mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-12-09 08:10:09 +08:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
a31ec86ebe
commit
b89df8fe60
2495
src/backend/po/tr.po
2495
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 12:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,46 +16,64 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:237
|
||||
#: initdb.c:251
|
||||
#: initdb.c:250
|
||||
#: initdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:361
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
#: initdb.c:374
|
||||
#: initdb.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:422
|
||||
#: initdb.c:435
|
||||
#: initdb.c:1035
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:550
|
||||
#: initdb.c:559
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#: initdb.c:443
|
||||
#: initdb.c:451
|
||||
#: initdb.c:1042
|
||||
#: initdb.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed\n"
|
||||
msgstr "%s: başarısız oldu\n"
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#: initdb.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#: initdb.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#: initdb.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#: initdb.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -65,17 +83,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:650
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:805
|
||||
#: initdb.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:807
|
||||
#: initdb.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
@ -90,7 +108,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
|
||||
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -101,24 +124,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1024
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1060
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı shared_buffers seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1093
|
||||
#: initdb.c:1155
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1189
|
||||
#: initdb.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -127,90 +150,91 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1281
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "pg_shadow hazırlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1317
|
||||
#: initdb.c:1378
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1318
|
||||
#: initdb.c:1379
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1321
|
||||
#: initdb.c:1382
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1348
|
||||
#: initdb.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1361
|
||||
#: initdb.c:1422
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#: initdb.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1415
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "pg_depend hazırlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1516
|
||||
#: initdb.c:1572
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1553
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "pg_description yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1601
|
||||
#: initdb.c:1647
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1657
|
||||
#: initdb.c:1701
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1715
|
||||
#: initdb.c:1759
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1778
|
||||
#: initdb.c:1816
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1834
|
||||
#: initdb.c:1870
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1896
|
||||
msgid "could not write to child process\n"
|
||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı\n"
|
||||
#: initdb.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1902
|
||||
#: initdb.c:1941
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "tamam\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2016
|
||||
#: initdb.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -219,16 +243,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2017
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#: initdb.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -236,19 +260,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2021
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2023
|
||||
#: initdb.c:2063
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
@ -262,35 +286,35 @@ msgstr ""
|
||||
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
|
||||
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
#: initdb.c:2068
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2029
|
||||
#: initdb.c:2069
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2030
|
||||
#: initdb.c:2070
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2031
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2032
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -298,23 +322,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2038
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2039
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -323,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2042
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -331,32 +355,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2133
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2137
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#: initdb.c:2233
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#: initdb.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2245
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -368,17 +392,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2235
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -390,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -401,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#: initdb.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -412,17 +436,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#: initdb.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -433,12 +457,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -457,37 +481,37 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2488
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -500,33 +524,72 @@ msgstr ""
|
||||
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
|
||||
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2497
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dizinine erişim hatası: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#: initdb.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"İşlem başarılı. Veritabanı sunucusunu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
" %s%s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"ile ya da \n"
|
||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s%s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"ile başlatabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
|
@ -5,13 +5,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 20:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -43,9 +45,7 @@ msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:40
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların "
|
||||
"yerlerini göster\n"
|
||||
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,9 +65,7 @@ msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:45
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini "
|
||||
"göster\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:46
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
@ -121,3 +119,36 @@ msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
|
@ -5,40 +5,44 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 21:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
|
||||
#: pg_ctl.c:201
|
||||
#: pg_ctl.c:216
|
||||
#: pg_ctl.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:249
|
||||
#: pg_ctl.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:468
|
||||
#: pg_ctl.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#: pg_ctl.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:492
|
||||
#: pg_ctl.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:543
|
||||
#: pg_ctl.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -49,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -60,12 +64,12 @@ msgstr ""
|
||||
"numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:561
|
||||
#: pg_ctl.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı: Çıkış kodu %d idi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
@ -74,222 +78,229 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: postmaster başlatılamadı\n"
|
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:581
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "postmasterin başlaması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlatılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#: pg_ctl.c:721
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#: pg_ctl.c:589
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlatıldı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#: pg_ctl.c:593
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
|
||||
#: pg_ctl.c:607
|
||||
#: pg_ctl.c:675
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:608
|
||||
#: pg_ctl.c:676
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:613
|
||||
#: pg_ctl.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
|
||||
#: pg_ctl.c:622
|
||||
#: pg_ctl.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
#: pg_ctl.c:629
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster kapatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
|
||||
#: pg_ctl.c:634
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "postmasterin kapanması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
|
||||
#: pg_ctl.c:649
|
||||
#: pg_ctl.c:715
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
|
||||
#: pg_ctl.c:651
|
||||
#: pg_ctl.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster kapanmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
|
||||
#: pg_ctl.c:656
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:676
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "postmaster yine de başlatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:683
|
||||
#: pg_ctl.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
|
||||
#: pg_ctl.c:687
|
||||
#: pg_ctl.c:745
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster yeniden yüklenemedi, postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "postmastera istenen sinyal gönderildi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster ya da postgres çalışmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: standalone \"postgres\" çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:783
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:829
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postmaster programı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:896
|
||||
#: pg_ctl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden "
|
||||
"yüklemek\n"
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini "
|
||||
"öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D "
|
||||
"VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
@ -297,46 +308,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden "
|
||||
"başlamak değildir.)\n"
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni "
|
||||
"kullanılacaktır.\n"
|
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
@ -344,13 +352,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da "
|
||||
"dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
@ -358,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p POSTMASTER'IN_OLDUĞU_DIZINE_YOL normalde gerekli değildir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
@ -370,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
@ -382,23 +388,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kapatma modları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında "
|
||||
"recovery modunda açılır\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
@ -414,21 +416,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı "
|
||||
"adı\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -436,17 +436,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -457,33 +457,66 @@ msgstr ""
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1343
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1354
|
||||
#: pg_ctl.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1373
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#: pg_ctl.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1401
|
||||
#: pg_ctl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1417
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 07:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -225,11 +225,11 @@ msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
" in plain text format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
||||
" in plain text format\n"
|
||||
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
|
||||
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:687
|
||||
#: pg_dumpall.c:353
|
||||
@ -1443,76 +1443,76 @@ msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
|
||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1023
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1027
|
||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1033
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||
msgstr "tar arşivine ekleme yapılırken yazma hatası (yazılan: %lu, yazmak istenilen: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1039
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||
msgstr "tar öğesini kapatma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1048
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1056
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1060
|
||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1085
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1096
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1105
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1132
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1109
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1116
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1120
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
|
||||
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1168
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1183
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1218
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1228
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1321
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1325
|
||||
msgid "could not write tar header\n"
|
||||
msgstr "tar başlığı yazma hatası\n"
|
||||
|
||||
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:363
|
||||
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAME hedef veritabanı adı\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:365
|
||||
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
|
||||
@ -1569,8 +1569,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:375
|
||||
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
|
||||
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratmak için komutları da ekle\n"
|
||||
msgid " -C, --create create the target database\n"
|
||||
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:376
|
||||
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||||
@ -1584,9 +1584,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
|
||||
" içerik tablosuınu kullan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:352
|
||||
#: pg_restore.c:379
|
||||
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
|
||||
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutları oluşturmayı engelle\n"
|
||||
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1686,10 +1687,6 @@ msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldı
|
||||
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
||||
msgstr " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:352
|
||||
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
||||
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutları oluşturmayı engelle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:354
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1766,3 +1763,36 @@ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 07:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 19:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:374
|
||||
#: command.c:764
|
||||
#: command.c:766
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "sorgu tamponu mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "%s: dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamad
|
||||
#: command.c:553
|
||||
#: command.c:570
|
||||
#: command.c:616
|
||||
#: command.c:744
|
||||
#: command.c:775
|
||||
#: command.c:746
|
||||
#: command.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n"
|
||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış."
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:685
|
||||
#: command.c:687
|
||||
#: common.c:85
|
||||
#: common.c:99
|
||||
#: mainloop.c:71
|
||||
@ -99,30 +99,30 @@ msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:700
|
||||
#: command.c:749
|
||||
#: command.c:702
|
||||
#: command.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: hata\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:730
|
||||
#: command.c:732
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Zamanlama açık."
|
||||
|
||||
#: command.c:732
|
||||
#: command.c:734
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zamanlama kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:792
|
||||
#: command.c:812
|
||||
#: command.c:1189
|
||||
#: command.c:1196
|
||||
#: command.c:794
|
||||
#: command.c:814
|
||||
#: command.c:1199
|
||||
#: command.c:1206
|
||||
#: command.c:1218
|
||||
#: command.c:1231
|
||||
#: command.c:1245
|
||||
#: command.c:1267
|
||||
#: command.c:1298
|
||||
#: command.c:1216
|
||||
#: command.c:1228
|
||||
#: command.c:1241
|
||||
#: command.c:1255
|
||||
#: command.c:1277
|
||||
#: command.c:1308
|
||||
#: common.c:170
|
||||
#: copy.c:530
|
||||
#: copy.c:575
|
||||
@ -130,14 +130,14 @@ msgstr "Zamanlama kapalı."
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:919
|
||||
#: command.c:943
|
||||
#: command.c:921
|
||||
#: command.c:945
|
||||
#: startup.c:188
|
||||
#: startup.c:206
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Şifre:"
|
||||
|
||||
#: command.c:957
|
||||
#: command.c:959
|
||||
#: common.c:216
|
||||
#: common.c:685
|
||||
#: common.c:740
|
||||
@ -146,142 +146,142 @@ msgstr "Şifre:"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:961
|
||||
#: command.c:963
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Önceki bağlantı kullanılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:973
|
||||
#: command.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:985
|
||||
#: command.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:987
|
||||
#: command.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Şu an kullanıcı \"%s\" olarak bağlısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:990
|
||||
#: command.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına \"%s\" kullanıcısı olarak bağlısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1107
|
||||
#: command.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1109
|
||||
#: command.c:1119
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1148
|
||||
#: command.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1174
|
||||
#: command.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1366
|
||||
#: command.c:1376
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1371
|
||||
#: command.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1381
|
||||
#: command.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1390
|
||||
#: command.c:1400
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1391
|
||||
#: command.c:1401
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1403
|
||||
#: command.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415
|
||||
#: command.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1429
|
||||
#: command.c:1439
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1431
|
||||
#: command.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1442
|
||||
#: command.c:1452
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
|
||||
|
||||
#: command.c:1444
|
||||
#: command.c:1454
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:1460
|
||||
#: command.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1462
|
||||
#: command.c:1472
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1478
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1480
|
||||
#: command.c:1490
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1496
|
||||
#: command.c:1506
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
|
||||
|
||||
#: command.c:1498
|
||||
#: command.c:1508
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
|
||||
|
||||
#: command.c:1500
|
||||
#: command.c:1510
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:1511
|
||||
#: command.c:1521
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
|
||||
|
||||
#: command.c:1513
|
||||
#: command.c:1523
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:1519
|
||||
#: command.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1570
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: başarısız\n"
|
||||
|
||||
@ -388,20 +388,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
|
||||
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
#: help.c:49
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "açık"
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
#: help.c:49
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "kapalı"
|
||||
|
||||
#: help.c:70
|
||||
#: help.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:83
|
||||
#: help.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
@ -410,52 +410,52 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL etkilişimli arayüzü psql %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:85
|
||||
#: help.c:86
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Kullanımı:"
|
||||
|
||||
#: help.c:86
|
||||
#: help.c:87
|
||||
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
|
||||
msgstr " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:88
|
||||
#: help.c:89
|
||||
msgid "General options:"
|
||||
msgstr "Genel tercihler:"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
#: help.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -d DBNAME bağlanacak veritabanının adı (varsayılan: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:94
|
||||
#: help.c:95
|
||||
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
|
||||
msgstr " -c COMMAND tek bir komut çalıştır (SQL ya da dahili) ve çık"
|
||||
|
||||
#: help.c:95
|
||||
#: help.c:96
|
||||
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
|
||||
msgstr " -f FILENAME dosyadan komutları çalıştır ve çık"
|
||||
|
||||
#: help.c:96
|
||||
#: help.c:97
|
||||
msgid " -l list available databases, then exit"
|
||||
msgstr " -l veritabanlarını listele ve çık"
|
||||
|
||||
#: help.c:97
|
||||
#: help.c:98
|
||||
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
|
||||
msgstr " -v NAME=VALUE NAME psql değişkenine VALUE değerini ata"
|
||||
|
||||
#: help.c:98
|
||||
#: help.c:99
|
||||
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
||||
msgstr " -X başlangıç dosyasını (~/.psqlrc) okuma"
|
||||
|
||||
#: help.c:99
|
||||
#: help.c:100
|
||||
msgid " --help show this help, then exit"
|
||||
msgstr " --help yardım metnini göster ve çık"
|
||||
|
||||
#: help.c:100
|
||||
#: help.c:101
|
||||
msgid " --version output version information, then exit"
|
||||
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık"
|
||||
|
||||
#: help.c:102
|
||||
#: help.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Input and output options:"
|
||||
@ -463,39 +463,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Giriş ve çıkış tercihleri:"
|
||||
|
||||
#: help.c:103
|
||||
#: help.c:104
|
||||
msgid " -a echo all input from script"
|
||||
msgstr " -a betik dosyasının içeriğini yansıt"
|
||||
|
||||
#: help.c:104
|
||||
#: help.c:105
|
||||
msgid " -e echo commands sent to server"
|
||||
msgstr " -e sunucuya gönderilen komutları yansıt"
|
||||
|
||||
#: help.c:105
|
||||
#: help.c:106
|
||||
msgid " -E display queries that internal commands generate"
|
||||
msgstr " -E dahili komutların ürettiği sorguları göster"
|
||||
|
||||
#: help.c:106
|
||||
#: help.c:107
|
||||
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
|
||||
msgstr " -q sessiz biçim (mesajlar kapalı, sadece sorgu sonuçları açık)"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
#: help.c:108
|
||||
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
|
||||
msgstr " -o FILENAME sorgu sonuçlarını dosyaya aktar (ya da |pipe)"
|
||||
|
||||
#: help.c:108
|
||||
#: help.c:109
|
||||
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
|
||||
msgstr " -n gelişmiş komut satırı düzenlemeyi etkisizleştir (readline)"
|
||||
|
||||
#: help.c:109
|
||||
#: help.c:110
|
||||
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
|
||||
msgstr " -s tek adım biçimi (her sorguyu onaylama)"
|
||||
|
||||
#: help.c:110
|
||||
#: help.c:111
|
||||
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
|
||||
msgstr " -S tek satır biçimi (satır sonu SQL komutunu bitirir)"
|
||||
|
||||
#: help.c:112
|
||||
#: help.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Output format options:"
|
||||
@ -503,40 +503,40 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Çıkış biçimi tercihleri:"
|
||||
|
||||
#: help.c:113
|
||||
#: help.c:114
|
||||
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
||||
msgstr " -A dizilmemiş çıkış biçimi (-P format=unaligned)"
|
||||
|
||||
#: help.c:114
|
||||
#: help.c:115
|
||||
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
||||
msgstr " -H HTML tablo çıkış biçimi (-P format=html)"
|
||||
|
||||
#: help.c:115
|
||||
#: help.c:116
|
||||
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
|
||||
msgstr " -t sadece satırları göster (-P tuples_only)"
|
||||
|
||||
#: help.c:116
|
||||
#: help.c:117
|
||||
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
|
||||
msgstr " -T TEXT HTML table tag parametreleri ayarla (genişlik, kenarlık) (-P tableattr=)"
|
||||
|
||||
#: help.c:117
|
||||
#: help.c:118
|
||||
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
|
||||
msgstr " -x gelişmiş tablo çıktısını atkinleştir (-P expanded)"
|
||||
|
||||
#: help.c:118
|
||||
#: help.c:119
|
||||
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
|
||||
msgstr " -P VAR[=ARG] VAR çıktı ayarınına ARG değerini ata (\\pset komutuna bak)"
|
||||
|
||||
#: help.c:119
|
||||
#: help.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||
msgstr " -F STRING alan ayracını ayarla (varsayılan: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:121
|
||||
#: help.c:122
|
||||
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
||||
msgstr " -R STRING kayıt ayracını ayarla (varsayılan: newline) (-P recordsep=)"
|
||||
|
||||
#: help.c:123
|
||||
#: help.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:"
|
||||
@ -544,30 +544,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bağlantı tercihleri:"
|
||||
|
||||
#: help.c:126
|
||||
#: help.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -h HOSTNAME veritabanuı sunucu adresi ya da socket dizini (varsayılan: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:127
|
||||
#: help.c:128
|
||||
msgid "local socket"
|
||||
msgstr "yerel soket"
|
||||
|
||||
#: help.c:130
|
||||
#: help.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusu port numarası (varsayılan: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:136
|
||||
#: help.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U NAME veritabanı kullanıcı adı (varsayılan: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:137
|
||||
#: help.c:138
|
||||
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
||||
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)"
|
||||
|
||||
#: help.c:140
|
||||
#: help.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
|
||||
@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin."
|
||||
|
||||
#: help.c:174
|
||||
#: help.c:175
|
||||
msgid "General\n"
|
||||
msgstr "Genel\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:175
|
||||
#: help.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
|
||||
@ -595,15 +595,15 @@ msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
|
||||
" yeni veritabanına bağlan (geçerli veritabanı \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#: help.c:179
|
||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [DIR] geçerli dizini değiştir\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:179
|
||||
#: help.c:180
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright PostgreSQL kullanım ve dağıtım şartlarını göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#: help.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||
" show or set client encoding\n"
|
||||
@ -611,15 +611,15 @@ msgstr ""
|
||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||
" istemci dil kodlamasını göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:182
|
||||
#: help.c:183
|
||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgstr " \\h [NAME] SQL komutları hakkında yardım göster, tüm komutlar için *\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#: help.c:184
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q psql'den çık\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#: help.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
||||
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
||||
@ -627,64 +627,64 @@ msgstr ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
||||
" dahili değişkene değer ata, VALUE boş ise tüm değişkenlerin listesini göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:186
|
||||
#: help.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\timing komutların zamanlamasını göster (şu an %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:188
|
||||
#: help.c:189
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NAME dahili değişkenini sıfırla (sil)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#: help.c:190
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [COMMAND] kabukta komut çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlar\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:192
|
||||
#: help.c:193
|
||||
msgid "Query Buffer\n"
|
||||
msgstr "Sorgu tamponu\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#: help.c:194
|
||||
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||
msgstr " \\e [FILE] sorgu tamponunu (ya da dosyasını) harici bir metin düzenleyici ile düzenle\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#: help.c:195
|
||||
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
|
||||
msgstr " \\g [FILE] sorgu tamponundaki sorguyu sunucuya gönder (ve sonuçları dosyaya ya da |pipe'e gönder)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#: help.c:196
|
||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p sorgu tamponunun içeriğini göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#: help.c:197
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r sorgu tamponunu sıfırla (temizle)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
#: help.c:199
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr " \\s [FILE] geçmişi göster ya da dosyaya kaydet\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:200
|
||||
#: help.c:201
|
||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w FILE sorgu tamponunu dosyaya kaydet\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#: help.c:204
|
||||
msgid "Input/Output\n"
|
||||
msgstr "Giriş/Çıkış\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#: help.c:205
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [STRING] standart çıktıya bir satır gönder\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#: help.c:206
|
||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i FILE dosyadaki komutları çalıştır\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
#: help.c:207
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o [FILE] tüm sorgu sonuçlarını dosyaya ya da |pipe'e gönder\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#: help.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
@ -692,15 +692,15 @@ msgstr ""
|
||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||
" sorgu çıkış akımına satır yaz (bk. \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
#: help.c:212
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Bilgi edinme\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:212
|
||||
#: help.c:213
|
||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||
msgstr " \\d [NAME] tablo, indeks, sequence, ya da view hakkında bilgi ver\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#: help.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
@ -708,92 +708,92 @@ msgstr ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||
" tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system tablolarını listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#: help.c:216
|
||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||
msgstr " \\da [PATTERN] aggregate fonksiyonları listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#: help.c:217
|
||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#: help.c:218
|
||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc [PATTERN] dönüşümleri listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#: help.c:219
|
||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||
msgstr " \\dC castları listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#: help.c:220
|
||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||
msgstr " \\dd [PATTERN] nesne yorumunu göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#: help.c:221
|
||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||
msgstr " \\dD [PATTERN] domainleri göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#: help.c:222
|
||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#: help.c:223
|
||||
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
||||
msgstr " \\dg [PATTERN] grupları göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#: help.c:224
|
||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#: help.c:225
|
||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do [NAME] operatörleri göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#: help.c:226
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl large objectleri göster, \\lo_list ile aynı\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
#: help.c:227
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\dp [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:227
|
||||
#: help.c:228
|
||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#: help.c:229
|
||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||
msgstr " \\du [PATTERN] kullanıcıları listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#: help.c:230
|
||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\l tüm veritabanlarını listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#: help.c:231
|
||||
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||
msgstr " \\z [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını listele (\\dp ile aynı)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:233
|
||||
#: help.c:234
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
msgstr "Biçimlendirme:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#: help.c:235
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a düzenli ve düzensiz biçim arasında geçiş yap\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
#: help.c:236
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, kaldırmak için boş bırakın\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#: help.c:237
|
||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgstr " \\f [STRING] sorgunun düzensiz çıkışı için alan ayracı tanımla\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#: help.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H HTML çıktı biçimini etkinleştir (şu an %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#: help.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||
" set table output option\n"
|
||||
@ -805,29 +805,29 @@ msgstr ""
|
||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:243
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t sadece satırları göster (şu an %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:245
|
||||
#: help.c:246
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\T [STRING] HTML <table> tag parametrelerini tanımla, boş ise tüm parametrelerini kaldır\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:246
|
||||
#: help.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x geniş çıktı ayarla (şu an %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:250
|
||||
#: help.c:251
|
||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
msgstr "Copy, Large Object\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#: help.c:252
|
||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... istemci sisteminden veri akımı ile SQL COPY komutunu çalıştır\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:252
|
||||
#: help.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
|
||||
@ -839,11 +839,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \\lo_list\n"
|
||||
" \\lo_unlink LOBOID large object işlemleri\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:285
|
||||
#: help.c:286
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "Yardım:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:344
|
||||
#: help.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:357
|
||||
#: help.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||
@ -3095,9 +3095,42 @@ msgstr "Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) a
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tablo ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (kolon [, ...] ) ] ]"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user