mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2025-02-23 19:39:53 +08:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
35179e8e32
commit
b28b05317d
@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Postgresql 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-26 04:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 20:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 00:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <karim@mribti.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "index_formtuple: numberOfAttributes %d > %d"
|
||||
#: ../access/common/indextuple.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index_formtuple: data takes %lu bytes, max is %d"
|
||||
msgstr "index_formtuple: data takes %lu bytes, max is %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../access/common/printtup.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%s ya contiene datos"
|
||||
#: ../access/gist/gist.c:400 ../access/gist/gist.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gist: failed to add index item to %s"
|
||||
msgstr "gist: no se ha podido añadir indice al elemento %s"
|
||||
msgstr "gist: no se ha podido añadir indice al elemento %s"
|
||||
|
||||
#: ../access/gist/gist.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../access/gist/gist.c:1960
|
||||
msgid "gist_redo: unimplemented"
|
||||
msgstr "gist_redo: no inmplementado"
|
||||
msgstr "gist_redo: no implementado"
|
||||
|
||||
#: ../access/gist/gist.c:1966
|
||||
msgid "gist_undo: unimplemented"
|
||||
@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "gist_undo: no implementado"
|
||||
#: ../access/gist/gistscan.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GiST scan list corrupted -- cannot find 0x%p"
|
||||
msgstr "GiST scan lista corrupta -- no se encuentra 0x%p"
|
||||
msgstr "GiST: la lista busqueda esta corrupta -- no se encuentra 0x%p"
|
||||
|
||||
#: ../access/gist/gistscan.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad operation in GiST scan adjust: %d"
|
||||
msgstr "operación no valida en la busqueda GiST: %d"
|
||||
msgstr "operación no valida en la busqueda GiST: %d"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hash.c:471
|
||||
msgid "hash_redo: unimplemented"
|
||||
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Los indices Hash solo son validos para una sola clave."
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashinsert.c:166
|
||||
msgid "hash item too large"
|
||||
msgstr "Elemento hash desamiado largo"
|
||||
msgstr "Elemento hash demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashinsert.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_hash_pgaddtup: failed to add index item to %s"
|
||||
msgstr "_hash_pgaddtup: no se ha podido añadir indice a %s"
|
||||
msgstr "_hash_pgaddtup: no se ha podido añadir indice a %s"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashovfl.c:61
|
||||
msgid "_hash_addovflpage: problem with _hash_getovfladdr."
|
||||
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "overflow_page: ocurio un problema con _hash_initbitmap."
|
||||
#: ../access/hash/hashovfl.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_hash_squeezebucket: failed to add index item to %s"
|
||||
msgstr "_hash_squeezebucket: no se ha podido añadir un indice a %s"
|
||||
msgstr "_hash_squeezebucket: no se ha podido añadir un indice a %s"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashpage.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot initialize non-empty hash table %s"
|
||||
msgstr "No se puede inicializar una tabla hash no vacía %s"
|
||||
msgstr "No se puede inicializar una tabla hash no vacía %s"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashpage.c:151
|
||||
msgid "Problem with _hash_initbitmap."
|
||||
@ -175,17 +175,17 @@ msgstr "_hash_unsetpagelock: acceso no valido (%d) en blk %x: %s"
|
||||
#: ../access/hash/hashpage.c:537 ../access/hash/hashpage.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_hash_splitpage: empty overflow page %d"
|
||||
msgstr "_hash_splitpage: pagina overflow vacia %d"
|
||||
msgstr "_hash_splitpage: pagina overflow vacía %d"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashpage.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_hash_splitpage: empty ovfl page %d!"
|
||||
msgstr "_hash_splitpage: pagina ovfl vacia %d!"
|
||||
msgstr "_hash_splitpage: pagina ovfl vacía %d!"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashpage.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_hash_splitpage: failed to add index item to %s"
|
||||
msgstr "_hash_splitpage: no se ha podido añadir indice a %s"
|
||||
msgstr "_hash_splitpage: no se ha podido añadir indice a %s"
|
||||
|
||||
#: ../access/hash/hashscan.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,26 +224,26 @@ msgstr "heapgettup: ReadBuffer fallida"
|
||||
#: ../access/heap/heapam.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Relation %u does not exist"
|
||||
msgstr "La relación %u no existe"
|
||||
msgstr "La relación %u no existe"
|
||||
|
||||
#: ../access/heap/heapam.c:521 ../catalog/heap.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "La relación \"%s\" no existe."
|
||||
msgstr "La relación \"%s\" no existe."
|
||||
|
||||
#: ../access/heap/heapam.c:573 ../access/heap/heapam.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an index relation"
|
||||
msgstr "%s es una relación indice"
|
||||
msgstr "%s es una relación indice"
|
||||
|
||||
#: ../access/heap/heapam.c:576 ../access/heap/heapam.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a special relation"
|
||||
msgstr "%s is una relación especial"
|
||||
msgstr "%s is una relación especial"
|
||||
|
||||
#: ../access/heap/heapam.c:633
|
||||
msgid "heap_beginscan: !RelationIsValid(relation)"
|
||||
msgstr "heap_beginscan: !RelationIsValid(relation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../access/heap/heapam.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9297,7 +9297,7 @@ msgstr "float84div: devision por cero."
|
||||
#: ../utils/adt/format_type.c:141 ../utils/adt/format_type.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate data type with oid %u in catalog"
|
||||
msgstr "No se encuentra un tipo con el oid %u en el catalogo."
|
||||
msgstr "No se encuentra ningun tipo con el oid %u en el catalogo."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/format_type.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9422,7 +9422,7 @@ msgstr "to_char/to_number(): 'E' no esta soportada."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/formatting.c:1145
|
||||
msgid "to_char/number(): run parser."
|
||||
msgstr "to_char/number(): ejecutando en analizador."
|
||||
msgstr "to_char/number(): ejecutando el analizador."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/formatting.c:1341
|
||||
msgid "to_from-char(): DUMP FORMAT"
|
||||
@ -9645,12 +9645,12 @@ msgstr "No seha podido dar formato a path"
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad box external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de box incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de box incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad line external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representacion externa de line incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de line incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:829 ../utils/adt/geo_ops.c:892
|
||||
msgid "line not yet implemented"
|
||||
@ -9659,17 +9659,17 @@ msgstr "line todavia no esta implementada."
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:1218 ../utils/adt/geo_ops.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad path external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de path incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de path incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad point external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representacion externa de point incorrecta '%s'."
|
||||
msgstr "Representación externa de point incorrecta '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad lseg external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representacion externa de lseg incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de lseg incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:2301
|
||||
msgid "dist_lb not implemented"
|
||||
@ -9686,7 +9686,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:3113 ../utils/adt/geo_ops.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad polygon external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representación de polygon incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "Representación de polygon incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:3412
|
||||
msgid "poly_distance not implemented"
|
||||
@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:3911 ../utils/adt/geo_ops.c:3915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad circle external representation '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de circle incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "Representación externa de circle incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/geo_ops.c:3935 ../utils/adt/geo_ops.c:3941
|
||||
msgid "Unable to format circle"
|
||||
@ -9739,7 +9739,7 @@ msgstr "i4toi2: '%d' ha causado desbordamiento."
|
||||
#: ../utils/adt/int8.c:98 ../utils/adt/int8.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad int8 external representation \"%s\""
|
||||
msgstr "Representación externa del int8 incorrecta \"%s\""
|
||||
msgstr "Representación externa del int8 incorrecta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/int8.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9764,7 +9764,7 @@ msgstr "conversion del puntoflotante a int8 este fuera de rango."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/like.c:493 ../utils/adt/like_match.c:288
|
||||
msgid "ESCAPE string must be empty or one character"
|
||||
msgstr "La cadena de ESCAPE tiene que ser vacia o con un solo carater."
|
||||
msgstr "La cadena de ESCAPE tiene que estar vacía o con un solo carater."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/mac.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9774,11 +9774,11 @@ msgstr "macaddr_in: error analizando \"%s\""
|
||||
#: ../utils/adt/mac.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macaddr_in: illegal address \"%s\""
|
||||
msgstr "macaddr_in: dirección no permitida \"%s\""
|
||||
msgstr "macaddr_in: dirección no permitida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/mac.c:129
|
||||
msgid "Text is too long to convert to MAC address"
|
||||
msgstr "Texto demasiado largo para convertir a una dirección MAC"
|
||||
msgstr "Texto demasiado largo para convertir a una dirección MAC"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/nabstime.c:370 ../utils/adt/nabstime.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9788,12 +9788,12 @@ msgstr "timezone incorrecto '%s'"
|
||||
#: ../utils/adt/nabstime.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad abstime external representation '%s' (too long)"
|
||||
msgstr "representación externa de abstime incorrecta '%s' (demasiado larga)"
|
||||
msgstr "representación externa de abstime incorrecta '%s' (demasiado larga)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/nabstime.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad abstime external representation '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa de abstime incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa de abstime incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/nabstime.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/adt/network.c:129 ../utils/adt/network.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to print address (%s)"
|
||||
msgstr "No se ha podido imprimir la dirección (%s)"
|
||||
msgstr "No se ha podido imprimir la dirección (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/network.c:139 ../utils/adt/network.c:403
|
||||
#: ../utils/adt/network.c:440 ../utils/adt/network.c:474
|
||||
@ -9888,7 +9888,7 @@ msgstr "int4notin: tiene que especificar el relationname.attributename"
|
||||
#: ../utils/adt/not_in.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "int4notin: unknown attribute %s for relation %s"
|
||||
msgstr "int4notin: atributo desconocido %s para la relación %s"
|
||||
msgstr "int4notin: atributo desconocido %s para la relación %s"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/numeric.c:1480
|
||||
msgid "Cannot convert NaN to int4"
|
||||
@ -9940,11 +9940,11 @@ msgstr "Formato numerico incorrecto '%s'"
|
||||
#: ../utils/adt/numeric.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "overflow on numeric ABS(value) >= 10^%d for field with precision %d scale %d"
|
||||
msgstr "desbordamiento en ABS(value) >= 10^%d para el campo con precisión %d escala %d"
|
||||
msgstr "desbordamiento en ABS(value) >= 10^%d para el campo con precisión %d escala %d"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/numeric.c:3152
|
||||
msgid "division by zero on numeric"
|
||||
msgstr "división por cero"
|
||||
msgstr "división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/numeric.c:3496
|
||||
msgid "math error on numeric - cannot compute SQRT of negative value"
|
||||
@ -9978,7 +9978,7 @@ msgstr "pg_atoi: error en \"%s\": no se puede analizar \"%s\""
|
||||
#: ../utils/adt/numutils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_atoi: invalid result size: %d"
|
||||
msgstr "pg_atoi: el tamaño del resultado incorrecto: %d"
|
||||
msgstr "pg_atoi: el tamaño del resultado incorrecto: %d"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/oid.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10001,7 +10001,7 @@ msgstr "El valor de oidvector tiene demasiados valores."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/oracle_compat.c:205 ../utils/adt/oracle_compat.c:321
|
||||
msgid "Requested length too large"
|
||||
msgstr "El buffer solicitado es demasiado largo."
|
||||
msgstr "El tamaño solicitado es demasiado largo."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/oracle_compat.c:1017
|
||||
msgid "Requested buffer is too large."
|
||||
@ -10819,12 +10819,12 @@ msgstr "No se ha encontrado la relación %s."
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad timestamp external representation (too long) '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del timestamp incorrecta (demasiado larga) '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del timestamp incorrecta (demasiado larga) '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:71 ../utils/adt/timestamp.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad timestamp external representation '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del timestamp incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del timestamp incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10872,12 +10872,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad interval external representation (too long) '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del intervalo incorrecta (demasiado larga) '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del intervalo incorrecta (demasiado larga) '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:318 ../utils/adt/timestamp.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad interval external representation '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del intervalo incorrecta '%s'"
|
||||
msgstr "representación externa del intervalo incorrecta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10959,15 +10959,15 @@ msgstr "No se ha podido descodificar el TIMESTAMP"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:1905
|
||||
msgid "TIMESTAMP bad external representation (too long)"
|
||||
msgstr "representación externa de incorrecta (demasiado larga)"
|
||||
msgstr "representación externa de incorrecta (demasiado larga)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:1961
|
||||
msgid "TIMESTAMP WITH TIME ZONE bad external representation (too long)"
|
||||
msgstr "representación externa de TIMESTAMP WITH TIME ZONE incorrecta (demasiado larga)"
|
||||
msgstr "representación externa de TIMESTAMP WITH TIME ZONE incorrecta (demasiado larga)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:2018
|
||||
msgid "INTERVAL bad external representation (too long)"
|
||||
msgstr "representación externa de INTERVAL incorrecta (demasiado larga)"
|
||||
msgstr "representación externa de INTERVAL incorrecta (demasiado larga)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:2051 ../utils/adt/timestamp.c:2109
|
||||
#: ../utils/adt/timestamp.c:2398 ../utils/adt/timestamp.c:2518
|
||||
@ -11091,15 +11091,15 @@ msgstr "cadena de bits demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/varbit.c:815
|
||||
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
|
||||
msgstr "no se puede hacer un AND entre cadenas de bits de distintos tamaños."
|
||||
msgstr "no se puede hacer un AND entre cadenas de bits de distintos tamaños."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/varbit.c:853
|
||||
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
|
||||
msgstr "no se puede hacer un OR entre cadenas de bits de distintos tamaños."
|
||||
msgstr "no se puede hacer un OR entre cadenas de bits de distintos tamaños."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/varbit.c:897
|
||||
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
|
||||
msgstr "no se puede hacer un XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños."
|
||||
msgstr "no se puede hacer un XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños."
|
||||
|
||||
#: ../utils/adt/varbit.c:1112
|
||||
msgid "bit string is too large to fit in type integer"
|
||||
@ -11201,7 +11201,7 @@ msgstr "IndexScanOK: %s no encontrado en %s"
|
||||
|
||||
#: ../utils/cache/fcache.c:30
|
||||
msgid "init_fcache: too many arguments"
|
||||
msgstr "init_fcache: demasidos argumentos"
|
||||
msgstr "init_fcache: demasiados argumentos"
|
||||
|
||||
#: ../utils/cache/inval.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11307,7 +11307,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/cache/relcache.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RelationForgetRelation: relation %u is still open"
|
||||
msgstr "RelationForgetRelation: la relación %u esta aun abierta"
|
||||
msgstr "RelationForgetRelation: la relación %u esta aun abierta"
|
||||
|
||||
#: ../utils/cache/relcache.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11484,7 +11484,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../utils/error/elog.c:500
|
||||
msgid "DebugFileOpen: could not open debugging file"
|
||||
msgstr "DebugFileOpen: no se ha podido abrir el archivo de depuración"
|
||||
msgstr "DebugFileOpen: no se ha podido abrir el archivo de depuración"
|
||||
|
||||
#: ../utils/error/elog.c:704
|
||||
msgid "Numerical result out of range"
|
||||
@ -11532,7 +11532,7 @@ msgstr "Carga del archivo %s fallida: %s"
|
||||
#: ../utils/fmgr/dfmgr.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find function %s in file %s"
|
||||
msgstr "No se encuentra la función %s en el archivo %s"
|
||||
msgstr "No se encuentra la función %s en el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/dfmgr.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11550,11 +11550,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/dfmgr.c:385
|
||||
msgid "zero length dynamic_library_path component"
|
||||
msgstr "dynamic_library_path tiene tamaño cero"
|
||||
msgstr "dynamic_library_path tiene tamaño cero"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/dfmgr.c:396
|
||||
msgid "dynamic_library_path component is not absolute"
|
||||
msgstr "dynamic_library_path no es absoluto"
|
||||
msgstr "el componente dynamic_library_path no es absoluto"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/dfmgr.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11589,7 +11589,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fmgr_info: cache lookup for language %u failed"
|
||||
msgstr "fmgr_info: la busqueda en el cache del lenguaje %u ha fallado"
|
||||
msgstr "fmgr_info: fallo la busqueda en el cache del lenguaje %u"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11618,7 +11618,7 @@ msgstr "Internal error: fmgr_oldstyle ha recibido un puntero nulo"
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fmgr_oldstyle: function %u: too many arguments (%d > %d)"
|
||||
msgstr "fmgr_oldstyle: función %u: demasidos argumentos (%d > %d)"
|
||||
msgstr "fmgr_oldstyle: función %u: demasiados argumentos (%d > %d)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:632
|
||||
msgid "Untrusted functions not supported"
|
||||
@ -11627,147 +11627,147 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall1: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall1: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall1: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall2: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall2: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall2: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall3: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall3: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall3: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall4: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall4: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall4: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall5: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall5: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall5: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall6: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall6: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall6: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall7: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall7: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall7: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall8: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall8: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall8: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DirectFunctionCall9: function %p returned NULL"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall9: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "DirectFunctionCall9: la función %p ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall1: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall1: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall1: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall2: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall2: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall2: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall3: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall3: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall3: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall4: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall4: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall4: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall5: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall5: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall5: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall6: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall6: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall6: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall7: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall7: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall7: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall8: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall8: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall8: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FunctionCall9: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "FunctionCall9: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "FunctionCall9: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall1: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall1: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall1: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall2: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall2: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall2: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall3: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall3: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall3: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall4: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall4: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall4: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall5: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall5: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall5: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall6: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall6: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall6: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall7: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall7: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall7: la función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall8: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall8: función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall8: función %u ha devuelto un nulo"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OidFunctionCall9: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "OidFunctionCall9: función %u ha devuelto un nulo."
|
||||
msgstr "OidFunctionCall9: función %u ha devuelto un nulo."
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fmgr: function %u: too many arguments (%d > %d)"
|
||||
msgstr "fmgr: función %u: demasiados argumentos (%d > %d)"
|
||||
msgstr "fmgr: función %u: demasiados argumentos (%d > %d)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/fmgr/fmgr.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fmgr: function %u returned NULL"
|
||||
msgstr "fmgr: la función %u ha devuelto un nulo."
|
||||
msgstr "fmgr: la función %u ha devuelto un nulo."
|
||||
|
||||
#: ../utils/hash/dynahash.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11899,7 +11899,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tThe database subdirectory '%s' is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Base de datos \"%s\" no existe.\n"
|
||||
"\tNo se encuntra el subdirectorio '%s' ."
|
||||
"\tNo se enceuntra el subdirectorio '%s' ."
|
||||
|
||||
#: ../utils/init/postinit.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11969,12 +11969,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid option name"
|
||||
msgstr "'%s' no es una opción valida"
|
||||
msgstr "'%s' no es una opción valida"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' cannot be changed after server start"
|
||||
msgstr "'%s' no se puede cambiar despues de la ejecución del servidor"
|
||||
msgstr "'%s' no se puede modificar despues del inicio del servidor"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11984,52 +11984,52 @@ msgstr "'%s' no se puede cambiar"
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' cannot be set after connection start"
|
||||
msgstr "'%s' no se puede establecer despues de efectuar la conexión"
|
||||
msgstr "'%s' no se puede establecer despues de efectuar la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' requires a boolean value"
|
||||
msgstr "opción '%s' requiere un valor logico (boleano)"
|
||||
msgstr "opción '%s' requiere un valor logico (boleano)"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' expects an integer value"
|
||||
msgstr "opción '%s' se esperaba un valor numerico"
|
||||
msgstr "opción '%s' se esperaba un valor numerico"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' value %d is outside of permissible range [%d .. %d]"
|
||||
msgstr "opción '%s' valor %d esta fuera del rango [%d .. %d]"
|
||||
msgstr "opción '%s' valor %d esta fuera del rango [%d .. %d]"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s': %d"
|
||||
msgstr "valor incorrecto para la opción '%s': %d"
|
||||
msgstr "valor incorrecto para la opción '%s': %d"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' expects a real number"
|
||||
msgstr "opción '%s' se esperaba un numero real"
|
||||
msgstr "opción '%s' se esperaba un numero real"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' value %g is outside of permissible range [%g .. %g]"
|
||||
msgstr "opción '%s' valor %g esta fuera de rango [%g .. %g]"
|
||||
msgstr "opción '%s' valor %g esta fuera de rango [%g .. %g]"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s': %g"
|
||||
msgstr "valor incorrecto para la opción '%s': %g"
|
||||
msgstr "valor incorrecto para la opción '%s': %g"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
|
||||
msgstr "valor incorrecto para la opción '%s': '%s'"
|
||||
msgstr "valor incorrecto para la opción '%s': '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s' is not recognized"
|
||||
msgstr "Opción no reconocida '%s' "
|
||||
msgstr "Opción desconocida '%s' "
|
||||
|
||||
#: ../utils/misc/guc.c:1344
|
||||
msgid "bogus transaction isolation level"
|
||||
@ -12037,7 +12037,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guc-file.l:159
|
||||
msgid "could not read configuration file `"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración `"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración `"
|
||||
|
||||
#: guc-file.l:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12087,7 +12087,7 @@ msgstr "Memoria agotada en AllocSetReAlloc(%lu)"
|
||||
#: ../utils/mmgr/aset.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AllocSetCheck: %s: empty block %p"
|
||||
msgstr "AllocSetCheck: %s: bloque vacío %p"
|
||||
msgstr "AllocSetCheck: %s: bloque vacío %p"
|
||||
|
||||
#: ../utils/mmgr/aset.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12122,12 +12122,12 @@ msgstr "AllocSetCheck: %s: se ha encontrado un bloque de memoria inconsistente %
|
||||
#: ../utils/mmgr/mcxt.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MemoryContextAlloc: invalid request size %lu"
|
||||
msgstr "MemoryContextAlloc: tamaño de petición no valido %lu"
|
||||
msgstr "MemoryContextAlloc: tamaño de petición no valido %lu"
|
||||
|
||||
#: ../utils/mmgr/mcxt.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repalloc: invalid request size %lu"
|
||||
msgstr "repalloc: tamaño de petición no valido %lu"
|
||||
msgstr "repalloc: tamaño de petición no valido %lu"
|
||||
|
||||
#: ../utils/mmgr/portalmem.c:78
|
||||
msgid "out of memory in PortalHashTable"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.1 2002/08/21 22:24:34 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.2 2002/09/02 22:22:12 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es ru sv
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
191
src/bin/pg_controldata/po/es.po
Normal file
191
src/bin/pg_controldata/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,191 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 04:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karim Mribti <karim@mribti.com\n"
|
||||
"Language-Team: <karim@mribti.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
|
||||
msgstr "%s muestra información sobre el control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [DIR. DATOS]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se especifica un directorio de datos, se utilizará\n"
|
||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "codigo de estado no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo \"%s\" para la lectura (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "numero de version de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "numero de version de Catalog: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "ultima modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID de archivo de log actual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "El siguiente segmento archivo log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques/segmento en relacion grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud maxima de los identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero maximo de argumentos de función: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de Date/Time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64-bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
msgid "Floating point"
|
||||
msgstr "Punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud maxima de nombre locales: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
200
src/bin/pg_controldata/po/ru.po
Normal file
200
src/bin/pg_controldata/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,200 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
|
||||
#
|
||||
# Changelog:
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, August 31, 2002, Initial Translation
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-31 04:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 15:17-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
|
||||
msgstr "%s ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÀ ËÌÁÓÔÅÒÁÍÉ ÂÁÚÙ PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||
" %s [äéòäáîîùè]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"åÓÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ\n"
|
||||
"ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ËÏÄ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"÷îéíáîéå: óÏÓÞÉÔÁÎÎÁÑ CRC ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ × ÆÁÊÌÅ.\n"
|
||||
"æÁÊÌ ÌÉÂÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÌÉÂÏ ÅÇÏ ÆÏÒÍÁÔ ÏÌÉÞÁÔÅÔÓÑ ÏÔ ÏÖÉÄÁÅÍÏÇÏ ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ.\n"
|
||||
"îÅ ÓÔÏÉÔ ÄÏ×ÅÒÑÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÍ ÎÉÖÅ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÑ ËÌÁÓÔÅÒÁ ÂÁÚÙ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "UNDO ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "StartUpID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÊ Ó×ÑÚÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
msgid "Floating point"
|
||||
msgstr "ðÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
##
|
||||
## EOF
|
||||
##
|
193
src/bin/pg_controldata/po/sv.po
Normal file
193
src/bin/pg_controldata/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 10:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
|
||||
msgstr "%s visar PostgreSQL-databas klusterkontrollinformation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om ingen datakatalog har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA\n"
|
||||
"för detta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n"
|
||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bits heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
msgid "Floating point"
|
||||
msgstr "Flyttal"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för lokalnamn: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.6 2001/12/21 22:30:49 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.7 2002/09/02 22:22:12 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext
|
||||
|
401
src/interfaces/libpq/po/es.po
Normal file
401
src/interfaces/libpq/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,401 @@
|
||||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 04:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karim Mribti <karim@mribti.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Karim Mribti <karim@mribti.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
msgstr "Error de Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido poner el socket en modo de bloqueo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Autentificación de Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido restablecer el modo de bloqueo del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:503
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "El método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:589
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autentificación Kerberos 4 fallida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:595
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "El método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:606
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autentificación Kerberos 5 fallida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:612
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "El método de autentificación Kerberos 5 no esta soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "El método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nombre de servicio de autentificación \"%s\" no válido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:485
|
||||
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
|
||||
msgstr "No ha sido posible determinar un nombre de usuario de PostgreSQL a usar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo de no-bloqueo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido conectar con el servidor: %s\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución local y acepta \n"
|
||||
"\tconexiónes en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido conectar con el servidor: %s\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el host %s y acepta \n"
|
||||
"\tconexiónes TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid host address: %s\n"
|
||||
msgstr "dirección del host no válida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown host name: %s\n"
|
||||
msgstr "Host desconocido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar los paquetes de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido recibir respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1011
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "El servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Estado de conexión no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Se esperaba petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1488
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "Mensaje del servidor no esperado durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de la memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de la memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
|
||||
msgstr "codificación PGCLIENTENCODING no válida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Estado %c no válido, probablemente por corrupción de la memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2425 fe-connect.c:2434 fe-exec.c:1273 fe-lobj.c:536
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Sin memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta \"=\" después de \"%s\" en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2522
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2742
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:726
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:734
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:741
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "otro cómando se está ejecutando\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
|
||||
msgstr "ha llegado un mensaje de tipo 0x%02x desde el servidor mientras se estaba inactivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
|
||||
msgstr "caracter no esperado %c sigue a un mensaje de respuesta vacío (mensaje \"I\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1038
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje \"D\") sin enviar antes la descripción de la fila (mensaje \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1055
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje \"B\") sin enviar antes la descripción de la fila (mensaje \"T\" )\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido es \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus No esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1410
|
||||
msgid "COPY state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1769
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "No hay ningún COPY en progreso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1808
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sicronización con el servidor, reiniciando la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1873
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1975 fe-exec.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2044
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType no válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2097 fe-exec.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
|
||||
msgstr "columna número %d está fuera del rango 0..%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
|
||||
msgstr "fila número %d está fuera del rango 0..%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido interpretar la respuesta del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2330
|
||||
msgid "no row count available\n"
|
||||
msgstr "la cuenta de filas no está disponible\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido abrir el objeto grande %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:564
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:602
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:609
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:616
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:623
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:630
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:637
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:644
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:651
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no es soportado por pqGetInt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no es soportado por pqPutInt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:381 fe-misc.c:415 fe-misc.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:442 fe-misc.c:634 fe-misc.c:792
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "No está abierta la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:507 fe-misc.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se ha podido recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:604 fe-misc.c:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
|
||||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
|
428
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
Normal file
428
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,428 @@
|
||||
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Fair & Simple Networks Ltda.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 04:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude setar socket para modo blocking: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitavda: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude restaurar modo non-blocking no socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:490
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "Método SCM_CRED de autenticação não suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:576
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:582
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:593
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:599
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nome de serviço de autenticação \"%s\" inválido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:483
|
||||
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
|
||||
msgstr "não pude determinar o usuário PostgreSQL a usar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude setar socket para modo non-blocking: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude setar socket para modo TCP sem delay: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pude conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando na máquina %s e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid host address: %s\n"
|
||||
msgstr "nome inválido de máquina: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown host name: %s\n"
|
||||
msgstr "máquina desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude criar socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pude receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude criar contexto de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "recebida resposta inválida a negociação SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1008
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1174
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
|
||||
"de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude obter status de erro de socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude pegar endereço de cliente do socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude mandar pacote de iniciação: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1432
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante startup\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de\n"
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de setenv %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
|
||||
"de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
|
||||
msgstr "nome de encoding inválido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2374 fe-connect.c:2383 fe-exec.c:1184 fe-lobj.c:536
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na string de informação de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2471
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "string em aspas não terminada na string de informação de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2720
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:633
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "string de comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:641
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:648
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractere %c não esperado seguindo resposta de query vazia (mensagem \"I\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:945
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor mandou dados (mensagem \"D\") sem descrição anterior de linha"
|
||||
"(mensagem \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor mandou dados binários (mensagem \"B\") sem descrição de linha\n"
|
||||
"anterior (mensagem \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resposta não esperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus (estado assíncrono) não esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1321
|
||||
msgid "COPY state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1672
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1711
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
|
||||
msgstr "perdi sincronização com o servidor, resetando a conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1776
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1878 fe-exec.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1947
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código ExecStatusType inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2000 fe-exec.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
|
||||
msgstr "número de coluna %d está fora do alcance 0..%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
|
||||
msgstr "número %d de linha está fora do alcance 0..%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2233
|
||||
msgid "no row count available\n"
|
||||
msgstr "sem contagem de linhas disponível\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "não pude abrir objeto grande %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:564
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "query para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:602
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:609
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:616
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:623
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:630
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:637
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:644
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:651
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pude descarregar dados suficientes (espaço disponível: %d,\n"
|
||||
"espaço necessário: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:357 fe-misc.c:391 fe-misc.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:418 fe-misc.c:618 fe-misc.c:758
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:489 fe-misc.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:592 fe-misc.c:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor fechou a conexão inesperadamente\n"
|
||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude mandar dados ao servidor: %s\n"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user