mirror of
https://github.com/Eugeny/tabby.git
synced 2024-12-03 06:11:57 +08:00
1493 lines
28 KiB
Plaintext
1493 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"mime-version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: da\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
|
|
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
|
"Language-Team: Danish\n"
|
|
"Language: da_DK\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:27\n"
|
|
|
|
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
|
msgstr "En anden skrifttypefamilie, der bruges til at vise tegn, der mangler i hovedskrifttypen"
|
|
|
|
msgid "Abort all"
|
|
msgstr "Afbryd alle"
|
|
|
|
msgid "Accept and remember key"
|
|
msgstr "Accepter og husk nøgle"
|
|
|
|
msgid "Accept just this once"
|
|
msgstr "Accepter kun dette én gang"
|
|
|
|
msgid "Acrylic background"
|
|
msgstr "Akryl baggrund"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
msgid "Add a port forward"
|
|
msgstr "Tilføj en port-videresendelse"
|
|
|
|
msgid "Add a private key"
|
|
msgstr "Tilføj en privat nøgle"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tilføj..."
|
|
|
|
msgid "Additional space between lines"
|
|
msgstr "Yderligere mellemrum mellem linjer"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
msgid "Agent"
|
|
msgstr "Agent"
|
|
|
|
msgid "Agent forwarding"
|
|
msgstr "Agent-videresendelse"
|
|
|
|
msgid "Agent pipe path"
|
|
msgstr "Agent pipe-sti"
|
|
|
|
msgid "Agent type"
|
|
msgstr "Agent type"
|
|
|
|
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
|
|
msgstr "Giver mulighed for at åbne .bat filer i faner, men virker ikke med nogle shell's"
|
|
|
|
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
|
|
msgstr "Tillader hurtigt at åbne en terminal i den valgte mappe"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Udseende"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Applikationsindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke Tabby? Du kan deaktivere denne prompt i Indstillinger -> Vindue."
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenter"
|
|
|
|
msgid "Ask a question"
|
|
msgstr "Stil et spørgsmål"
|
|
|
|
msgid "Ask before closing the browser tab"
|
|
msgstr "Spørg før du lukker browserfanen"
|
|
|
|
msgid "Audible"
|
|
msgstr "Hørbar"
|
|
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Auto-open a terminal on app start"
|
|
msgstr "Åbn automatisk en terminal ved appstart"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatiske opdateringer"
|
|
|
|
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
|
|
msgstr "Upload automatisk ændringer og tjek for opdateringer hvert minut"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgængelig"
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
msgstr "Baggrundstype"
|
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baud-rate (hastighed)"
|
|
|
|
msgid "Beginning of the line"
|
|
msgstr "Begyndelse af linjen"
|
|
|
|
msgid "Blink cursor"
|
|
msgstr "Blinkende markør"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sløring"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunden"
|
|
|
|
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "Indbygget"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
msgid "Change baud rate"
|
|
msgstr "Ændre baud-rate (hastighed)"
|
|
|
|
msgid "Change the master passphrase"
|
|
msgstr "Ændr hovedadgangskoden"
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Kontrollér for opdateringer"
|
|
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
|
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kinesisk (traditionelt)"
|
|
|
|
msgid "Ciphers"
|
|
msgstr "Ciphers"
|
|
|
|
msgid "Clear recent profiles"
|
|
msgstr "Ryd seneste profiler"
|
|
|
|
msgid "Clear terminal"
|
|
msgstr "Ryd terminal"
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Udklipsholder"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
msgid "Close and never show again"
|
|
msgstr "Luk og vis aldrig igen"
|
|
|
|
msgid "Close focused pane"
|
|
msgstr "Luk fokuseret rude"
|
|
|
|
msgid "Close other tabs"
|
|
msgstr "Luk andre faner"
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Luk fane"
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the left"
|
|
msgstr "Luk faner til venstre"
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the right"
|
|
msgstr "Luk faner til højre"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farve"
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Farveskema"
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
|
|
msgstr "Kommandoens stdin/stdout bruges i stedet for en netværksforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
msgid "Config downloaded"
|
|
msgstr "Konfiguration downloadet"
|
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsfil"
|
|
|
|
msgid "Config sync"
|
|
msgstr "Konfigurationssynkronisering"
|
|
|
|
msgid "Config uploaded"
|
|
msgstr "Konfiguration uploadet"
|
|
|
|
msgid "Configs"
|
|
msgstr "Konfigurationer"
|
|
|
|
msgid "Connect through a proxy server"
|
|
msgstr "Forbind via en proxyserver"
|
|
|
|
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
|
msgstr "Forbind til \"%s\"..."
|
|
|
|
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
|
msgstr "Opret forbindelse til en anden vært først og brug den som en proxy"
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Tilslutter"
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Connection failed: {error}"
|
|
msgstr "Forbindelse fejlede: {error}"
|
|
|
|
msgid "Connection name will be used instead"
|
|
msgstr "Forbindelsens navn vil blive brugt i stedet"
|
|
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstmenu"
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopieret"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiér"
|
|
|
|
msgid "Copy current path"
|
|
msgstr "Kopiér nuværende sti"
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
msgstr "Kopiér ved markering"
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt config"
|
|
msgstr "Kunne ikke dekryptere konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuværende"
|
|
|
|
msgid "Current color scheme"
|
|
msgstr "Nuværende farveskema"
|
|
|
|
msgid "Current host key fingerprint"
|
|
msgstr "Nuværende værtsnøgle fingeraftryk"
|
|
|
|
msgid "Current process: {name}"
|
|
msgstr "Nuværende proces: {name}"
|
|
|
|
msgid "Cursor shape"
|
|
msgstr "Markørens form"
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "Brugerdefineret CSS"
|
|
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Databits"
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Fejlfinding"
|
|
|
|
msgid "Default profile for new tabs"
|
|
msgstr "Standard profil for nye faner"
|
|
|
|
msgid "Default profile settings"
|
|
msgstr "Standard profilindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Defaults for {type}"
|
|
msgstr "Standard for {type}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "Delete \"{name}\"?"
|
|
msgstr "Slet \"{name}\"?"
|
|
|
|
msgid "Delete next word"
|
|
msgstr "Slet næste ord"
|
|
|
|
msgid "Delete previous word"
|
|
msgstr "Slet forrige ord"
|
|
|
|
msgid "Delete the group's profiles?"
|
|
msgstr "Slet gruppens profiler?"
|
|
|
|
msgid "Delete this script?"
|
|
msgstr "Slet dette script?"
|
|
|
|
msgid "Delete vault contents?"
|
|
msgstr "Slet indholdet i boksen?"
|
|
|
|
msgid "Delete {fullPath}?"
|
|
msgstr "Slet {fullPath}?"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Sletter"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkte"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivér"
|
|
|
|
msgid "Disable GPU acceleration"
|
|
msgstr "Deaktivér GPU acceleration"
|
|
|
|
msgid "Disable dynamic tab title"
|
|
msgstr "Deaktiver dynamisk fanetitel"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
msgid "Display on"
|
|
msgstr "Vis på"
|
|
|
|
msgid "Do not abort"
|
|
msgstr "Afbryd ikke"
|
|
|
|
msgid "Do not remember"
|
|
msgstr "Husk ikke"
|
|
|
|
msgid "Dock always on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dock the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Docked terminal size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Docked terminal space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Docking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
|
msgstr "Markering med dobbeltklik vil stoppe ved disse tegn"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikér"
|
|
|
|
msgid "Duplicate as administrator"
|
|
msgstr "Duplikér som administrator"
|
|
|
|
msgid "Duplicate tab"
|
|
msgstr "Duplikér fane"
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dynamisk"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
msgid "Enable analytics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
|
|
msgstr "Aktivér automatisk installation af opdateringer, når de bliver tilgængelige."
|
|
|
|
msgid "Enable font ligatures"
|
|
msgstr "Aktivér skrifttype ligaturer"
|
|
|
|
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
|
|
msgstr "Aktivér global genvejstast (Ctrl-Space)"
|
|
|
|
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
|
|
msgstr "Aktiverer den eksperimentelle Windows ConPTY API"
|
|
|
|
msgid "Encrypt config file"
|
|
msgstr "Kryptér konfigurationsfil"
|
|
|
|
msgid "End of the line"
|
|
msgstr "Slut på linjen"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Miljø"
|
|
|
|
msgid "Erase config"
|
|
msgstr "Slet konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Erase the Vault"
|
|
msgstr "Slet Boksen"
|
|
|
|
msgid "Error in {plugin}:"
|
|
msgstr "Fejl i {plugin}:"
|
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Præcis match"
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Eksempel:"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "Skrifttype at falde tilbage på"
|
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Filoverførsler"
|
|
|
|
msgid "File: {description}"
|
|
msgstr "Fil: {description}"
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fast"
|
|
|
|
msgid "Focus all panes"
|
|
msgstr "Fokusér alle ruder"
|
|
|
|
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
|
msgstr "Fokusér alle ruder på én gang (broadcast)"
|
|
|
|
msgid "Focus next pane"
|
|
msgstr "Fokusér næste rude"
|
|
|
|
msgid "Focus previous pane"
|
|
msgstr "Fokusér forrige rude"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane above"
|
|
msgstr "Fokusér ruden ovenover"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane below"
|
|
msgstr "Fokusér ruden nedenfor"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the left"
|
|
msgstr "Fokusér ruden til venstre"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the right"
|
|
msgstr "Fokusér ruden til højre"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
msgid "Force CR"
|
|
msgstr "Gennemtving CR"
|
|
|
|
msgid "Force CRLF"
|
|
msgstr "Gennemtving CRLF"
|
|
|
|
msgid "Force LF"
|
|
msgstr "Gennemtving LF"
|
|
|
|
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
|
msgstr "Tvinger en specifik SSH agent forbindelsestype."
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
msgstr "Glem"
|
|
|
|
msgid "Forward port"
|
|
msgstr "Videresend port"
|
|
|
|
msgid "Forwarded ports"
|
|
msgstr "Videresendte porte"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
msgid "From color scheme"
|
|
msgstr "Fra farveskema"
|
|
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Fra tema"
|
|
|
|
msgid "Frontend"
|
|
msgstr "Frontend"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Fuld"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Gå op"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
msgid "Hide tab close button"
|
|
msgstr "Skjul lukkeknap for fane"
|
|
|
|
msgid "Hide tab index"
|
|
msgstr "Skjul faneindeks"
|
|
|
|
msgid "Hide window on focus loss"
|
|
msgstr "Skjul vindue ved fokustab"
|
|
|
|
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Hjemmeside"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vært"
|
|
|
|
msgid "Host key"
|
|
msgstr "Værtsnøgle"
|
|
|
|
msgid "Host key verification"
|
|
msgstr "Verifikation af værtsnøgle"
|
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Genvejstaster"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
|
|
msgstr "Hvis deaktiveret, vil kun brugerdefinerede profiler vises i profilvælgeren"
|
|
|
|
msgid "Immediately echoes your input locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Input is sent as you type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Input mode"
|
|
msgstr "Inputtilstand"
|
|
|
|
msgid "Input newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installeret"
|
|
|
|
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
|
|
msgstr "Installation af opdateringen vil lukke alle faner og genstarte Tabby."
|
|
|
|
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktiv"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
msgid "Jump host"
|
|
msgstr "Jump host"
|
|
|
|
msgid "Jump to next word"
|
|
msgstr "Hop til næste ord"
|
|
|
|
msgid "Jump to previous word"
|
|
msgstr "Hop til forrige ord"
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
|
|
msgstr "Keep Alive interval (Millisekunder)"
|
|
|
|
msgid "Keep docked terminal always on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøgle"
|
|
|
|
msgid "Key exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard-interactive auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
msgid "Last known host key fingerprint"
|
|
msgstr "Sidste kendte fingeraftryk for værtsnøgle"
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP"
|
|
msgstr "Start WinSCP"
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
|
|
msgstr "Start WinSCP for den aktuelle SSH-session"
|
|
|
|
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
|
|
msgstr "Lær, hvordan du tillader Tabby at registrere ekstern shell's arbejdsmappe."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
|
|
msgstr "Lader shell'et håndtere Meta taster i stedet for operativsystemet"
|
|
|
|
msgid "Line by line"
|
|
msgstr "Linje for linje"
|
|
|
|
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Indlæser"
|
|
|
|
msgid "Loading configs..."
|
|
msgstr "Indlæser konfigurationer..."
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
msgid "Local echo"
|
|
msgstr "Lokalt ekko"
|
|
|
|
msgid "Local terminal"
|
|
msgstr "Lokal terminal"
|
|
|
|
msgid "Login scripts"
|
|
msgstr "Login scripts"
|
|
|
|
msgid "Long-click for context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Administrér profiler"
|
|
|
|
msgid "Max Keep Alive Count"
|
|
msgstr "Maks Keep Alive antal"
|
|
|
|
msgid "Maximize the active pane"
|
|
msgstr "Maksimér den aktive rude"
|
|
|
|
msgid "Modified on {date}"
|
|
msgstr "Ændret den {date}"
|
|
|
|
msgid "Move tab to the left"
|
|
msgstr "Flyt fane til venstre"
|
|
|
|
msgid "Move tab to the right"
|
|
msgstr "Flyt fane til højre"
|
|
|
|
msgid "Move to \"Ungrouped\""
|
|
msgstr "Flyt til \"Ugrupperet\""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Name for the new config"
|
|
msgstr "Navn på den nye konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Indbygget"
|
|
|
|
msgid "New admin tab"
|
|
msgstr "Ny admin fane"
|
|
|
|
msgid "New config on {platform}"
|
|
msgstr "Ny konfiguration på {platform}"
|
|
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Nyt element"
|
|
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Nyt navn"
|
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Ny profil"
|
|
|
|
msgid "New profile name"
|
|
msgstr "Nyt profilnavn"
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Ny fane"
|
|
|
|
msgid "New tab: {profile}"
|
|
msgstr "Ny fane: {profile}"
|
|
|
|
msgid "New terminal"
|
|
msgstr "Ny terminal"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nyt vindue"
|
|
|
|
msgid "New with profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Næste fane"
|
|
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Ingen farve"
|
|
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Ingen modifikator"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
msgid "Notify on activity"
|
|
msgstr "Underret ved aktivitet"
|
|
|
|
msgid "Notify when done"
|
|
msgstr "Underret ved afslutning"
|
|
|
|
msgid "Number of lines kept in the buffer"
|
|
msgstr "Antal linjer i bufferen"
|
|
|
|
msgid "OS default"
|
|
msgstr "OS standard"
|
|
|
|
msgid "OS default ({name})"
|
|
msgstr "OS standard ({name})"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Slået fra"
|
|
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Officiel"
|
|
|
|
msgid "On GitHub Discussions"
|
|
msgstr "På GitHub Diskussioner"
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Gennemsigtighed"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åbn"
|
|
|
|
msgid "Open DevTools"
|
|
msgstr "Åbn udviklingsværktøjer"
|
|
|
|
msgid "Open SFTP panel"
|
|
msgstr "Åbn SFTP-panel"
|
|
|
|
msgid "Open Settings"
|
|
msgstr "Åbn indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valgfri"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
msgid "Output is shown as a hexdump"
|
|
msgstr "Output vises som hexdump"
|
|
|
|
msgid "Output is shown as it is received"
|
|
msgstr "Output er vist som det er modtaget"
|
|
|
|
msgid "Output mode"
|
|
msgstr "Outputtilstand"
|
|
|
|
msgid "Output newlines"
|
|
msgstr "Output nye linjer"
|
|
|
|
msgid "Override X11 display"
|
|
msgstr "Tilsidesæt X11-visning"
|
|
|
|
msgid "Overwrite local and sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite remote and sync"
|
|
msgstr "Overskriv ekstern og synkroniser"
|
|
|
|
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
|
|
msgstr "Overskriv konfigurationen på den eksterne side og start synkronisering?"
|
|
|
|
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
|
|
msgstr "Overskriv den lokale konfiguration og start synkronisering?"
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paritet"
|
|
|
|
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
|
|
msgstr "Delvis konfigurationssynkronisering er ikke muligt, når konfigurationen krypteres via Boksen."
|
|
|
|
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
|
|
msgstr "Adgangskode for en privat nøgle med hash {hash}..."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
|
|
|
|
msgid "Paste multiple lines?"
|
|
msgstr "Indsæt flere linjer?"
|
|
|
|
msgid "Paste on middle-click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path or address of the local X11 socket"
|
|
msgstr "Sti eller adresse på den lokale X11-socket"
|
|
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Fastgør"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "Plugins folder"
|
|
msgstr "Pluginmappe"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porte"
|
|
|
|
msgid "Press the key now"
|
|
msgstr "Tryk på tasten nu"
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental closing"
|
|
msgstr "Forhindrer utilsigtet lukning"
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
|
|
msgstr "Forhindrer utilsigtet udførelse af indsatte kommandoer"
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Forrige fane"
|
|
|
|
msgid "Private keys"
|
|
msgstr "Private nøgler"
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
msgstr "Proces fuldført"
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilnavn"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
msgid "Profiles & connections"
|
|
msgstr "Profiler og forbindelser"
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Proxy command"
|
|
msgstr "Proxy kommando"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lilla"
|
|
|
|
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
|
|
msgstr "Placerer alle Tabby's konfiguration i boksen"
|
|
|
|
msgid "Quick connect"
|
|
msgstr "Hurtig tilslutning"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
msgid "Raw socket connection"
|
|
msgstr "Rå socket forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Seneste"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Genopret forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
msgid "Regex"
|
|
msgstr "Regex"
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Udgivelsesnoter"
|
|
|
|
msgid "Remember for {time}"
|
|
msgstr "Husk i {time}"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Ekstern"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Omdøb"
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
msgstr "Omdøb fane"
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reopen last tab"
|
|
msgstr "Genåben sidste fane"
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
msgstr "Rapportér et problem"
|
|
|
|
msgid "Require a key to click links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Nulstil zoom"
|
|
|
|
msgid "Restart current SSH session"
|
|
msgstr "Genstart nuværende SSH-session"
|
|
|
|
msgid "Restart current Telnet session"
|
|
msgstr "Genstart nuværende Telnet session"
|
|
|
|
msgid "Restart current serial session"
|
|
msgstr "Genstart nuværende seriel session"
|
|
|
|
msgid "Restart the app to apply changes"
|
|
msgstr "Genstart app'en for at anvende ændringer"
|
|
|
|
msgid "Restore terminal tabs on app start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reuse session for multiple tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Højre"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Højreklik"
|
|
|
|
msgid "Run as administrator"
|
|
msgstr "Kør som administrator"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy host"
|
|
msgstr "SOCKS proxy vært"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "SOCKS proxy port"
|
|
|
|
msgid "SSH connection"
|
|
msgstr "SSH forbindelse"
|
|
|
|
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
|
|
msgstr "SSH forbindelsesstyring udføres nu gennem fanen \"Profiler og forbindelser\""
|
|
|
|
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
|
msgstr "SSH adgangskode for {user}@{host}:{port}"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
msgid "Save a password in the keychain"
|
|
msgstr "Gem en adgangskode i nøgleringen"
|
|
|
|
msgid "Save and apply"
|
|
msgstr "Gem og anvend"
|
|
|
|
msgid "Save as profile"
|
|
msgstr "Gem som profil"
|
|
|
|
msgid "Save layout as profile"
|
|
msgstr "Gem layout som profil"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gemt"
|
|
|
|
msgid "Saved layout"
|
|
msgstr "Gemt layout"
|
|
|
|
msgid "Scroll on input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scroll terminal to bottom"
|
|
msgstr "Rul terminal til bunden"
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
msgid "Secret sync token"
|
|
msgstr "Hemmelig synkroniseringstoken"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
msgid "Select a base profile to use as a template"
|
|
msgstr "Vælg en basisprofil, der skal bruges som skabelon"
|
|
|
|
msgid "Select file storage"
|
|
msgstr "Vælg lagerplads"
|
|
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Vælg profil"
|
|
|
|
msgid "Select profile or enter an address"
|
|
msgstr "Vælg profil eller indtast en adresse"
|
|
|
|
msgid "Send bytes by typing in hex values"
|
|
msgstr "Send bytes ved at skrive i hex-værdier"
|
|
|
|
msgid "Sends data one byte at a time"
|
|
msgstr "Sender data en byte ad gangen"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriel"
|
|
|
|
msgid "Serial connection"
|
|
msgstr "Seriel forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Serial: {description}"
|
|
msgstr "Seriel: {description}"
|
|
|
|
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
|
msgstr "Sæt Tabby som %COMSPEC%"
|
|
|
|
msgid "Set master passphrase"
|
|
msgstr "Opsæt hovedadgangskode"
|
|
|
|
msgid "Set passphrase"
|
|
msgstr "Indstil adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Angiv adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
|
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere seneste profiler"
|
|
|
|
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
msgid "Shell does not support current path detection"
|
|
msgstr "Shell understøtter ikke detektion af aktuel sti"
|
|
|
|
msgid "Shell integration"
|
|
msgstr "Shell integration"
|
|
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Serial connections"
|
|
msgstr "Vis serielle forbindelser"
|
|
|
|
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show built-in profiles in selector"
|
|
msgstr "Vis indbyggede profiler i vælgeren"
|
|
|
|
msgid "Show config file"
|
|
msgstr "Vis konfigurationsfil"
|
|
|
|
msgid "Show defaults"
|
|
msgstr "Vis standardindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
|
msgstr "Vis rudeetiketter (til omarrangering)"
|
|
|
|
msgid "Show profile selector"
|
|
msgstr "Vis profilvælger"
|
|
|
|
msgid "Show recent profiles in selector"
|
|
msgstr "Vis seneste profiler i vælgeren"
|
|
|
|
msgid "Show release notes"
|
|
msgstr "Vis udgivelsesnoter"
|
|
|
|
msgid "Show vault contents"
|
|
msgstr "Vis indhold i boksen"
|
|
|
|
msgid "Show {type} profile selector"
|
|
msgstr "Vis {type} profilvælger"
|
|
|
|
msgid "Skip MoTD/banner"
|
|
msgstr "Spring over MoTD/banner"
|
|
|
|
msgid "Slow feed"
|
|
msgstr "Langsom feed"
|
|
|
|
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
|
|
msgstr "Snap'er vinduet til en side af skærmen"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Opdel"
|
|
|
|
msgid "Split to the bottom"
|
|
msgstr "Opdel i bunden"
|
|
|
|
msgid "Split to the left"
|
|
msgstr "Opdel til venstre"
|
|
|
|
msgid "Split to the right"
|
|
msgstr "Opdel til højre"
|
|
|
|
msgid "Split to the top"
|
|
msgstr "Opdel til toppen"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Opstart"
|
|
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Stopbits"
|
|
|
|
msgid "Strip"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to updates"
|
|
msgstr "Abonnér på opdateringer"
|
|
|
|
msgid "Substitutions allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch profile"
|
|
msgstr "Skift profil"
|
|
|
|
msgid "Switch profile in the active pane"
|
|
msgstr "Skift profil i den aktive rude"
|
|
|
|
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
|
msgstr "Skifter terminal frontend implementering (eksperimentel)"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
msgid "Sync Vault"
|
|
msgstr "Synkronisér Boksen"
|
|
|
|
msgid "Sync automatically"
|
|
msgstr "Synkroniser automatisk"
|
|
|
|
msgid "Sync host"
|
|
msgstr "Synkroniseringsvært"
|
|
|
|
msgid "Sync hotkeys"
|
|
msgstr "Synkroniser genvejstaster"
|
|
|
|
msgid "Sync window settings"
|
|
msgstr "Synkroniser vinduesindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Tab activity"
|
|
msgstr "Fane aktivitet"
|
|
|
|
msgid "Tab {number}"
|
|
msgstr "Fane {number}"
|
|
|
|
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
|
|
msgstr "Tabby kunne ikke starte med dine plugins, så alle tredjeparts-plugins er blevet deaktiveret i denne session. Fejlen var:"
|
|
|
|
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
|
|
msgstr "Nyheder og opdateringer fra Tabby på Twitter"
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Faner"
|
|
|
|
msgid "Tabs location"
|
|
msgstr "Placering af faner"
|
|
|
|
msgid "Tabs width"
|
|
msgstr "Fanebredde"
|
|
|
|
msgid "Telnet session"
|
|
msgstr "Telnet session"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Terminal background"
|
|
msgstr "Terminalbaggrund"
|
|
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
msgstr "Terminalklokke"
|
|
|
|
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
|
msgstr "Tak fordi du har downloadet Tabby!"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "There are active file transfers"
|
|
msgstr "Der er aktive filoverførsler"
|
|
|
|
msgid "There is a saved password for this connection"
|
|
msgstr "Der er en gemt adgangskode til denne forbindelse"
|
|
|
|
msgid "These apply to all profiles of a given type"
|
|
msgstr "Disse gælder for alle profiler af en given type"
|
|
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Tynd"
|
|
|
|
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
|
|
msgstr "Markér dette, hvis du oplever aliasing, ghosting eller andre visuelle problemer"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
msgid "Toggle last tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle terminal window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Toppen"
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Prøv igen"
|
|
|
|
msgid "Trying saved password"
|
|
msgstr "Prøver gemt adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Ugrupperet"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Afinstallér"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
|
|
msgstr "Ukendt hemmelighed for typen {type} for {key}"
|
|
|
|
msgid "Unpin"
|
|
msgstr "Frigør"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
msgid "Upgrade to {version}"
|
|
msgstr "Opgradér til {version}"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
msgid "Upload as a new config"
|
|
msgstr "Upload som ny konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Use ConPTY"
|
|
msgstr "Brug ConPTY"
|
|
|
|
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
|
|
msgstr "Brug {altKeyName} som Meta tasten"
|
|
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
msgid "Using preset password"
|
|
msgstr "Brug forudindstillede adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Vault"
|
|
msgstr "Boksen"
|
|
|
|
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
|
|
msgstr "Boksen er en altid-krypteret beholder til hemmeligheder, såsom SSH-adgangskoder og private nøgleadgangskoder."
|
|
|
|
msgid "Vault is empty"
|
|
msgstr "Boksen er tom"
|
|
|
|
msgid "Vault is locked"
|
|
msgstr "Boksen er låst"
|
|
|
|
msgid "Vault is not configured"
|
|
msgstr "Boksen er ikke konfigureret"
|
|
|
|
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
|
|
msgstr "Boksens master adgangskode skal indstilles for at tillade lagring af hemmeligheder"
|
|
|
|
msgid "Verify host keys when connecting"
|
|
msgstr "Verificér værtsnøgler ved tilslutning"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "Version: {version}"
|
|
msgstr "Version: {version}"
|
|
|
|
msgid "Vibrancy"
|
|
msgstr "Vibrancy"
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuel"
|
|
|
|
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
|
|
msgstr "WSL terminal understøtter kun TrueColor med ConPTY slået til"
|
|
|
|
msgid "Warn on multi-line paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warn when closing active connections"
|
|
msgstr "Advar ved lukning af aktive forbindelser"
|
|
|
|
msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!"
|
|
msgstr "Advarsel: Den eksterne værtsnøgle er pludselig ændret!"
|
|
|
|
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkommen"
|
|
|
|
msgid "What's new"
|
|
msgstr "Nyheder"
|
|
|
|
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
|
|
msgstr "Når aktiveret, er links kun klikbare mens du holder denne tast nede"
|
|
|
|
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WinSCP path"
|
|
msgstr "WinSCP sti"
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vindue"
|
|
|
|
msgid "Window dimension along the edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window dimension away from the edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window frame"
|
|
msgstr "Vinduesramme"
|
|
|
|
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
|
|
msgstr "Windows 10 build 18309 eller derover anbefales til ConPTY"
|
|
|
|
msgid "Word separators"
|
|
msgstr "Ordseparatorer"
|
|
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Arbejdsmappe"
|
|
|
|
msgid "Working directory detection"
|
|
msgstr "Detektering af arbejdsmappe"
|
|
|
|
msgid "X11 forwarding"
|
|
msgstr "X11 videresendelse"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
|
|
msgstr "Du kan ændre det senere, men det er uopretteligt, hvis det glemmes."
|
|
|
|
msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed."
|
|
msgstr "Du kunne være under et man-in-the-middle angreb lige nu, eller værtsnøglen kunne lige være blevet ændret."
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klik"
|
|
|
|
msgid "{name} copy"
|
|
msgstr "{name} kopi"
|
|
|