mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2025-02-23 19:39:53 +08:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
005b1b5fc8
commit
bb2d1ce8f1
@ -7,51 +7,51 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:233 initdb.c:247
|
||||
#: initdb.c:237 initdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:329 initdb.c:1298
|
||||
#: initdb.c:361 initdb.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:387
|
||||
#: initdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
|
||||
#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed\n"
|
||||
msgstr "%s: échec\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:521
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: suppression du répertoire des données «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:529
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:540
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilégié), propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#: initdb.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: attention : codage différent\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:772
|
||||
#: initdb.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
|
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr "Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:924
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:989
|
||||
#: initdb.c:1024
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "Sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1025
|
||||
#: initdb.c:1060
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "Sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1058
|
||||
#: initdb.c:1093
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "Création des fichiers de configuration... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
#: initdb.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "Création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1161
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1237
|
||||
#: initdb.c:1281
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1273
|
||||
#: initdb.c:1317
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1274
|
||||
#: initdb.c:1318
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1277
|
||||
#: initdb.c:1321
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1304
|
||||
#: initdb.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1317
|
||||
#: initdb.c:1361
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1341
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: le fichier password n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1371
|
||||
#: initdb.c:1415
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "Activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
#: initdb.c:1516
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "Création des vues système... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#: initdb.c:1553
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "Chargement de pg_description... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1557
|
||||
#: initdb.c:1601
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "Création des conversions... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1657
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "Initialisation des privilèges sur les objets intégrés... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1671
|
||||
#: initdb.c:1715
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "Création du shéma d'informations... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1734
|
||||
#: initdb.c:1778
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1790
|
||||
#: initdb.c:1834
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1847
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "Signal reçu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1852
|
||||
#: initdb.c:1896
|
||||
msgid "could not write to child process\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire vers les processus fils\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1858
|
||||
#: initdb.c:1902
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1888
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1955
|
||||
#: initdb.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1956
|
||||
#: initdb.c:2017
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1957
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1958
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1959
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1960
|
||||
#: initdb.c:2021
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1961
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n"
|
||||
" locale donnée\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1962
|
||||
#: initdb.c:2023
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
@ -256,43 +256,41 @@ msgstr ""
|
||||
" initialise le groupe de bases de données avec la\n"
|
||||
" locale précisée dans la catégorie respective (par défaut, prise dans l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1967
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1968
|
||||
#: initdb.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=method default authentication method for local "
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=method méthode d'authentication par défaut pour les"
|
||||
"connexions locales\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=méthode méthode d'authentification par défaut pour les connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1969
|
||||
#: initdb.c:2030
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1970
|
||||
#: initdb.c:2031
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" superutilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1971
|
||||
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
|
||||
#: initdb.c:2032
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
|
||||
" à partir du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1972
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1973
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1974
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -300,23 +298,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options moins utilisées :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1975
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de déboguage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1976
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche les paramètrages internes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1977
|
||||
#: initdb.c:2038
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entrées\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2039
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -326,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1981
|
||||
#: initdb.c:2042
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -334,55 +332,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2133
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode déboguage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2137
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341
|
||||
#: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2135
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: vous ne pouvez pas à la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
|
||||
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2141
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" authentication pour les connexions locales.\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" pour les connexions locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "%s: méthode d'authentification inconnue \"%s\".\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
|
||||
"authentication.\n"
|
||||
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s.\n"
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -395,38 +389,38 @@ msgstr ""
|
||||
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
|
||||
"directory as \"%s\".\n"
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme \"postgres\" est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
" le même répertoire que «%s».\n"
|
||||
"Le programme «postgres» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
"le même répertoire que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme \"postgres\" a été trouvé par %s mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
|
||||
"Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entére doit être un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2248
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -437,12 +431,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2314
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -461,32 +455,32 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2339
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "Création du répertoire %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "Correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -499,12 +493,12 @@ msgstr ""
|
||||
"soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n"
|
||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#: initdb.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "Création du répertoire %s/%s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.7 2004/10/28 08:54:04 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv tr zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
124
src/bin/pg_config/po/fr.po
Normal file
124
src/bin/pg_config/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.1 2004/11/02 09:28:30 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:37
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s OPTION...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s OPTION...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:39
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:40
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:41
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
" des interfaces clientss\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:43
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:44
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:45
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:46
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure affiche les options données au script «configure»\n"
|
||||
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:49
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:51
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Essayez \"%s --help\" pour plus informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument required\n"
|
||||
msgstr "%s : argument requis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.6 2004/09/20 08:13:06 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.7 2004/11/02 09:28:32 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
@ -10,16 +10,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#: pg_controldata.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -28,86 +28,85 @@ msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]\n"
|
||||
" %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" DATADIR affiche les informations de contrôle du cluster pour DATADIR\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
" --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun répertoire n'est spécifié, la variable d'environnement PGDATA\n"
|
||||
"est utilisée.\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "démarrage en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "arrêt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arrêt en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en production"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:105
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:113
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:120
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut lire le fichier «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:134
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
@ -119,143 +118,131 @@ msgstr ""
|
||||
"attend. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Etat du cluster de base de données: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc de la base de données: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'arguments à une fonction: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Dernier StartUpID du point de contrôle: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [REPDONNEES]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6,147 +6,147 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:38+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:452
|
||||
#: pg_ctl.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
|
||||
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution. Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#: pg_ctl.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot read %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire %s\n"
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:476
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:522
|
||||
#: pg_ctl.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
|
||||
"directory as \"%s\".\n"
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que «%s».\n"
|
||||
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
"le même répertoire que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme «postmaster» a été trouvé par %s mais n'était pas de la même version que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:539
|
||||
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'exécuter postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output\n"
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
|
||||
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
|
||||
"Examinez le journal de traces\n"
|
||||
"Examinez le journal des traces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:560
|
||||
#: pg_ctl.c:581
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"done\n"
|
||||
"postmaster started\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fait\n"
|
||||
"postmaster lancé\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:570
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
msgstr "postmaster lancé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
|
||||
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n"
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#: pg_ctl.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
|
||||
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "le signal d'arrêt a échoué (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:608
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
|
||||
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
|
||||
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
|
||||
msgid "done\n"
|
||||
msgstr "fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
|
||||
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is postmaster running?\n"
|
||||
"starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
"néanmoins, lancement de postmaster\n\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:676
|
||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:672
|
||||
#: pg_ctl.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
|
||||
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"
|
||||
|
||||
@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "le signal de rechargement a échoué (PID : %ld): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
|
||||
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrêté\n"
|
||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#: pg_ctl.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "le signal %d a échoué (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
msgid "Unable to find exe"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
|
||||
msgid "Unable to open service manager\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
#: pg_ctl.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "Le service «%s» est déjà enregistré\n"
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le service «%s» [%d]\n"
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "Service «%s» not enregistré\n"
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le service «%s» [%d]\n"
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer le service «%s» [%d]\n"
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"
|
||||
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
|
||||
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1078
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1080
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
|
||||
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D "
|
||||
"REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N service]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
msgid "Common options:\n"
|
||||
msgstr "Options générales :\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attendre la fin de l'operation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attendre la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -330,127 +333,153 @@ msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid "Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "Options pour lancer ou relancer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
|
||||
" use of this option is highly recommended.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
||||
" L'utilisation de cette option est recommendé.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
|
||||
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid "Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "Options pour arrêter ou relancer :\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour lancer ou relancer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODE-ARRET soit 'smart', soit 'fast', soit 'immediate'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
||||
" L'utilisation de cette option est recommendée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
|
||||
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid "Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODE-ARRET soit \"smart\", soit \"fast\", soit \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet; amènera une restauration au prochain lancement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans un arrêt complet; amènera une restauration au prochain lancement\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt invalide %s\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal invalide «%s»\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
|
||||
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1320
|
||||
#: pg_ctl.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération supplémentaire %s\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1339
|
||||
#: pg_ctl.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
|
||||
msgstr "%s: syntaxe de kill invalide\n"
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: mode d'opération invalide %s\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for psql
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:09 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:39 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
@ -10,15 +10,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:112
|
||||
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
||||
@ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Chronométrage désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181
|
||||
#: command.c:1193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273
|
||||
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
|
||||
#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
|
||||
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:184 startup.c:202
|
||||
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
@ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1149
|
||||
#: command.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1341
|
||||
#: command.c:1340
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1346
|
||||
#: command.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1356
|
||||
#: command.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1365
|
||||
#: command.c:1364
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1366
|
||||
#: command.c:1365
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1378
|
||||
#: command.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1390
|
||||
#: command.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1404
|
||||
#: command.c:1403
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1406
|
||||
#: command.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1417
|
||||
#: command.c:1416
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Afficher seulement les tuples."
|
||||
|
||||
#: command.c:1419
|
||||
#: command.c:1418
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1435
|
||||
#: command.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le titre est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1437
|
||||
#: command.c:1436
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1453
|
||||
#: command.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1455
|
||||
#: command.c:1454
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1471
|
||||
#: command.c:1470
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
|
||||
|
||||
#: command.c:1473
|
||||
#: command.c:1472
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1475
|
||||
#: command.c:1474
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1486
|
||||
#: command.c:1485
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Bas de page activé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#: command.c:1487
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Bas de page désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1494
|
||||
#: command.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1533
|
||||
#: command.c:1532
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\! : échec\n"
|
||||
|
||||
@ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r effacer le tampon de requêtes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:197
|
||||
#: help.c:198
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
|
||||
"fichier\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
#: help.c:200
|
||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
#: help.c:203
|
||||
msgid "Input/Output\n"
|
||||
msgstr "Entrée/Sortie\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:202
|
||||
#: help.c:204
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#: help.c:205
|
||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i FICHIER exécuter les commandes du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#: help.c:206
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#: help.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
@ -673,15 +672,15 @@ msgstr ""
|
||||
" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n"
|
||||
" (voir \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#: help.c:211
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Information\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#: help.c:212
|
||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||
msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
#: help.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
@ -689,100 +688,100 @@ msgstr ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n"
|
||||
" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#: help.c:215
|
||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#: help.c:216
|
||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#: help.c:217
|
||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#: help.c:218
|
||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#: help.c:219
|
||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#: help.c:220
|
||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#: help.c:221
|
||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#: help.c:222
|
||||
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
||||
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#: help.c:223
|
||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#: help.c:224
|
||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#: help.c:225
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n"
|
||||
#: help.c:226
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#: help.c:227
|
||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
|
||||
" pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
#: help.c:228
|
||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:227
|
||||
#: help.c:229
|
||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#: help.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
|
||||
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
|
||||
"\\dp)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\z [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n"
|
||||
" séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||
" \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n"
|
||||
" séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:231
|
||||
#: help.c:233
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
msgstr "Formatage\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:232
|
||||
#: help.c:234
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:233
|
||||
#: help.c:235
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#: help.c:236
|
||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n"
|
||||
" alignée des requêtes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#: help.c:239
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||
" set table output option\n"
|
||||
@ -794,31 +793,31 @@ msgstr ""
|
||||
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
"·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:241
|
||||
#: help.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:243
|
||||
#: help.c:245
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
|
||||
"l'annule si aucun argument\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#: help.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:248
|
||||
#: help.c:250
|
||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
msgstr "Copie, gros objets\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:249
|
||||
#: help.c:251
|
||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:250
|
||||
#: help.c:252
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
|
||||
@ -830,11 +829,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \\lo_list\n"
|
||||
" \\lo_unlink LOBOID opérations sur de gros objets\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:283
|
||||
#: help.c:285
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "Aide-mémoire disponible:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:342
|
||||
#: help.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:355
|
||||
#: help.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||
@ -858,11 +857,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
|
||||
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:214
|
||||
#: input.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:213
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n"
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not connected to a database\n"
|
||||
@ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)"
|
||||
msgid "(%d rows)"
|
||||
msgstr "(%d lignes)"
|
||||
|
||||
#: startup.c:133
|
||||
#: startup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:178
|
||||
#: startup.c:181
|
||||
msgid "User name: "
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: startup.c:286
|
||||
#: startup.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
@ -936,32 +939,32 @@ msgstr ""
|
||||
" \\q pour quitter\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:447
|
||||
#: startup.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:493
|
||||
#: startup.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:503
|
||||
#: startup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:534 startup.c:540
|
||||
#: startup.c:533 startup.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:558
|
||||
#: startup.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:565
|
||||
#: startup.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
||||
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n"
|
||||
@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr
|
||||
|
||||
#: describe.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n"
|
||||
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
|
||||
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
|
||||
@ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "?%c? «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: describe.c:925
|
||||
msgid "PRIMARY KEY, "
|
||||
msgstr "CLE PRIMAIRE, "
|
||||
msgid "primary key, "
|
||||
msgstr "clé primaire, "
|
||||
|
||||
#: describe.c:927
|
||||
msgid "UNIQUE, "
|
||||
msgstr "UNIQUE, "
|
||||
msgid "unique, "
|
||||
msgstr "unique, "
|
||||
|
||||
#: describe.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)"
|
||||
msgstr ", prédicat (%s)"
|
||||
|
||||
#: describe.c:940
|
||||
msgid ", CLUSTER"
|
||||
msgstr ", CLUSTER"
|
||||
msgid ", clustered"
|
||||
msgstr ", en cluster"
|
||||
|
||||
#: describe.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits"
|
||||
msgstr "Hérite de"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1259
|
||||
msgid "Contains OIDs"
|
||||
msgid "Has OIDs"
|
||||
msgstr "Contient des OID"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
|
||||
@ -2217,8 +2220,7 @@ msgid ""
|
||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
|
||||
" { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne "
|
||||
"[ ... ] ]\n"
|
||||
" { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
|
||||
" | contrainte_table\n"
|
||||
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
|
||||
")\n"
|
||||
@ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr ""
|
||||
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
||||
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
||||
" CHECK (expression) |\n"
|
||||
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
|
||||
"SIMPLE ]\n"
|
||||
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
|
||||
"PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
|
||||
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
|
||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
|
||||
"IMMEDIATE ]\n"
|
||||
@ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr ""
|
||||
"et contrainte_table est :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
|
||||
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
||||
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
|
||||
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
|
||||
"|\n"
|
||||
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
|
||||
"espacelogique ] |\n"
|
||||
" CHECK ( expression ) |\n"
|
||||
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference "
|
||||
"[, ... ] ) ]\n"
|
||||
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference "
|
||||
"[ ( colonne_reference [, ... ] ) ]\n"
|
||||
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
|
||||
"UPDATE action ] }\n"
|
||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
||||
@ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr ""
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
|
||||
"[, ...] ) ] ]"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
|
||||
#~ msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "SET TRANSACTION\n"
|
||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
|
||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "SET TRANSACTION\n"
|
||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
|
||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "primary key, "
|
||||
#~ msgstr "clé primaire, "
|
||||
|
||||
#~ msgid "unique, "
|
||||
#~ msgstr "unique, "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rules"
|
||||
#~ msgstr "Règles"
|
||||
|
||||
#~ msgid " primary key,"
|
||||
#~ msgstr " clé primaire,"
|
||||
|
||||
#~ msgid " unique,"
|
||||
#~ msgstr " unique,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
|
||||
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:10 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:41 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
@ -11,14 +11,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:452
|
||||
#: fe-connect.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:472
|
||||
#: fe-connect.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:810
|
||||
#: fe-connect.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:841
|
||||
#: fe-connect.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -106,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:853
|
||||
#: fe-connect.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -117,168 +112,178 @@ msgstr ""
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:946
|
||||
#: fe-connect.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:950
|
||||
#: fe-connect.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1154
|
||||
#: fe-connect.c:1137
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1197
|
||||
#: fe-connect.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#: fe-connect.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1347
|
||||
#: fe-connect.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1392
|
||||
#: fe-connect.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
|
||||
#: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1427
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1467
|
||||
#: fe-connect.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
|
||||
#: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1519
|
||||
#: fe-connect.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
|
||||
#: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1844
|
||||
#: fe-connect.c:1843
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1914
|
||||
#: fe-connect.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2586
|
||||
#: fe-connect.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#: fe-connect.c:2640
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2669
|
||||
#: fe-connect.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2891
|
||||
#: fe-connect.c:2896
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3148
|
||||
#: fe-connect.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
"be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:484
|
||||
#: fe-exec.c:479
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICATION"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
|
||||
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:740
|
||||
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:771
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:778
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
|
||||
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1116
|
||||
#: fe-exec.c:854
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:861
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1221
|
||||
#: fe-exec.c:1326
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1229
|
||||
#: fe-exec.c:1334
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1249
|
||||
#: fe-exec.c:1354
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
|
||||
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1700
|
||||
#: fe-exec.c:1806
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "mauvais état de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1731
|
||||
#: fe-exec.c:1837
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code invalide ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
|
||||
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1811
|
||||
#: fe-exec.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2093
|
||||
#: fe-exec.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
@ -423,200 +428,201 @@ msgid ""
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
|
||||
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
|
||||
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
|
||||
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1203
|
||||
#: fe-protocol2.c:1208
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
|
||||
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:297
|
||||
#: fe-protocol3.c:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:356
|
||||
#: fe-protocol3.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type dans le type du message «%c»\n"
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:377
|
||||
#: fe-protocol3.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:513
|
||||
msgid "unexpected field count in D message\n"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D\n"
|
||||
#: fe-protocol3.c:522
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
|
||||
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caractère %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:659
|
||||
#: fe-protocol3.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:662
|
||||
#: fe-protocol3.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:665
|
||||
#: fe-protocol3.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:668
|
||||
#: fe-protocol3.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:680
|
||||
#: fe-protocol3.c:689
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:682
|
||||
#: fe-protocol3.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:684
|
||||
#: fe-protocol3.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:986
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:262
|
||||
#: fe-secure.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036
|
||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040
|
||||
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049
|
||||
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
|
||||
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:494
|
||||
#: fe-secure.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:522
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'hôte (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:541
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocole non-supporté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:570
|
||||
#: fe-secure.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:753
|
||||
#: fe-secure.c:763
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#: fe-secure.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:774
|
||||
#: fe-secure.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:788
|
||||
#: fe-secure.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
|
||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée (%s) est absente\n"
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:797
|
||||
#: fe-secure.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "les droits de la clé privée (%s) ne sont pas suffisants\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:804
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:813
|
||||
#: fe-secure.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
||||
msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:822
|
||||
#: fe-secure.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la clé privée (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:837
|
||||
#: fe-secure.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:921
|
||||
#: fe-secure.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976
|
||||
#: fe-secure.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n"
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1076
|
||||
#: fe-secure.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1090
|
||||
#: fe-secure.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user