tabby/locale/de-DE.po
2022-01-16 19:44:30 +01:00

1511 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 18:41\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "Eine zweite Schriftfamilie, die zur Darstellung von Zeichen verwendet wird, die in der Hauptschrift fehlen"
msgid "Abort all"
msgstr "Alles abbrechen"
msgid "Acrylic background"
msgstr "Acryl-Hintergrund"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add a private key"
msgstr "Privaten Schlüssel importieren"
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeilen"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
msgid "Agent forwarding"
msgstr ""
msgid "Agent pipe path"
msgstr ""
msgid "Agent type"
msgstr ""
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr ""
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
msgid "Application settings"
msgstr "Programmeinstellungen"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Ask a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "Vor dem Schließen des Browser-Tab fragen"
msgid "Audible"
msgstr ""
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Ein Terminal beim Anwendungs-Start automatisch öffnen"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Updates"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Änderungen automatisch hochladen und jede Minute nach Updates suchen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Background type"
msgstr "Hintergrundtyp"
msgid "Baud rate"
msgstr "Baudrate"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Beginn der Zeile"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Blinkender Cursor"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Blur"
msgstr "Unschärfeeffekt"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr ""
msgid "Built-in"
msgstr "Integriert"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Baudrate ändern"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Hauptpasswort ändern"
msgid "Check for updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
msgid "Ciphers"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "Zuletzt benutzt Profile leeren"
msgid "Clear terminal"
msgstr "Terminal leeren"
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Schließen und nicht mehr anzeigen"
msgid "Close focused pane"
msgstr "Fokussiertes Fenster schließen"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Alle anderen Tabs schließen"
msgid "Close tab"
msgstr "Tab schließen"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Alle linken Tabs schließen"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Alle rechten Tabs schließen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeile"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "Die stdin/stdout des Kommandos wird anstelle einer Netzwerkverbindung verwendet"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Config downloaded"
msgstr "Konfigurationsdateien herunterladen"
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Config sync"
msgstr "Konfiguration synchronisieren"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Konfiguration hochgeladen"
msgid "Configs"
msgstr "Konfigurationen"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Über einen Proxy-Server verbinden"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "Verbinde mit %s..."
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "Verbinde dich zuerst mit einem anderen Host und benutze ihn als Proxy"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "Verbindungsname wird stattdessen verwendet"
msgid "Context menu"
msgstr "Kontextmenü"
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy current path"
msgstr "Aktuellen Pfad kopieren"
msgid "Copy on select"
msgstr "Bei Auswahl kopieren"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "in die Zwischenablage kopieren"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Konfiguration konnte nicht entschlüsselt werden"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Aktuelles Farbschema"
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Aktueller Prozess: {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Cursorform"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
msgid "Data bits"
msgstr "Datenbits"
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Standardprofil für neue Tabs"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Standard-Profileinstellungen"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardwerte"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "Standardwerte für {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "\"{name} \"löschen?"
msgid "Delete next word"
msgstr "Nächstes Wort löschen"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Vorheriges Wort löschen"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Profile der Gruppe löschen?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Dieses Skript löschen?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Tresor Inhalt löschen?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "{fullPath} löschen?"
msgid "Deleting"
msgstr "Lösche"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Grafikkarten-Beschleunigung deaktivieren"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Dynamischen Tab-Titel deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Display on"
msgstr "Anzeigen auf"
msgid "Do not abort"
msgstr "Nicht abbrechen"
msgid "Do not remember"
msgstr "Erinnere mich nicht in den nächsten"
msgid "Dock always on top"
msgstr "Immer oben andocken"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "Terminal andocken"
msgid "Docked terminal size"
msgstr "Andockbare Terminalgröße"
msgid "Docked terminal space"
msgstr "Andockbare Terminalfläche"
msgid "Docking"
msgstr "Andocken"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr ""
msgid "Down"
msgstr "Abwärts"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Als Administrator duplizieren"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Tab duplizieren"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Enable analytics"
msgstr "Anonyme Nutzungsdaten senden"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Automatische Installation von Updates aktivieren, wenn diese verfügbar sind."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Schrift-Ligaturen aktivieren"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Globale Tastenkombination aktivieren (Ctrl-Leerzeichen)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Aktiviert die experimentelle Windows ConPTY API"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Konfigurationsdatei verschlüsseln"
msgid "End of the line"
msgstr "Ende der Zeile"
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
msgid "Erase config"
msgstr "Konfiguration löschen"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Tresor leeren"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Fehler in {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Genaue Übereinstimmung"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Fallback font"
msgstr "Alternative Schriftart"
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragung"
msgid "File: {description}"
msgstr "Datei: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Alle Bereiche fokussieren"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Alle Bereiche gleichzeitig fokussieren (Broadcast)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "Nächstes Fenster fokussieren"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "Vorheriges Fenster fokussieren"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "Fokussiere das obere Fenster"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "Fokussiere das untere Fenster"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "Fokussiere das linke Fenster"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "Fokussiere das rechte Fenster"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Force CR"
msgstr "CR erzwingen"
msgid "Force CRLF"
msgstr "CRLF erzwingen"
msgid "Force LF"
msgstr "LF erzwingen"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr ""
msgid "Forget"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Forward port"
msgstr "Port weiterleiten"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Weitergeleitete Ports"
msgid "From color scheme"
msgstr "Aus dem Farbschema"
msgid "From theme"
msgstr "Aus dem Theme"
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
msgid "Full"
msgstr "Alle"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "Ein vorausgefülltes GitHub Ticket erzeugen"
msgid "Get"
msgstr "Erhalten"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "Holen Sie es aus dem Tabby Web-Einstellungen Fenster"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr ""
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr ""
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "Tab Schließen verbergen"
msgid "Hide tab index"
msgstr "Tab Nummerierung ausblenden"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Fenster beim Fokusverlust ausblenden"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "Versteckt das angedockte Terminal, wenn Sie woanders klicken."
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Host key"
msgstr "Hostschlüssel"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkombination"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Wenn deaktiviert, werden nur benutzerdefinierte Profile in der Profilauswahl angezeigt"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr ""
msgid "Input is sent as you type"
msgstr ""
msgid "Input mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Input newlines"
msgstr ""
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "Das Installieren des Updates schließt alle Tabs und startet Tabby neu."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "Intelligente Strg-C (Kopieren/Abbrechen)"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Ungültige Syntax"
msgid "Jump host"
msgstr "Springe zum Host"
msgid "Jump to next word"
msgstr "Zum nächsten Wort springen"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Zum vorherigen Wort springen"
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "Angedocktes Terminal immer oben halten"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Key exchange"
msgstr "Schlüsselaustausch"
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Starte WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Starte WinSCP für die aktuelle SSH-Sitzung"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie Tabby das Arbeitsverzeichnis von Remote Sitzung erkennen lassen können."
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr ""
msgid "Line by line"
msgstr "Zeile für Zeile"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr ""
msgid "Line padding"
msgstr "Zeilen Zwischenabstand"
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Lade Konfigurationen..."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Local echo"
msgstr "Lokales Echo"
msgid "Local terminal"
msgstr "Lokales Terminal"
msgid "Login scripts"
msgstr "Login-Skripte"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "Langer-Klick für Kontextmenü"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr ""
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "Maximieren Sie das aktiven Bereiches"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Geändert am {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Tab nach links verschieben"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "verschieben nach Ungruppiert"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Name für die neue Konfiguration"
msgid "Named pipe"
msgstr ""
msgid "Native"
msgstr "Nativ"
msgid "New admin tab"
msgstr "Neues Admin Tab"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Neue Konfiguration auf {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
msgid "New profile name"
msgstr "Neuer Profilname"
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Tab"
msgid "New terminal"
msgstr "Neues Terminal"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "New with profile"
msgstr "Neu mit Profil"
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Tab"
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
msgid "No modifier"
msgstr "Kein Modifikator"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Bei Aktivität benachrichtigen"
msgid "Notify when done"
msgstr "Benachrichtigen, wenn erledigt"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr ""
msgid "OS default"
msgstr ""
msgid "OS default ({name})"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Official"
msgstr "Offiziell"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "GitHub Diskussionen"
msgid "Opacity"
msgstr "Transparenz"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge öffnen"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "SFTP-Panel öffnen"
msgid "Open Settings"
msgstr "Einstellungen öffnen"
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr ""
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr ""
msgid "Output mode"
msgstr "Ausgabemodus"
msgid "Output newlines"
msgstr ""
msgid "Override X11 display"
msgstr "X11-Anzeige überschreiben"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "Lokal überschreiben und synchronisieren"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Remote überschreiben und synchronisieren"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Die Remote Konfiguration überschreiben und mit der Synchronisierung beginnen?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Die lokale Konfiguration überschreiben und mit der Synchronisierung beginnen?"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
msgid "Parity"
msgstr "Parität"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr ""
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Passwort für einen privaten Schlüssel mit Hash {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Mehrere Zeilen einfügen?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "Beim Mittel-Klick einfügen"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Pfad oder Adresse des lokalen X11-Sockets"
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Ordner der Erweiterungen öffnen"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Press the key now"
msgstr "Drücke jetzt die Taste"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Verhindert versehentliches Schließen"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Verhindert versehentliche Ausführung von eingefügten Befehlen"
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Tab"
msgid "Private keys"
msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "Process completed"
msgstr "Prozess abgeschlossen"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Profile & Verbindungen"
msgid "Profiles and connections"
msgstr "Profile & Verbindungen"
msgid "Program"
msgstr "Programm"
msgid "Proxy command"
msgstr "Proxy-Befehl"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Die gesamte Tabby-Konfiguration in den Tresor speichern"
msgid "Quick connect"
msgstr "Schnellverbindung"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Raw Socket-Verbindung"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Recent"
msgstr "Neueste"
msgid "Reconnect"
msgstr "Neu verbinden"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Remember for {time}"
msgstr ""
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Tab umbenennen"
msgid "Rendering"
msgstr "Darstellung"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Letzten Tab neu öffnen"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "Report a problem"
msgstr "Ein Problem melden"
msgid "Require a key to click links"
msgstr "Benötigt eine Taste für einen Links-klick"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Aktuelle SSH-Sitzung neu starten"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Aktuelle Telnet-Sitzung neu starten"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Aktuelle serielle Sitzung neu starten"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Anwendung neu starten, um Änderungen zu übernehmen"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "Terminal-Tabs beim Anwendungs-Start wiederherstellen"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Als Administrator ausführen"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "SOCKS-Proxy-Host"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS-Proxy-Port"
msgid "SSH connection"
msgstr "SSH-Verbindung"
msgid "SSH connection management is now done through the"
msgstr "SSH-Verbindungsverwaltung wird nun über die"
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "SSH-Passwort für {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Passwort im Schlüsselbund sichern"
msgid "Save and apply"
msgstr "Speichern und anwenden"
msgid "Save as profile"
msgstr "Als Profil speichern"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Layout als Profil speichern"
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Saved layout"
msgstr "Layout gespeichert"
msgid "Scroll on input"
msgstr "Scrollen bei Eingabe"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Terminal nach unten scrollen"
msgid "Scrollback"
msgstr ""
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Geheimes Sync-Token"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Wählen Sie ein Basis-Profil als Vorlage"
msgid "Select file storage"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgid "Select profile"
msgstr "Profil auswählen"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Profil auswählen oder Adresse eingeben"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr ""
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr ""
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
msgid "Serial connection"
msgstr "Serielle Verbindung"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "Serielle: {description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr ""
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Hauptpasswort festlegen"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Passwort festlegen"
msgid "Set password"
msgstr "Passwort festlegen"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "Auf 0 setzen, um die zuletzt benutzten Profile zu deaktivieren"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Shell"
msgstr ""
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr ""
msgid "Shell integration"
msgstr ""
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mixer anzeigen"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Serielle Verbindungen anzeigen"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "Beim Einfügen mehrerer Zeilen eine Bestätigungsbox anzeigen"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Integrierte Profile im Selektor anzeigen"
msgid "Show config file"
msgstr "Konfigurationsdatei im Dateibrowser anzeigen"
msgid "Show defaults"
msgstr "Standard anzeigen"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Bereichnamen anzeigen (für Neuanordnung)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Profilauswahl anzeigen"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Zuletzt benutzte Profile im Selektor anzeigen"
msgid "Show release notes"
msgstr "Versionshinweise anzeigen"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Tresor Inhalt anzeigen"
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr ""
msgid "Slow feed"
msgstr ""
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Einrasten des Fensters an einer Seite des Bildschirms"
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Nach unten teilen"
msgid "Split to the left"
msgstr "Nach links teilen"
msgid "Split to the right"
msgstr "Nach rechts teilen"
msgid "Split to the top"
msgstr "Nach oben teilen"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Startup"
msgstr "Beim Start"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stoppbits"
msgid "Strip"
msgstr ""
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "Twitter"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "Ersetzungen erlaubt."
msgid "Switch profile"
msgstr "Profil wechseln"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "Profil im aktiven Fenster wechseln"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr ""
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "Sync Vault"
msgstr "Tresor jetzt synchronisieren"
msgid "Sync automatically"
msgstr "Automatisch synchronisieren"
msgid "Sync host"
msgstr "Synchronisiere Host"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Tastenkombination synchronisieren"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Fenster Einstellungen synchronisieren"
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
msgid "Tab 10"
msgstr "Tab 10"
msgid "Tab 11"
msgstr "Tab 11"
msgid "Tab 12"
msgstr "Tab 12"
msgid "Tab 13"
msgstr "Tab 13"
msgid "Tab 14"
msgstr "Tab 14"
msgid "Tab 15"
msgstr "Tab 15"
msgid "Tab 16"
msgstr "Tab 16"
msgid "Tab 17"
msgstr "Tab 17"
msgid "Tab 18"
msgstr "Tab 18"
msgid "Tab 19"
msgstr "Tab 19"
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
msgid "Tab 20"
msgstr "Tab 2"
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
msgid "Tab 4"
msgstr "Tab 4"
msgid "Tab 5"
msgstr "Tab 5"
msgid "Tab 6"
msgstr "Tab 6"
msgid "Tab 7"
msgstr "Tab 7"
msgid "Tab 8"
msgstr "Tab 8"
msgid "Tab 9"
msgstr "Tab 9"
msgid "Tab activity"
msgstr "Tab Aktivität"
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby konnte nicht mit deinen Plugins starten, so dass alle Plugins von Dritten in dieser Sitzung deaktiviert wurden. Der Fehler war:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Nachrichten und Updates von Tabby auf Twitter"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Tabs location"
msgstr "Tab Position "
msgid "Tabs width"
msgstr "Tab Breite"
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
msgid "Telnet session"
msgstr "Telnet-Sitzung"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Terminal background"
msgstr "Terminal-Darstellung"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal Glocke"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "Vielen Dank für das Herunterladen von Tabby!"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Es gibt aktive Dateiübertragungen"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "Es gibt ein gespeichertes Passwort für diese Verbindung"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Diese gelten für alle Profile eines bestimmten Typs"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
msgid "Toggle last tab"
msgstr "Letzten Tab umschalten"
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "Terminalfenster umschalten"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Versuche gespeichertes Passwort"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nicht gruppiert"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Unbekanntes Geheimnis des Typs {type} für {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Lösen"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "Aktualisieren auf Version {{version}}"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Als neue Konfiguration hochladen"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "ConPTY verwenden"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr ""
msgid "User default"
msgstr "Benutzer Standards"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Using preset password"
msgstr "vorgegebenes Passwort verwenden"
msgid "Vault"
msgstr "Tresor"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "Der Tresor ist ein immer verschlüsselter Container für SSH-Passwörter und private Schlüssel."
msgid "Vault is empty"
msgstr "Tresor ist leer"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Tresor ist gesperrt"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "Tresor ist nicht konfiguriert"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "Tresor Hauptpasswort muss gesetzt werden, um Einträge speichern zu können"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Version: {version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "Farbsättigung"
msgid "Visual"
msgstr "Ansicht"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "WSL-Terminal Glocke kann nur über Lautstärkeregler abgeschaltet werden"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "WSL-Terminal unterstützt nur TrueColor mit ConPTY"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "Beim mehrzeiligen Einfügen warnen"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Warnung beim Schließen aktiver Verbindungen"
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "Wir analysieren nur Ihre Tabby- und Betriebssystem-Versionen."
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "What's new"
msgstr "Was ist Neu"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "Wenn WinSCP erkannt wird, können Sie eine SCP-Sitzung aus dem Kontextmenü starten."
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Wenn aktiviert, sind Links nur anklickbar, während Sie diese Taste gedrückt halten"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "Ob ein benutzerdefiniertes Fenster- oder das Fenster Layout des Betriebssystems verwendet werden soll"
msgid "WinSCP path"
msgstr "WinSCP-Pfad"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr ""
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "Fenstergröße weg vom Rand"
msgid "Window frame"
msgstr "Fensterrahmen"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 Build 18309 oder höher wird für ConPTY empfohlen"
msgid "Word separators"
msgstr "Worttrennzeichen"
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Arbeitsverzeichniserkennung"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "X11-Weiterleitung"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Du kannst es später ändern, aber es lässt sich nicht wiederherstellen wenn vergessen."
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
msgid "click"
msgstr "klick"
msgid "tab"
msgstr "Tab"
msgid "{name} copy"
msgstr "{name} Kopie"