Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2002-09-02 22:22:12 +00:00
parent 35179e8e32
commit b28b05317d
9 changed files with 14173 additions and 12738 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.1 2002/08/21 22:24:34 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.2 2002/09/02 22:22:12 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de
AVAIL_LANGUAGES := de es ru sv
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,191 @@
# Spanish message translation file for pg_controldata
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Karim Mribti <karim@mribti.com\n"
"Language-Team: <karim@mribti.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s muestra información sobre el control del cluster de PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:30
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [DIR. DATOS]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si no se especifica un directorio de datos, se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codigo de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:100
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo \"%s\" para la lectura (%s)\n"
#: pg_controldata.c:115
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:129
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "numero de version de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "numero de version de Catalog: %u\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ultima modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo de log actual: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "El siguiente segmento archivo log: %u\n"
#: pg_controldata.c:148
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques/segmento en relacion grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud maxima de los identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Numero maximo de argumentos de función: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de Date/Time: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64-bit"
#: pg_controldata.c:165
msgid "Floating point"
msgstr "Punto flotante"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud maxima de nombre locales: %u\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# ru.po
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# Changelog:
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, August 31, 2002, Initial Translation
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-31 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 15:17-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÀ ËÌÁÓÔÅÒÁÍÉ ÂÁÚÙ PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:30
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
" %s [äéòäáîîùè]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ\n"
"ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "unrecognized status code"
msgstr "ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ËÏÄ ÓÔÁÔÕÓÁ"
#: pg_controldata.c:100
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ (%s)\n"
#: pg_controldata.c:115
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:129
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"÷îéíáîéå: óÏÓÞÉÔÁÎÎÁÑ CRC ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ × ÆÁÊÌÅ.\n"
"æÁÊÌ ÌÉÂÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÌÉÂÏ ÅÇÏ ÆÏÒÍÁÔ ÏÌÉÞÁÔÅÔÓÑ ÏÔ ÏÖÉÄÁÅÍÏÇÏ ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ.\n"
"îÅ ÓÔÏÉÔ ÄÏ×ÅÒÑÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÍ ÎÉÖÅ.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÑ ËÌÁÓÔÅÒÁ ÂÁÚÙ: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
#: pg_controldata.c:148
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "UNDO ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÊ Ó×ÑÚÉ: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "íÁËÓÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
#: pg_controldata.c:165
msgid "Floating point"
msgstr "ðÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
##
## EOF
##

View File

@ -0,0 +1,193 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s visar PostgreSQL-databas klusterkontrollinformation.\n"
#: pg_controldata.c:30
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Om ingen datakatalog har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA\n"
"för detta.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
#: pg_controldata.c:100
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)\n"
#: pg_controldata.c:115
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:129
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n"
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:148
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:165
msgid "Floating point"
msgstr "Flyttal"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal längd för lokalnamn: %u\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.6 2001/12/21 22:30:49 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.7 2002/09/02 22:22:12 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext

View File

@ -0,0 +1,401 @@
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 04:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Karim Mribti <karim@mribti.com>\n"
"Language-Team: Karim Mribti <karim@mribti.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Error de Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:395
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "No se ha podido poner el socket en modo de bloqueo: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autentificación de Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "No se ha podido restablecer el modo de bloqueo del socket: %s\n"
#: fe-auth.c:503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "El método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:589
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autentificación Kerberos 4 fallida\n"
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "El método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autentificación Kerberos 5 fallida\n"
#: fe-auth.c:612
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "El método de autentificación Kerberos 5 no esta soportado\n"
#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "El método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nombre de servicio de autentificación \"%s\" no válido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:734
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
#: fe-connect.c:485
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "No ha sido posible determinar un nombre de usuario de PostgreSQL a usar\n"
#: fe-connect.c:707
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo de no-bloqueo: %s\n"
#: fe-connect.c:731
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:751
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"No se ha podido conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución local y acepta \n"
"\tconexiónes en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:760
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"No se ha podido conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el host %s y acepta \n"
"\tconexiónes TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:824
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "dirección del host no válida: %s\n"
#: fe-connect.c:843
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "Host desconocido: %s\n"
#: fe-connect.c:890
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "No se ha podido crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:958
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "No se ha podido enviar los paquetes de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:971
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "No se ha podido recibir respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1011
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "El servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1230
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Estado de conexión no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1261
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "No se ha podido determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "No se ha podido determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "No se ha podido enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1376
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Se esperaba petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1488
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "Mensaje del servidor no esperado durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1547
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de la memoria\n"
#: fe-connect.c:1635
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de la memoria\n"
#: fe-connect.c:1674
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "codificación PGCLIENTENCODING no válida: %s\n"
#: fe-connect.c:1798
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Estado %c no válido, probablemente por corrupción de la memoria\n"
#: fe-connect.c:2425 fe-connect.c:2434 fe-exec.c:1273 fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "Sin memoria\n"
#: fe-connect.c:2473
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta \"=\" después de \"%s\" en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2522
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2556
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2742
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-exec.c:726
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:734
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:741
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "otro cómando se está ejecutando\n"
#: fe-exec.c:939
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "ha llegado un mensaje de tipo 0x%02x desde el servidor mientras se estaba inactivo\n"
#: fe-exec.c:981
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caracter no esperado %c sigue a un mensaje de respuesta vacío (mensaje \"I\")\n"
#: fe-exec.c:1038
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje \"D\") sin enviar antes la descripción de la fila (mensaje \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1055
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje \"B\") sin enviar antes la descripción de la fila (mensaje \"T\" )\n"
#: fe-exec.c:1071
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido es \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1360
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus No esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1410
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1769
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "No hay ningún COPY en progreso\n"
#: fe-exec.c:1808
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "se perdió la sicronización con el servidor, reiniciando la conexión\n"
#: fe-exec.c:1873
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1975 fe-exec.c:2009
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2044
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType no válido"
#: fe-exec.c:2097 fe-exec.c:2130
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "columna número %d está fuera del rango 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2119
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "fila número %d está fuera del rango 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2314
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "no se ha podido interpretar la respuesta del servidor: %s\n"
#: fe-exec.c:2330
msgid "no row count available\n"
msgstr "la cuenta de filas no está disponible\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no se ha podido crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no se ha podido abrir el objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:295
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "el entero de tamaño %lu no es soportado por pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:333
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "el entero de tamaño %lu no es soportado por pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:381 fe-misc.c:415 fe-misc.c:831
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-misc.c:442 fe-misc.c:634 fe-misc.c:792
msgid "connection not open\n"
msgstr "No está abierta la conexión\n"
#: fe-misc.c:507 fe-misc.c:587
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se ha podido recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:604 fe-misc.c:678
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"El servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:694
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "No se ha podido enviar datos al servidor: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,428 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Fair & Simple Networks Ltda.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 04:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:228
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:391
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pude setar socket para modo blocking: %s\n"
#: fe-auth.c:407
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitavda: %*s\n"
#: fe-auth.c:427
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pude restaurar modo non-blocking no socket: %s\n"
#: fe-auth.c:490
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Método SCM_CRED de autenticação não suportado\n"
#: fe-auth.c:576
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:582
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não suportada\n"
#: fe-auth.c:593
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não suportada\n"
#: fe-auth.c:627
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não suportado\n"
#: fe-auth.c:664
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome de serviço de autenticação \"%s\" inválido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:721
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "não pude determinar o usuário PostgreSQL a usar\n"
#: fe-connect.c:703
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pude setar socket para modo non-blocking: %s\n"
#: fe-connect.c:727
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pude setar socket para modo TCP sem delay: %s\n"
#: fe-connect.c:747
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"não pude conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:756
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"não foi possível conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está rodando na máquina %s e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:820
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "nome inválido de máquina: %s\n"
#: fe-connect.c:839
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "máquina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:881
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pude criar socket: %s\n"
#: fe-connect.c:944
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pude mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:952
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"não pude receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pude criar contexto de SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:976
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pude estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:999
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta inválida a negociação SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1008
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1174
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
"de memória\n"
#: fe-connect.c:1205
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pude obter status de erro de socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1225
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pude pegar endereço de cliente do socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1264
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pude mandar pacote de iniciação: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1432
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante startup\n"
#: fe-connect.c:1491
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de\n"
"memória\n"
#: fe-connect.c:1590
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
"de memória\n"
#: fe-connect.c:1630
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de encoding inválido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1755
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:2374 fe-connect.c:2383 fe-exec.c:1184 fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-connect.c:2422
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na string de informação de conexão\n"
#: fe-connect.c:2471
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "string em aspas não terminada na string de informação de conexão\n"
#: fe-connect.c:2505
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
#: fe-connect.c:2720
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
#: fe-exec.c:633
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "string de comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:641
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:648
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já em execução\n"
#: fe-exec.c:846
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:888
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"caractere %c não esperado seguindo resposta de query vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:945
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor mandou dados (mensagem \"D\") sem descrição anterior de linha"
"(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:962
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor mandou dados binários (mensagem \"B\") sem descrição de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:978
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta não esperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1271
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus (estado assíncrono) não esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1321
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1672
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1711
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincronização com o servidor, resetando a conexão\n"
#: fe-exec.c:1776
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1878 fe-exec.c:1912
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1947
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código ExecStatusType inválido"
#: fe-exec.c:2000 fe-exec.c:2033
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "número de coluna %d está fora do alcance 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2022
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "número %d de linha está fora do alcance 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2217
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "não pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
#: fe-exec.c:2233
msgid "no row count available\n"
msgstr "sem contagem de linhas disponível\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "não pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "não pude abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "query para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não posso determinar OID da função loread\n"
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:132
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr ""
"não pude descarregar dados suficientes (espaço disponível: %d,\n"
"espaço necessário: %d)\n"
#: fe-misc.c:281
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:319
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:357 fe-misc.c:391 fe-misc.c:779
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:418 fe-misc.c:618 fe-misc.c:758
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não aberta\n"
#: fe-misc.c:489 fe-misc.c:575
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pude receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:592 fe-misc.c:676
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"servidor fechou a conexão inesperadamente\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
#: fe-misc.c:692
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pude mandar dados ao servidor: %s\n"