tabby/locale/da-DK.po
2022-02-07 15:30:05 +01:00

1493 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:27\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "En anden skrifttypefamilie, der bruges til at vise tegn, der mangler i hovedskrifttypen"
msgid "Abort all"
msgstr "Afbryd alle"
msgid "Accept and remember key"
msgstr "Accepter og husk nøgle"
msgid "Accept just this once"
msgstr "Accepter kun dette én gang"
msgid "Acrylic background"
msgstr "Akryl baggrund"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Add a port forward"
msgstr "Tilføj en port-videresendelse"
msgid "Add a private key"
msgstr "Tilføj en privat nøgle"
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Yderligere mellemrum mellem linjer"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
msgid "Agent forwarding"
msgstr "Agent-videresendelse"
msgid "Agent pipe path"
msgstr "Agent pipe-sti"
msgid "Agent type"
msgstr "Agent type"
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr "Giver mulighed for at åbne .bat filer i faner, men virker ikke med nogle shell's"
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr "Tillader hurtigt at åbne en terminal i den valgte mappe"
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
msgid "Application settings"
msgstr "Applikationsindstillinger"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke Tabby? Du kan deaktivere denne prompt i Indstillinger -> Vindue."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
msgid "Ask a question"
msgstr "Stil et spørgsmål"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "Spørg før du lukker browserfanen"
msgid "Audible"
msgstr "Hørbar"
msgid "Authentication method"
msgstr "Godkendelsesmetode"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Åbn automatisk en terminal ved appstart"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatiske opdateringer"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Upload automatisk ændringer og tjek for opdateringer hvert minut"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
msgid "Background type"
msgstr "Baggrundstype"
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud-rate (hastighed)"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Begyndelse af linjen"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Blinkende markør"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgid "Blur"
msgstr "Sløring"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunden"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr ""
msgid "Built-in"
msgstr "Indbygget"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Ændre baud-rate (hastighed)"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Ændr hovedadgangskoden"
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrollér for opdateringer"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (traditionelt)"
msgid "Ciphers"
msgstr "Ciphers"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "Ryd seneste profiler"
msgid "Clear terminal"
msgstr "Ryd terminal"
msgid "Clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Luk og vis aldrig igen"
msgid "Close focused pane"
msgstr "Luk fokuseret rude"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Luk andre faner"
msgid "Close tab"
msgstr "Luk fane"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Luk faner til venstre"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Luk faner til højre"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farveskema"
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "Kommandoens stdin/stdout bruges i stedet for en netværksforbindelse"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Config downloaded"
msgstr "Konfiguration downloadet"
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsfil"
msgid "Config sync"
msgstr "Konfigurationssynkronisering"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Konfiguration uploadet"
msgid "Configs"
msgstr "Konfigurationer"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Forbind via en proxyserver"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "Forbind til \"%s\"..."
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "Opret forbindelse til en anden vært først og brug den som en proxy"
msgid "Connecting"
msgstr "Tilslutter"
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Forbindelse fejlede: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "Forbindelsens navn vil blive brugt i stedet"
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekstmenu"
msgid "Copied"
msgstr "Kopieret"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
msgid "Copy current path"
msgstr "Kopiér nuværende sti"
msgid "Copy on select"
msgstr "Kopiér ved markering"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Kunne ikke dekryptere konfiguration"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Nuværende farveskema"
msgid "Current host key fingerprint"
msgstr "Nuværende værtsnøgle fingeraftryk"
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Nuværende proces: {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Markørens form"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Brugerdefineret CSS"
msgid "Data bits"
msgstr "Databits"
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlfinding"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Standard profil for nye faner"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Standard profilindstillinger"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardindstillinger"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "Standard for {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "Slet \"{name}\"?"
msgid "Delete next word"
msgstr "Slet næste ord"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Slet forrige ord"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Slet gruppens profiler?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Slet dette script?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Slet indholdet i boksen?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "Slet {fullPath}?"
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
msgid "Direct"
msgstr "Direkte"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Deaktivér GPU acceleration"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Deaktiver dynamisk fanetitel"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
msgid "Display on"
msgstr "Vis på"
msgid "Do not abort"
msgstr "Afbryd ikke"
msgid "Do not remember"
msgstr "Husk ikke"
msgid "Dock always on top"
msgstr ""
msgid "Dock the terminal"
msgstr ""
msgid "Docked terminal size"
msgstr ""
msgid "Docked terminal space"
msgstr ""
msgid "Docking"
msgstr ""
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr "Markering med dobbeltklik vil stoppe ved disse tegn"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Duplikér som administrator"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Duplikér fane"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Enable analytics"
msgstr ""
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Aktivér automatisk installation af opdateringer, når de bliver tilgængelige."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Aktivér skrifttype ligaturer"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Aktivér global genvejstast (Ctrl-Space)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Aktiverer den eksperimentelle Windows ConPTY API"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Kryptér konfigurationsfil"
msgid "End of the line"
msgstr "Slut på linjen"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "Erase config"
msgstr "Slet konfiguration"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Slet Boksen"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Fejl i {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Fallback font"
msgstr "Skrifttype at falde tilbage på"
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
msgid "File: {description}"
msgstr "Fil: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Fokusér alle ruder"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Fokusér alle ruder på én gang (broadcast)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "Fokusér næste rude"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "Fokusér forrige rude"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "Fokusér ruden ovenover"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "Fokusér ruden nedenfor"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "Fokusér ruden til venstre"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "Fokusér ruden til højre"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
msgid "Force CR"
msgstr "Gennemtving CR"
msgid "Force CRLF"
msgstr "Gennemtving CRLF"
msgid "Force LF"
msgstr "Gennemtving LF"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr "Tvinger en specifik SSH agent forbindelsestype."
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
msgid "Forward port"
msgstr "Videresend port"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Videresendte porte"
msgid "French"
msgstr "Fransk"
msgid "From color scheme"
msgstr "Fra farveskema"
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
msgid "General"
msgstr "Generel"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr "Tysk"
msgid "Get"
msgstr "Hent"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr ""
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr ""
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr ""
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "Skjul lukkeknap for fane"
msgid "Hide tab index"
msgstr "Skjul faneindeks"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Skjul vindue ved fokustab"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "Host"
msgstr "Vært"
msgid "Host key"
msgstr "Værtsnøgle"
msgid "Host key verification"
msgstr "Verifikation af værtsnøgle"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Hvis deaktiveret, vil kun brugerdefinerede profiler vises i profilvælgeren"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr ""
msgid "Input is sent as you type"
msgstr ""
msgid "Input mode"
msgstr "Inputtilstand"
msgid "Input newlines"
msgstr ""
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "Installation af opdateringen vil lukke alle faner og genstarte Tabby."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr ""
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Ugyldig syntaks"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
msgid "Jump host"
msgstr "Jump host"
msgid "Jump to next word"
msgstr "Hop til næste ord"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Hop til forrige ord"
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr "Keep Alive interval (Millisekunder)"
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Key exchange"
msgstr ""
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Last known host key fingerprint"
msgstr "Sidste kendte fingeraftryk for værtsnøgle"
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Start WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Start WinSCP for den aktuelle SSH-session"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Lær, hvordan du tillader Tabby at registrere ekstern shell's arbejdsmappe."
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr "Lader shell'et håndtere Meta taster i stedet for operativsystemet"
msgid "Line by line"
msgstr "Linje for linje"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr ""
msgid "Line padding"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Indlæser konfigurationer..."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Local echo"
msgstr "Lokalt ekko"
msgid "Local terminal"
msgstr "Lokal terminal"
msgid "Login scripts"
msgstr "Login scripts"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr ""
msgid "Manage profiles"
msgstr "Administrér profiler"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr "Maks Keep Alive antal"
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "Maksimér den aktive rude"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Ændret den {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Flyt fane til venstre"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Flyt fane til højre"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "Flyt til \"Ugrupperet\""
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Navn på den nye konfiguration"
msgid "Native"
msgstr "Indbygget"
msgid "New admin tab"
msgstr "Ny admin fane"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Ny konfiguration på {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Nyt element"
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
msgid "New profile name"
msgstr "Nyt profilnavn"
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
msgid "New tab: {profile}"
msgstr "Ny fane: {profile}"
msgid "New terminal"
msgstr "Ny terminal"
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
msgid "New with profile"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr "Næste fane"
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifikator"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Underret ved aktivitet"
msgid "Notify when done"
msgstr "Underret ved afslutning"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr "Antal linjer i bufferen"
msgid "OS default"
msgstr "OS standard"
msgid "OS default ({name})"
msgstr "OS standard ({name})"
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"
msgid "Official"
msgstr "Officiel"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "På GitHub Diskussioner"
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Åbn udviklingsværktøjer"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "Åbn SFTP-panel"
msgid "Open Settings"
msgstr "Åbn indstillinger"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr "Output vises som hexdump"
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr "Output er vist som det er modtaget"
msgid "Output mode"
msgstr "Outputtilstand"
msgid "Output newlines"
msgstr "Output nye linjer"
msgid "Override X11 display"
msgstr "Tilsidesæt X11-visning"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr ""
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Overskriv ekstern og synkroniser"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Overskriv konfigurationen på den eksterne side og start synkronisering?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Overskriv den lokale konfiguration og start synkronisering?"
msgid "Parity"
msgstr "Paritet"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr "Delvis konfigurationssynkronisering er ikke muligt, når konfigurationen krypteres via Boksen."
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Adgangskode for en privat nøgle med hash {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Indsæt flere linjer?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr ""
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Sti eller adresse på den lokale X11-socket"
msgid "Pin"
msgstr "Fastgør"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Pluginmappe"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
msgid "Press the key now"
msgstr "Tryk på tasten nu"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Forhindrer utilsigtet lukning"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Forhindrer utilsigtet udførelse af indsatte kommandoer"
msgid "Previous tab"
msgstr "Forrige fane"
msgid "Private keys"
msgstr "Private nøgler"
msgid "Process completed"
msgstr "Proces fuldført"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Profiler og forbindelser"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "Proxy command"
msgstr "Proxy kommando"
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Placerer alle Tabby's konfiguration i boksen"
msgid "Quick connect"
msgstr "Hurtig tilslutning"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Rå socket forbindelse"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
msgid "Reconnect"
msgstr "Genopret forbindelse"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Release notes"
msgstr "Udgivelsesnoter"
msgid "Remember for {time}"
msgstr "Husk i {time}"
msgid "Remote"
msgstr "Ekstern"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Omdøb fane"
msgid "Rendering"
msgstr ""
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Genåben sidste fane"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapportér et problem"
msgid "Require a key to click links"
msgstr ""
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nulstil zoom"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Genstart nuværende SSH-session"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Genstart nuværende Telnet session"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Genstart nuværende seriel session"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Genstart app'en for at anvende ændringer"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr ""
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr "Højre"
msgid "Right click"
msgstr "Højreklik"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Kør som administrator"
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "SOCKS proxy vært"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
msgid "SSH connection"
msgstr "SSH forbindelse"
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
msgstr "SSH forbindelsesstyring udføres nu gennem fanen \"Profiler og forbindelser\""
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "SSH adgangskode for {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Gem en adgangskode i nøgleringen"
msgid "Save and apply"
msgstr "Gem og anvend"
msgid "Save as profile"
msgstr "Gem som profil"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Gem layout som profil"
msgid "Saved"
msgstr "Gemt"
msgid "Saved layout"
msgstr "Gemt layout"
msgid "Scroll on input"
msgstr ""
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Rul terminal til bunden"
msgid "Scrollback"
msgstr ""
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Hemmelig synkroniseringstoken"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Vælg en basisprofil, der skal bruges som skabelon"
msgid "Select file storage"
msgstr "Vælg lagerplads"
msgid "Select profile"
msgstr "Vælg profil"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Vælg profil eller indtast en adresse"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr "Send bytes ved at skrive i hex-værdier"
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr "Sender data en byte ad gangen"
msgid "Serial"
msgstr "Seriel"
msgid "Serial connection"
msgstr "Seriel forbindelse"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "Seriel: {description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr "Sæt Tabby som %COMSPEC%"
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Opsæt hovedadgangskode"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Indstil adgangskode"
msgid "Set password"
msgstr "Angiv adgangskode"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere seneste profiler"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr "Shell understøtter ikke detektion af aktuel sti"
msgid "Shell integration"
msgstr "Shell integration"
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Vis serielle forbindelser"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr ""
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Vis indbyggede profiler i vælgeren"
msgid "Show config file"
msgstr "Vis konfigurationsfil"
msgid "Show defaults"
msgstr "Vis standardindstillinger"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Vis rudeetiketter (til omarrangering)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Vis profilvælger"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Vis seneste profiler i vælgeren"
msgid "Show release notes"
msgstr "Vis udgivelsesnoter"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Vis indhold i boksen"
msgid "Show {type} profile selector"
msgstr "Vis {type} profilvælger"
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr "Spring over MoTD/banner"
msgid "Slow feed"
msgstr "Langsom feed"
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Snap'er vinduet til en side af skærmen"
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Opdel i bunden"
msgid "Split to the left"
msgstr "Opdel til venstre"
msgid "Split to the right"
msgstr "Opdel til højre"
msgid "Split to the top"
msgstr "Opdel til toppen"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stopbits"
msgid "Strip"
msgstr "Fjern"
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "Abonnér på opdateringer"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr ""
msgid "Switch profile"
msgstr "Skift profil"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "Skift profil i den aktive rude"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr "Skifter terminal frontend implementering (eksperimentel)"
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
msgid "Sync Vault"
msgstr "Synkronisér Boksen"
msgid "Sync automatically"
msgstr "Synkroniser automatisk"
msgid "Sync host"
msgstr "Synkroniseringsvært"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Synkroniser genvejstaster"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Synkroniser vinduesindstillinger"
msgid "Tab activity"
msgstr "Fane aktivitet"
msgid "Tab {number}"
msgstr "Fane {number}"
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby kunne ikke starte med dine plugins, så alle tredjeparts-plugins er blevet deaktiveret i denne session. Fejlen var:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Nyheder og opdateringer fra Tabby på Twitter"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Tabs location"
msgstr "Placering af faner"
msgid "Tabs width"
msgstr "Fanebredde"
msgid "Telnet session"
msgstr "Telnet session"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Terminal background"
msgstr "Terminalbaggrund"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminalklokke"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "Tak fordi du har downloadet Tabby!"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Der er aktive filoverførsler"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "Der er en gemt adgangskode til denne forbindelse"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Disse gælder for alle profiler af en given type"
msgid "Thin"
msgstr "Tynd"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr "Markér dette, hvis du oplever aliasing, ghosting eller andre visuelle problemer"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
msgid "Toggle last tab"
msgstr ""
msgid "Toggle terminal window"
msgstr ""
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Toppen"
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Prøver gemt adgangskode"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperet"
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Ukendt hemmelighed for typen {type} for {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Frigør"
msgid "Up"
msgstr "Op"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "Opgradér til {version}"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Upload som ny konfiguration"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "Brug ConPTY"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr "Brug {altKeyName} som Meta tasten"
msgid "User default"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Using preset password"
msgstr "Brug forudindstillede adgangskode"
msgid "Vault"
msgstr "Boksen"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "Boksen er en altid-krypteret beholder til hemmeligheder, såsom SSH-adgangskoder og private nøgleadgangskoder."
msgid "Vault is empty"
msgstr "Boksen er tom"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Boksen er låst"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "Boksen er ikke konfigureret"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "Boksens master adgangskode skal indstilles for at tillade lagring af hemmeligheder"
msgid "Verify host keys when connecting"
msgstr "Verificér værtsnøgler ved tilslutning"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Version: {version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "Vibrancy"
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr ""
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "WSL terminal understøtter kun TrueColor med ConPTY slået til"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr ""
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Advar ved lukning af aktive forbindelser"
msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!"
msgstr "Advarsel: Den eksterne værtsnøgle er pludselig ændret!"
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr ""
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
msgid "What's new"
msgstr "Nyheder"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr ""
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Når aktiveret, er links kun klikbare mens du holder denne tast nede"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr ""
msgid "WinSCP path"
msgstr "WinSCP sti"
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr ""
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr ""
msgid "Window frame"
msgstr "Vinduesramme"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 build 18309 eller derover anbefales til ConPTY"
msgid "Word separators"
msgstr "Ordseparatorer"
msgid "Working directory"
msgstr "Arbejdsmappe"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Detektering af arbejdsmappe"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "X11 videresendelse"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Du kan ændre det senere, men det er uopretteligt, hvis det glemmes."
msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed."
msgstr "Du kunne være under et man-in-the-middle angreb lige nu, eller værtsnøglen kunne lige være blevet ændret."
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
msgid "click"
msgstr "klik"
msgid "{name} copy"
msgstr "{name} kopi"