PostgreSQL Coding Conventions
Formatting
Source code formatting uses 4 column tab spacing, with
tabs preserved (i.e. tabs are not expanded to spaces).
Each logical indentation level is one additional tab stop.
Layout rules (brace positioning, etc) follow BSD conventions.
While submitted patches do not absolutely have to follow these formatting
rules, it's a good idea to do so. Your code will get run through
pgindent>, so there's no point in making it look nice
under some other set of formatting conventions.
For Emacs, add the following (or
something similar) to your ~/.emacs
initialization file:
;; check for files with a path containing "postgres" or "pgsql"
(setq auto-mode-alist
(cons '("\\(postgres\\|pgsql\\).*\\.[ch]\\'" . pgsql-c-mode)
auto-mode-alist))
(setq auto-mode-alist
(cons '("\\(postgres\\|pgsql\\).*\\.cc\\'" . pgsql-c-mode)
auto-mode-alist))
(defun pgsql-c-mode ()
;; sets up formatting for PostgreSQL C code
(interactive)
(c-mode)
(setq-default tab-width 4)
(c-set-style "bsd") ; set c-basic-offset to 4, plus other stuff
(c-set-offset 'case-label '+) ; tweak case indent to match PG custom
(setq indent-tabs-mode t)) ; make sure we keep tabs when indenting
For vi, your
~/.vimrc or equivalent file should contain
the following:
set tabstop=4
or equivalently from within vi, try
:set ts=4
The text browsing tools more and
less can be invoked as
more -x4
less -x4
to make them show tabs appropriately.
Reporting Errors Within the Server
ereport
elog
Error, warning, and log messages generated within the server code
should be created using ereport>, or its older cousin
elog>. The use of this function is complex enough to
require some explanation.
There are two required elements for every message: a severity level
(ranging from DEBUG> to PANIC>) and a primary
message text. In addition there are optional elements, the most
common of which is an error identifier code that follows the SQL spec's
SQLSTATE conventions.
ereport> itself is just a shell function, that exists
mainly for the syntactic convenience of making message generation
look like a function call in the C source code. The only parameter
accepted directly by ereport> is the severity level.
The primary message text and any optional message elements are
generated by calling auxiliary functions, such as errmsg>,
within the ereport> call.
A typical call to ereport> might look like this:
ereport(ERROR,
(errcode(ERRCODE_DIVISION_BY_ZERO),
errmsg("division by zero")));
This specifies error severity level ERROR> (a run-of-the-mill
error). The errcode> call specifies the SQLSTATE error code
using a macro defined in src/include/utils/errcodes.h>. The
errmsg> call provides the primary message text. Notice the
extra set of parentheses surrounding the auxiliary function calls —
these are annoying but syntactically necessary.
Here is a more complex example:
ereport(ERROR,
(errcode(ERRCODE_AMBIGUOUS_FUNCTION),
errmsg("function %s is not unique",
func_signature_string(funcname, nargs,
actual_arg_types)),
errhint("Unable to choose a best candidate function. "
"You may need to add explicit typecasts.")));
This illustrates the use of format codes to embed run-time values into
a message text. Also, an optional hint> message is provided.
The available auxiliary routines for ereport> are:
errcode(sqlerrcode) specifies the SQLSTATE error identifier
code for the condition. If this routine is not called, the error
identifier defaults to
ERRCODE_INTERNAL_ERROR> when the error severity level is
ERROR> or higher, ERRCODE_WARNING> when the
error level is WARNING>, otherwise (for NOTICE>
and below) ERRCODE_SUCCESSFUL_COMPLETION>.
While these defaults are often convenient, always think whether they
are appropriate before omitting the errcode()> call.
errmsg(const char *msg, ...) specifies the primary error
message text, and possibly run-time values to insert into it. Insertions
are specified by sprintf>-style format codes. In addition to
the standard format codes accepted by sprintf>, the format
code %m> can be used to insert the error message returned
by strerror> for the current value of errno>.
That is, the value that was current when the ereport> call
was reached; changes of errno> within the auxiliary reporting
routines will not affect it. That would not be true if you were to
write strerror(errno)> explicitly in errmsg>'s
parameter list; accordingly, do not do so.
%m> does not require any
corresponding entry in the parameter list for errmsg>.
Note that the message string will be run through gettext>
for possible localization before format codes are processed.
errmsg_internal(const char *msg, ...) is the same as
errmsg>, except that the message string will not be
included in the internationalization message dictionary.
This should be used for can't happen> cases that are probably
not worth expending translation effort on.
errdetail(const char *msg, ...) supplies an optional
detail> message; this is to be used when there is additional
information that seems inappropriate to put in the primary message.
The message string is processed in just the same way as for
errmsg>.
errhint(const char *msg, ...) supplies an optional
hint> message; this is to be used when offering suggestions
about how to fix the problem, as opposed to factual details about
what went wrong.
The message string is processed in just the same way as for
errmsg>.
errcontext(const char *msg, ...) is not normally called
directly from an ereport> message site; rather it is used
in error_context_stack> callback functions to provide
information about the context in which an error occurred, such as the
current location in a PL function.
The message string is processed in just the same way as for
errmsg>. Unlike the other auxiliary functions, this can
be called more than once per ereport> call; the successive
strings thus supplied are concatenated with separating newlines.
errposition(int cursorpos) specifies the textual location
of an error within a query string. Currently it is only useful for
errors detected in the lexical and syntactic analysis phases of
query processing.
errcode_for_file_access()> is a convenience function that
selects an appropriate SQLSTATE error identifier for a failure in a
file-access-related system call. It uses the saved
errno> to determine which error code to generate.
Usually this should be used in combination with %m> in the
primary error message text.
errcode_for_socket_access()> is a convenience function that
selects an appropriate SQLSTATE error identifier for a failure in a
socket-related system call.
There is an older function elog> that is still heavily used.
An elog> call
elog(level, "format string", ...);
is exactly equivalent to
ereport(level, (errmsg_internal("format string", ...)));
Notice that the SQLSTATE errcode is always defaulted, and the message
string is not included in the internationalization message dictionary.
Therefore, elog> should be used only for internal errors and
low-level debug logging. Any message that is likely to be of interest to
ordinary users should go through ereport>. Nonetheless,
there are enough internal can't happen> error checks in the
system that elog> is still widely used; it is preferred for
those messages for its notational simplicity.
Advice about writing good error messages can be found in
.
Error Message Style Guide
This style guide is offered in the hope of maintaining a consistent,
user-friendly style throughout all the messages generated by
PostgreSQL>.
What goes where
The primary message should be short, factual, and avoid reference to
implementation details such as specific function names.
Short
means should fit on one line under normal
conditions
. Use a detail message if needed to keep the primary
message short, or if you feel a need to mention implementation details
such as the particular system call that failed. Both primary and detail
messages should be factual. Use a hint message for suggestions about what
to do to fix the problem, especially if the suggestion might not always be
applicable.
For example, instead of
IpcMemoryCreate: shmget(key=%d, size=%u, 0%o) failed: %m
(plus a long addendum that is basically a hint)
write
Primary: could not create shared memory segment: %m
Detail: Failed syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o).
Hint: the addendum
Rationale: keeping the primary message short helps keep it to the point,
and lets clients lay out screen space on the assumption that one line is
enough for error messages. Detail and hint messages may be relegated to a
verbose mode, or perhaps a pop-up error-details window. Also, details and
hints would normally be suppressed from the server log to save
space. Reference to implementation details is best avoided since users
don't know the details anyway.
Formatting
Don't put any specific assumptions about formatting into the message
texts. Expect clients and the server log to wrap lines to fit their own
needs. In long messages, newline characters (\n) may be used to indicate
suggested paragraph breaks. Don't end a message with a newline. Don't
use tabs or other formatting characters. (In error context displays,
newlines are automatically added to separate levels of context such as
function calls.)
Rationale: Messages are not necessarily displayed on terminal-type
displays. In GUI displays or browsers these formatting instructions are
at best ignored.
Quotation marks
English text should use double quotes when quoting is appropriate.
Text in other languages should consistently use one kind of quotes that is
consistent with publishing customs and computer output of other programs.
Rationale: The choice of double quotes over single quotes is somewhat
arbitrary, but tends to be the preferred use. Some have suggested
choosing the kind of quotes depending on the type of object according to
SQL conventions (namely, strings single quoted, identifiers double
quoted). But this is a language-internal technical issue that many users
aren't even familiar with, it won't scale to other kinds of quoted terms,
it doesn't translate to other languages, and it's pretty pointless, too.
Use of quotes
Use quotes always to delimit file names, user-supplied identifiers, and
other variables that might contain words. Do not use them to mark up
variables that will not contain words (for example, operator names).
There are functions in the backend that will double-quote their own output
at need (for example, format_type_be>()). Do not put
additional quotes around the output of such functions.
Rationale: Objects can have names that create ambiguity when embedded in a
message. Be consistent about denoting where a plugged-in name starts and
ends. But don't clutter messages with unnecessary or duplicate quote
marks.
Grammar and punctuation
The rules are different for primary error messages and for detail/hint
messages:
Primary error messages: Do not capitalize the first letter. Do not end a
message with a period. Do not even think about ending a message with an
exclamation point.
Detail and hint messages: Use complete sentences, and end each with
a period. Capitalize the first word of sentences.
Rationale: Avoiding punctuation makes it easier for client applications to
embed the message into a variety of grammatical contexts. Often, primary
messages are not grammatically complete sentences anyway. (And if they're
long enough to be more than one sentence, they should be split into
primary and detail parts.) However, detail and hint messages are longer
and may need to include multiple sentences. For consistency, they should
follow complete-sentence style even when there's only one sentence.
Upper case vs. lower case
Use lower case for message wording, including the first letter of a
primary error message. Use upper case for SQL commands and key words if
they appear in the message.
Rationale: It's easier to make everything look more consistent this
way, since some messages are complete sentences and some not.
Avoid passive voice
Use the active voice. Use complete sentences when there is an acting
subject (A could not do B
). Use telegram style without
subject if the subject would be the program itself; do not use
I
for the program.
Rationale: The program is not human. Don't pretend otherwise.
Present vs past tense
Use past tense if an attempt to do something failed, but could perhaps
succeed next time (perhaps after fixing some problem). Use present tense
if the failure is certainly permanent.
There is a nontrivial semantic difference between sentences of the form
could not open file "%s": %m
and
cannot open file "%s"
The first one means that the attempt to open the file failed. The
message should give a reason, such as disk full
or
file doesn't exist
. The past tense is appropriate because
next time the disk might not be full anymore or the file in question may
exist.
The second form indicates the the functionality of opening the named file
does not exist at all in the program, or that it's conceptually
impossible. The present tense is appropriate because the condition will
persist indefinitely.
Rationale: Granted, the average user will not be able to draw great
conclusions merely from the tense of the message, but since the language
provides us with a grammar we should use it correctly.
Type of the object
When citing the name of an object, state what kind of object it is.
Rationale: Otherwise no one will know what foo.bar.baz>
refers to.
Brackets
Square brackets are only to be used (1) in command synopses to denote
optional arguments, or (2) to denote an array subscript.
Rationale: Anything else does not correspond to widely-known customary
usage and will confuse people.
Assembling error messages
When a message includes text that is generated elsewhere, embed it in
this style:
could not open file %s: %m
Rationale: It would be difficult to account for all possible error codes
to paste this into a single smooth sentence, so some sort of punctuation
is needed. Putting the embedded text in parentheses has also been
suggested, but it's unnatural if the embedded text is likely to be the
most important part of the message, as is often the case.
Reasons for errors
Messages should always state the reason why an error occurred.
For example:
BAD: could not open file %s
BETTER: could not open file %s (I/O failure)
If no reason is known you better fix the code.
Function names
Don't include the name of the reporting routine in the error text. We have
other mechanisms for finding that out when needed, and for most users it's
not helpful information. If the error text doesn't make as much sense
without the function name, reword it.
BAD: pg_atoi: error in "z": can't parse "z"
BETTER: invalid input syntax for integer: "z"
Avoid mentioning called function names, either; instead say what the code
was trying to do:
BAD: open() failed: %m
BETTER: could not open file %s: %m
If it really seems necessary, mention the system call in the detail
message. (In some cases, providing the actual values passed to the
system call might be appropriate information for the detail message.)
Rationale: Users don't know what all those functions do.
Tricky words to avoid
Unable
Unable
is nearly the passive voice. Better use
cannot
or could not
, as appropriate.
Bad
Error messages like bad result
are really hard to interpret
intelligently. It's better to write why the result is bad
,
e.g., invalid format
.
Illegal
Illegal
stands for a violation of the law, the rest is
invalid
. Better yet, say why it's invalid.
Unknown
Try to avoid unknown
. Consider error: unknown
response
. If you don't know what the response is, how do you know
it's erroneous? Unrecognized
is often a better choice.
Also, be sure to include the value being complained of.
BAD: unknown node type
BETTER: unrecognized node type: 42
Find vs. Exists
If the program uses a nontrivial algorithm to locate a resource (e.g., a
path search) and that algorithm fails, it is fair to say that the program
couldn't find
the resource. If, on the other hand, the
expected location of the resource is known but the program cannot access
it there then say that the resource doesn't exist
. Using
find
in this case sounds weak and confuses the issue.
Proper spelling
Spell out words in full. For instance, avoid:
spec
stats
parens
auth
xact
Rationale: This will improve consistency.
Localization
Keep in mind that error message texts need to be translated into other
languages. Follow the guidelines in
to avoid making life difficult for translators.