mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2025-01-12 18:34:36 +08:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
eb7fc3eb1f
commit
979b0be4c3
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 14:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 16:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
@ -13,42 +13,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:233 initdb.c:247
|
||||
#: initdb.c:237 initdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:329 initdb.c:1298
|
||||
#: initdb.c:361 initdb.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:387
|
||||
#: initdb.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
|
||||
#: initdb.c:547 initdb.c:556 initdb.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:521
|
||||
#: initdb.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:529
|
||||
#: initdb.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:540
|
||||
#: initdb.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
||||
"será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:772
|
||||
#: initdb.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"esta situação, execute novamento o %s e não especifique uma codificação\n"
|
||||
"explicitamente ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:924
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -97,24 +97,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:989
|
||||
#: initdb.c:1021
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1025
|
||||
#: initdb.c:1057
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1058
|
||||
#: initdb.c:1090
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
#: initdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1161
|
||||
#: initdb.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -124,91 +124,91 @@ msgstr ""
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
||||
"-L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1237
|
||||
#: initdb.c:1278
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1273
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1274
|
||||
#: initdb.c:1315
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1277
|
||||
#: initdb.c:1318
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não combinam.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1304
|
||||
#: initdb.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1317
|
||||
#: initdb.c:1358
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1341
|
||||
#: initdb.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1371
|
||||
#: initdb.c:1412
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
#: initdb.c:1485
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_depend ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
#: initdb.c:1513
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#: initdb.c:1550
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "carregando pg_description ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1557
|
||||
#: initdb.c:1598
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "criando conversões ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1654
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1671
|
||||
#: initdb.c:1712
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1734
|
||||
#: initdb.c:1775
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1790
|
||||
#: initdb.c:1831
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1847
|
||||
#: initdb.c:1888
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1852
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
msgid "could not write to child process\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1858
|
||||
#: initdb.c:1899
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1888
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de localidade inválido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1955
|
||||
#: initdb.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -217,16 +217,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1956
|
||||
#: initdb.c:2014
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1957
|
||||
#: initdb.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1958
|
||||
#: initdb.c:2016
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -234,25 +234,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1959
|
||||
#: initdb.c:2017
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1960
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --enconding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1961
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
|
||||
"com a localidade informada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1962
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
@ -267,45 +267,45 @@ msgstr ""
|
||||
" na respectiva categoria (o ambiente é assumido\n"
|
||||
" como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1967
|
||||
#: initdb.c:2025
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1968
|
||||
#: initdb.c:2026
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=method default authentication method for local "
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=método método de autenticação padrão para conexões "
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
||||
"locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1969
|
||||
#: initdb.c:2027
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1970
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1971
|
||||
#: initdb.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=arquivo lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||
"arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1972
|
||||
#: initdb.c:2030
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1973
|
||||
#: initdb.c:2031
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1974
|
||||
#: initdb.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -313,23 +313,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1975
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída de depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1976
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1977
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1981
|
||||
#: initdb.c:2039
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -347,58 +347,57 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2130
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2134
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341
|
||||
#: initdb.c:2170 initdb.c:2187 initdb.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
#: initdb.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2135
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: você não pode especificar opção para perguntar a senha e um arquivo de "
|
||||
"senhas\n"
|
||||
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
||||
"especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2141
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais.\n"
|
||||
"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\".\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
|
||||
"authentication.\n"
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||
"autenticação %s.\n"
|
||||
"autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -412,39 +411,39 @@ msgstr ""
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
|
||||
"directory as \"%s\".\n"
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no \n"
|
||||
"diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo %s mas não tem a mesma versão "
|
||||
"que \"%s\".\n"
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2248
|
||||
#: initdb.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -455,12 +454,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#: initdb.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidade %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2314
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -479,32 +478,32 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2339
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para localidade \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "consertando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -517,12 +516,12 @@ msgstr ""
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s/%s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 15:35-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 15:15-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 00:39-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 00:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
@ -50,7 +50,8 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das "
|
||||
"interfaces\n"
|
||||
" do cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:43
|
||||
@ -66,8 +67,7 @@ msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||
#: pg_config.c:45
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis "
|
||||
"dinamicamente\n"
|
||||
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:46
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr " --pgxs mostra local do makefile extens
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to 'configure' script when\n"
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script 'configure'\n"
|
||||
" quando o PostgreSQL foi gerado\n"
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
|
||||
" o PostgreSQL foi gerado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:49
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
|
||||
@ -106,12 +106,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para obter mais informação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument required\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o próprio executável\n"
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 14:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
@ -13,129 +13,135 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:452
|
||||
#: pg_ctl.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
|
||||
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Outro postmaster deve estar executando. Tentando iniciar o postmaster "
|
||||
"assim mesmo.\n"
|
||||
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
|
||||
"assim mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot read %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ler %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:476
|
||||
#: pg_ctl.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções %s deve ter exatamente 1 linha\n"
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly 1 line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente 1 linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:522
|
||||
#: pg_ctl.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
|
||||
"directory as \"%s\".\n"
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postmaster\" é requerido por %s mas não foi encontrado no mesmo "
|
||||
"diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"O programa \"postmaster\" é requerido por %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo %s mas não tem a mesma versão "
|
||||
"que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:539
|
||||
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar o programa postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output\n"
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postmaster\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o postmaster: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o postmaster\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:560
|
||||
#: pg_ctl.c:581
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
#: pg_ctl.c:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"done\n"
|
||||
" done\n"
|
||||
"postmaster started\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"feito\n"
|
||||
"postmaster iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:570
|
||||
#: pg_ctl.c:589
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
|
||||
#: pg_ctl.c:603 pg_ctl.c:671 pg_ctl.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar %s\n"
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:604 pg_ctl.c:731
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "O postmaster está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#: pg_ctl.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
|
||||
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "sinal de parada falhou (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:608
|
||||
#: pg_ctl.c:625
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster está sendo desligado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
|
||||
#: pg_ctl.c:630 pg_ctl.c:693
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:710
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
|
||||
#: pg_ctl.c:647 pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
|
||||
msgid "done\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
|
||||
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:717
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665
|
||||
#: pg_ctl.c:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is postmaster running?\n"
|
||||
"starting postmaster anyway\n"
|
||||
@ -143,85 +149,87 @@ msgstr ""
|
||||
"O postmaster está executando?\n"
|
||||
"iniciando postmaster mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:672
|
||||
#: pg_ctl.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
|
||||
#: pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:740
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
#: pg_ctl.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "sinal de reinício falhou (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgid "could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar sinal de reinício (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "postmaster sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#: pg_ctl.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster ou postgres não está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#: pg_ctl.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#: pg_ctl.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "sinal %d falhou (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
msgid "Unable to find exe"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar exe"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
|
||||
msgid "Unable to open service manager\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "Serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
msgid "%s: could not find exe"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível registrar serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "Serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível desregistrar serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde desregistrar serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -230,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -242,101 +250,101 @@ msgstr ""
|
||||
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou termina um processo PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1078
|
||||
#: pg_ctl.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#: pg_ctl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1080
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL ID_PROCESSO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR] [-"
|
||||
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N nome_serviço] [-U usuário] [-P senha] [-D DIRDADOS] [-"
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS] [-"
|
||||
"w] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N nome_serviço]\n"
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
msgid "Common options:\n"
|
||||
msgstr "Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS localização da área de armazenamento do banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1092
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
#: pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -344,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -352,11 +360,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
|
||||
" use of this option is highly recommended.\n"
|
||||
@ -365,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ARQUIVO. O\n"
|
||||
" uso desta opção é altamente recomendado.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
@ -374,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"postmaster\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -382,23 +390,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
msgid "Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
|
||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser 'smart', 'fast' ou 'immediate'\n"
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "Sinais permitidos para desligamento:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid ""
|
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -406,19 +414,19 @@ msgstr ""
|
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid "Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
@ -428,49 +436,55 @@ msgstr ""
|
||||
"reinício\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento %s inválido\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: sinal \"%s\" inválido\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#: pg_ctl.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: opção %s inválida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1320
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação %s extra\n"
|
||||
msgid "%s: extra operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação extra \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1339
|
||||
#: pg_ctl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
|
||||
msgstr "%s: sintaxe de desligamento inválida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação %s inválido\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
|
||||
"PGDATA não foi definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waiting for postmaster to shut down... "
|
||||
#~ msgstr "esperando o postmaster desligar... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed\n"
|
||||
#~ msgstr "falhou\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 14:09-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 14:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "n
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2544 fe-connect.c:2553 fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:949
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
@ -192,27 +192,27 @@ msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2586
|
||||
#: fe-connect.c:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#: fe-connect.c:2641
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não terminada na cadeia de caracteres de "
|
||||
"conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2669
|
||||
#: fe-connect.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2891
|
||||
#: fe-connect.c:2897
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro de conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3148
|
||||
#: fe-connect.c:3154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "sem conex
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
|
||||
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1467
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
@ -262,30 +262,30 @@ msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#: fe-exec.c:1359 fe-exec.c:1424 fe-exec.c:1509 fe-protocol2.c:1153
|
||||
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1700
|
||||
#: fe-exec.c:1701
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1731
|
||||
#: fe-exec.c:1732
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
|
||||
#: fe-exec.c:1796 fe-exec.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1811
|
||||
#: fe-exec.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2093
|
||||
#: fe-exec.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
@ -450,16 +450,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
|
||||
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1203
|
||||
#: fe-protocol2.c:1208
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
|
||||
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
@ -474,9 +474,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
|
||||
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
|
||||
"c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:377
|
||||
@ -487,8 +487,8 @@ msgstr ""
|
||||
"tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:513
|
||||
msgid "unexpected field count in D message\n"
|
||||
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem D\n"
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
|
||||
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "%s, "
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:986
|
||||
#: fe-protocol3.c:991
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user