mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2025-03-13 19:57:53 +08:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: cda21c1d7b160b303dc21dfe9d4169f2c8064c60
This commit is contained in:
parent
f0c7b789ab
commit
34927b2920
4502
src/backend/po/de.po
4502
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sid
|
||||
#: access/transam/xlog.c:10573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
|
||||
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
|
||||
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is an XLog record description
|
||||
#: access/transam/xlog.c:10858
|
||||
|
9559
src/backend/po/pl.po
9559
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for initdb.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -189,52 +189,52 @@ msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,18 +289,18 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -314,12 +314,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Eingabedatei „%s“ gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||
"Option -L an.\n"
|
||||
|
||||
@ -376,22 +376,22 @@ msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -665,7 +665,7 @@ msgid ""
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf „trust“ gesetzt\n"
|
||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
|
||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -700,8 +700,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „postgres“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „postgres“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:3500 initdb.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -765,13 +765,13 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -779,33 +779,33 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||
#: initdb.c:3051 initdb.c:3137 initdb.c:3205 initdb.c:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -825,12 +825,12 @@ msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084 initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -840,13 +840,13 @@ msgid ""
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3098 initdb.c:3183 initdb.c:3534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -860,12 +860,12 @@ msgid ""
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil
|
||||
#: initdb.c:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
#: initdb.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3545
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben we
|
||||
#: initdb.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Superuser-Name „%s“ nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit „pg_“ anfangen\n"
|
||||
msgstr "%s: Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3573
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
|
||||
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3589
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "%s: Verzeichnisname zu lang\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
|
||||
msgstr "%s: mehrere „=“-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
|
||||
msgstr "%s: mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format „%s“, muss „ALTES_VERZ=NEUES_VERZ“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
||||
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
|
||||
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix „k“ oder „M“ abgeben)\n"
|
||||
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:460 pg_basebackup.c:515 pg_basebackup.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -321,12 +321,12 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||
#: pg_basebackup.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist kein gültiger Wert\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Transferrate „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -336,27 +336,27 @@ msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate „%s“ überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:760 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -366,12 +366,12 @@ msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -381,13 +381,13 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
#: pg_basebackup.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
|
||||
#: receivelog.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
|
||||
#: receivelog.c:1019
|
||||
@ -403,22 +403,22 @@ msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
#: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -550,22 +550,22 @@ msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185
|
||||
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "%s: Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im „plain“-Modus angegeben werden\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2206
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -712,27 +712,27 @@ msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -758,17 +758,17 @@ msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot „%s“ verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:538 pg_recvlogical.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -918,12 +918,12 @@ msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startposition „%s“ nicht parsen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startposition »%s« nicht parsen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -963,58 +963,58 @@ msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828
|
||||
#: receivelog.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1024,17 +1024,17 @@ msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d
|
||||
#: receivelog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||
#: receivelog.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1133,14 +1133,14 @@ msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
#: streamutil.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_config
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -32,27 +32,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure zeige Optionen des „configure“-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" von PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,32 +106,32 @@ msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Gr
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%s“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%s“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Server startet\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -408,27 +408,27 @@ msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API fi
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -769,22 +769,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
@ -805,17 +805,17 @@ msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -272,17 +272,17 @@ msgstr "lese Policies\n"
|
||||
#: common.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle „%s“ (OID %u) nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
||||
msgstr "konnte numerisches Array „%s“ nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
|
||||
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
||||
msgstr "konnte numerisches Array „%s“ nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
|
||||
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
|
||||
|
||||
#. translator: this is a module name
|
||||
#: compress_io.c:78
|
||||
@ -362,13 +362,13 @@ msgid ""
|
||||
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
||||
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n"
|
||||
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte.\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet\n"
|
||||
#: parallel.c:1322 parallel.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1385 parallel.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "entferne %s %s\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s „%s“\n"
|
||||
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:715 pg_backup_archiver.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -508,17 +508,17 @@ msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "erstelle %s „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "erstelle %s »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erstelle %s „%s“\n"
|
||||
msgstr "erstelle %s »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "verarbeite %s\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
||||
#: pg_backup_directory.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1485 pg_backup_custom.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "ungültige DumpId\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für „TABLE DATA“-Eintrag\n"
|
||||
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -670,18 +670,18 @@ msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2043 pg_backup_archiver.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang: „%s“\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis „%s“ scheint kein gültiges Archiv zu sein („toc.dat“ existiert nicht)\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2069 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Eingabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2077 pg_backup_custom.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat „%d“\n"
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nicht erkannte Kodierung „%s“\n"
|
||||
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -756,32 +756,32 @@ msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Schema „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Tabelle „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Index „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Funktion „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Trigger „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf „%s“ setzen: %s"
|
||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2958
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte search_path nicht auf „%s“ setzen: %s"
|
||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf „%s“ setzen: %s"
|
||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_archiver.c:3434
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "Tabelle „%s“ konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
||||
|
||||
#. translator: this is a module name
|
||||
#: pg_backup_custom.c:94
|
||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
|
||||
#: pg_backup_db.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbinde mit Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“\n"
|
||||
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:202 pg_backup_db.c:262 pg_backup_db.c:304
|
||||
#: pg_dumpall.c:1828 pg_dumpall.c:1936
|
||||
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
|
||||
#: pg_backup_db.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Verbindung zur Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1108,12 +1108,12 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
|
||||
#: pg_backup_db.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle „%s“: %s"
|
||||
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:649 pg_dump.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle „%s“\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:661
|
||||
msgid "could not start database transaction"
|
||||
@ -1136,17 +1136,17 @@ msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben\n"
|
||||
#: pg_backup_directory.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1156,22 +1156,22 @@ msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %s\n"
|
||||
#: pg_backup_directory.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben\n"
|
||||
#: pg_backup_directory.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Dateiname zu lang: „%s“\n"
|
||||
msgstr "Dateiname zu lang: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Tar-Archivierer"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht im Archiv finden\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht im Archiv finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||
msgstr "konnte Kopf für Datei „%s“ im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
||||
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: „%s“ wird benötigt, aber es kommt vor „%s“ in der Archivdatei.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1313,14 +1313,14 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei
|
||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:301
|
||||
#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346
|
||||
#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein\n"
|
||||
#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n"
|
||||
#: pg_dump.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
|
||||
msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat „Verzeichnis“ unterstützt\n"
|
||||
msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung ver
|
||||
#: pg_dump.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
|
||||
" plain-text format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
|
||||
" „plain text“-Format auslassen\n"
|
||||
" »plain text«-Format auslassen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben
|
||||
#: pg_dump.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für „plain text“-Format\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_dump.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "ungültige Clientkodierung „%s“ angegeben\n"
|
||||
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat „%s“ angegeben\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1778,12 +1778,12 @@ msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden\n"
|
||||
#: pg_dump.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle „%s.%s“ aus\n"
|
||||
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1767 pg_dump.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
|
||||
#: pg_dump.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1833,17 +1833,17 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
||||
#: pg_dump.c:3110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Policys von Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
|
||||
#: pg_dump.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1863,47 +1863,47 @@ msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
||||
#: pg_dump.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1913,37 +1913,37 @@ msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID
|
||||
#: pg_dump.c:6856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger „%s“ von Tabelle „%s“ bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle „%s.%s“\n"
|
||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
||||
#: pg_dump.c:9646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11188
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1990,12 +1990,12 @@ msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
#: pg_dump.c:11678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11722 pg_dump.c:13781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11874
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2050,37 +2050,37 @@ msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
#: pg_dump.c:14630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt „%s“ (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt „%s“ (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "Definition der Sicht „%s“ scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint „%s“\n"
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
||||
#: pg_dump.c:16388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name „%s“\n"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16644
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2107,12 +2107,12 @@ msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
||||
#: pg_dump.c:16726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger „%s“ von Tabelle „%s“\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Regel „%s“ der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2178,8 +2178,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „pg_dump“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:189
|
||||
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „pg_dump“ wurde von „%s“ gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n"
|
||||
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zus
|
||||
#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank „%s“ verbinden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2224,13 +2224,13 @@ msgid ""
|
||||
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
|
||||
"Please specify an alternative database.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: konnte nicht mit Datenbank „postgres“ oder „template1“ verbinden\n"
|
||||
"%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
|
||||
"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2313,42 +2313,42 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dumpall.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: mit „pg_“ anfangender Rollenname übersprungen (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank „%s“...\n"
|
||||
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank „%s“ fehlgeschlagen; beende\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei „%s“ nicht neu öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe „%s“ aus\n"
|
||||
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank „%s“ verbinden: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
||||
#: pg_dumpall.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entziffern\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:2061 pg_dumpall.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwend
|
||||
#: pg_restore.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Archivformat „%s“; bitte „c“, „d“ oder „t“ angeben\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeige
|
||||
#: pg_restore.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -476,32 +476,32 @@ msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,42 +66,42 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang\n"
|
||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Quelldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,22 +131,22 @@ msgstr " Block %u\n"
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -156,62 +156,62 @@ msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "Datendatei „%s“ in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis „%s“ für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -322,27 +322,27 @@ msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei „%s“ empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "Stück von Datei „%s“ empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte ferne Datei „%s“ nicht holen: %s"
|
||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Datei „%s“ geholt, Länge %d\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -401,17 +401,17 @@ msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -516,12 +516,12 @@ msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder „wal_log_hints = on“ verwenden\n"
|
||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -660,8 +660,8 @@ msgid ""
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „initdb“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »initdb« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „initdb“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »initdb« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable »%s« wird ausgelassen\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n"
|
||||
#: command.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: command.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:318 common.c:552 common.c:610 common.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
||||
#: command.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:562 command.c:632 command.c:728 command.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
||||
#: command.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s“ geschrieben.\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein »=« enthalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -345,17 +345,17 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
||||
#: command.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Warnung: Konsolencodeseite (%u) unterscheidet sich von der Windows-\n"
|
||||
" Codeseite (%u). 8-Bit-Zeichen funktionieren möglicherweise nicht\n"
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um ein
|
||||
#: command.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
#: command.c:2765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
||||
#: command.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
#: command.c:2799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
||||
#: command.c:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
#: command.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -600,17 +600,17 @@ msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
||||
#: command.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: command.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||
msgstr "„%s.%s“ ist keine Sicht\n"
|
||||
msgstr "»%s.%s« ist keine Sicht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -703,12 +703,12 @@ msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
|
||||
#: common.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ mit Daten „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« mit Daten »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
|
||||
#: common.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage bestätigen)*************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder „x“ um abzubrechen)*******\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n"
|
||||
#: copy.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei „%s“\n"
|
||||
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -769,12 +769,12 @@ msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
|
||||
#: copy.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "\\crosstabview: maximale Anzahl Spalten (%d) überschritten\n"
|
||||
#: crosstabview.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview: Anfrageergebnis enthält mehrfache Datenwerte für Zeile „%s“, Spalte „%s“\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview: Anfrageergebnis enthält mehrfache Datenwerte für Zeile »%s«, Spalte »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: crosstabview.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -854,12 +854,12 @@ msgstr "\\crosstabview: Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs
|
||||
#: crosstabview.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview: zweideutiger Spaltenname: „%s“\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview: zweideutiger Spaltenname: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: crosstabview.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview: Spaltenname nicht gefunden: „%s“\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview: Spaltenname nicht gefunden: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:71 describe.c:331 describe.c:588 describe.c:718 describe.c:861
|
||||
#: describe.c:978 describe.c:1048 describe.c:3023 describe.c:3228
|
||||
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "\\df akzeptiert nur [antwS+] als Optionen\n"
|
||||
#: describe.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
|
||||
msgstr "\\df akzeptiert die Option „w“ nicht mit Serverversion %d.%d\n"
|
||||
msgstr "\\df akzeptiert die Option »w« nicht mit Serverversion %d.%d\n"
|
||||
|
||||
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
|
||||
#: describe.c:347 describe.c:393 describe.c:410
|
||||
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Objektbeschreibungen"
|
||||
#: describe.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1178,62 +1178,62 @@ msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
|
||||
#: describe.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggte Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggte Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Materialisierte Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Materialisierte Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sequenz „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Sequenz »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggter Index „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggter Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Index „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Spezielle Relation „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Fremdtabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Fremdtabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1632
|
||||
msgid "Column"
|
||||
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "eindeutig, "
|
||||
#: describe.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "für Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1431,14 +1431,14 @@ msgstr "Hat OIDs: ja"
|
||||
#: describe.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: „%s“"
|
||||
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index description like
|
||||
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
#: describe.c:2724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr ", Tablespace „%s“"
|
||||
msgstr ", Tablespace »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2817
|
||||
msgid "List of roles"
|
||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Liste der Textsucheparser"
|
||||
#: describe.c:3760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3835
|
||||
msgid "Start parse"
|
||||
@ -1726,12 +1726,12 @@ msgstr "Tokentypen ermitteln"
|
||||
#: describe.c:3856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser „%s“"
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3877
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
@ -1740,12 +1740,12 @@ msgstr "Tokenname"
|
||||
#: describe.c:3888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s“"
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3940
|
||||
msgid "Template"
|
||||
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
|
||||
#: describe.c:4132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4198
|
||||
msgid "Token"
|
||||
@ -1791,12 +1791,12 @@ msgstr "Wörterbücher"
|
||||
#: describe.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“"
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s.%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: „%s.%s“"
|
||||
"Parser: »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4220
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: „%s“"
|
||||
"Parser: »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4252
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
|
||||
#: describe.c:4625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4628
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "Objektbeschreibung"
|
||||
#: describe.c:4681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||
msgstr "Objekte in Erweiterung „%s“"
|
||||
msgstr "Objekte in Erweiterung »%s«"
|
||||
|
||||
#: help.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr " -c, --command=ANWEISUNG einzelne Anweisung ausführen und beenden\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll\n"
|
||||
" (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid ""
|
||||
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
|
||||
" execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -1 („eins“), --single-transaction\n"
|
||||
" -1 (»eins«), --single-transaction\n"
|
||||
" als eine einzige Transaktion ausführen (wenn nicht\n"
|
||||
" interaktiv)\n"
|
||||
|
||||
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --field-separator=ZEICHEN\n"
|
||||
" Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
|
||||
" (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr " -t, --tuples-only nur Datenzeilen ausgeben\n"
|
||||
#: help.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML „table“-Tag-Attribute setzen (z.B. width, border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML »table«-Tag-Attribute setzen (z.B. width, border)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder\n"
|
||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:131
|
||||
msgid "local socket"
|
||||
@ -2164,12 +2164,12 @@ msgstr "lokales Socket"
|
||||
#: help.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: „%s“)\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: „%s“)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2191,8 +2191,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für mehr Informationen, geben Sie „\\?“ (für interne Anweisungen) oder\n"
|
||||
"„\\help“ (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
|
||||
"Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n"
|
||||
"»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
|
||||
"Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgid ""
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgid ""
|
||||
" if set to \"noexec\", just show without execution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ECHO_HIDDEN wenn gesetzt, interne Anfragen, die von Backslash-Befehlen\n"
|
||||
" ausgeführt werden, anzeigen; wenn auf „noexec“ gesetzt, nur\n"
|
||||
" ausgeführt werden, anzeigen; wenn auf »noexec« gesetzt, nur\n"
|
||||
" anzeigen, nicht ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:344
|
||||
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr " border Rahmenstil (Zahl)\n"
|
||||
#: help.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " columns target width for the wrapped format\n"
|
||||
msgstr " columns Zielbreite für das Format „wrapped“\n"
|
||||
msgstr " columns Zielbreite für das Format »wrapped«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr " expanded (oder x) erweiterte Ausgabe [on, off, auto]\n"
|
||||
msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fieldsep Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
|
||||
" (Standard „%s“)\n"
|
||||
" (Standard »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3020,9 +3020,9 @@ msgid ""
|
||||
" tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
|
||||
" column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tableattr (or T) Attribute für das „table“-Tag im Format „html“ oder\n"
|
||||
" tableattr (or T) Attribute für das »table«-Tag im Format »html« oder\n"
|
||||
" proportionale Spaltenbreite für links ausgerichtete Datentypen\n"
|
||||
" im Format „latex-longtable“\n"
|
||||
" im Format »latex-longtable«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n"
|
||||
msgstr " COLUMNS Anzahl Spalten im Format „wrapped“\n"
|
||||
msgstr " COLUMNS Anzahl Spalten im Format »wrapped«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3095,27 +3095,27 @@ msgstr " PAGER Name des externen Pager-Programms\n"
|
||||
#: help.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGAPPNAME wie Verbindungsparameter „application_name“\n"
|
||||
msgstr " PGAPPNAME wie Verbindungsparameter »application_name«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGDATABASE wie Verbindungsparameter „dbname“\n"
|
||||
msgstr " PGDATABASE wie Verbindungsparameter »dbname«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGHOST wie Verbindungsparameter „host“\n"
|
||||
msgstr " PGHOST wie Verbindungsparameter »host«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGPORT wie Verbindungsparameter „port“\n"
|
||||
msgstr " PGPORT wie Verbindungsparameter »port«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGUSER wie Verbindungsparameter „user“\n"
|
||||
msgstr " PGUSER wie Verbindungsparameter »user«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgid ""
|
||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Hilfe verfügbar für „%s“.\n"
|
||||
"Keine Hilfe verfügbar für »%s«.\n"
|
||||
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:216
|
||||
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||
#: input.c:471 input.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "Large Objects"
|
||||
#: mainloop.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie „\\q“, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
|
||||
#: mainloop.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
|
||||
#: startup.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5309,33 +5309,33 @@ msgid ""
|
||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
|
||||
"Geben Sie »help« für Hilfe ein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
#: variables.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert »%s« für »%s«; »%s« wird angenommen\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for "scripts".
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -77,14 +77,14 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:373 common.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
#: createdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: dropdb.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: dropuser.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Rolle „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -913,27 +913,27 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizie
|
||||
#: reindexdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option „%s“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1029,22 +1029,22 @@ msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut, 2009 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,22 +106,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "Verbindung „%s“ existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung „%s“ verbunden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor „%s“ nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank „%s“ verbinden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement „%d“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement „%s“ ist nicht implementiert"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement „%s“ kann nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
|
||||
" „INFORMIX“ oder „INFORMIX_SE“\n"
|
||||
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option „-c“ ein\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
|
||||
" „no_indicator“, „prepare“, „questionmarks“\n"
|
||||
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "FEHLER: "
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -420,12 +420,12 @@ msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,27 +445,27 @@ msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -551,22 +551,22 @@ msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -596,32 +596,32 @@ msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
|
||||
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
|
||||
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
@ -171,22 +171,22 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1779
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2005
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -281,37 +281,37 @@ msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n
|
||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
@ -355,72 +355,72 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu f
|
||||
#: fe-connect.c:3956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte „service“-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5447
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
@ -429,17 +429,17 @@ msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1933
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
@ -575,17 +575,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_tell64 nicht ermitteln\n"
|
||||
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:947
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
@ -685,22 +685,22 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
@ -723,41 +723,41 @@ msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:368
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:578
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:691
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „t“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »t«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:768
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:821
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1005
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
@ -899,62 +899,62 @@ msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -970,7 +970,7 @@ msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im „strict“-Modus kompiliert."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte „%s“"
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, „SKIP“ oder „MODIFY“ sein"
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, mu
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellensp
|
||||
#: pl_exec.c:4920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
|
||||
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
|
||||
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
|
||||
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
|
||||
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ...
|
||||
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4326
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -455,24 +455,24 @@ msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstütz
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "doppelte Deklaration"
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ verdeckt eine zuvor definierte Variable"
|
||||
msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:951
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
||||
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "diese Anweisung umschließt kein Block und keine Schleife mit Label »%s
|
||||
#: pl_gram.y:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "Blocklabel „%s“ kann nicht in CONTINUE verwendet werden"
|
||||
msgstr "Blocklabel »%s« kann nicht in CONTINUE verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2056
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -646,12 +646,12 @@ msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
#: pl_gram.y:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr "Klammern passen nicht"
|
||||
#: pl_gram.y:2635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2658
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
#: pl_gram.y:3115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parame
|
||||
#: pl_gram.y:3279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -734,42 +734,42 @@ msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
#: pl_gram.y:3606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -819,4 +819,4 @@ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 17:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4432 pl_exec.c:4781 pl_exec.c:4866
|
||||
#: pl_exec.c:4957
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
|
||||
#: pl_exec.c:4920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||
@ -110,63 +110,58 @@ msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:325 pl_exec.c:623 pl_exec.c:893
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:417 pl_exec.c:771
|
||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:448 pl_exec.c:802 pl_exec.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452
|
||||
#: pl_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:459
|
||||
#: pl_exec.c:448
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:472 pl_exec.c:2972
|
||||
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:2814
|
||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:565 pl_exec.c:810 pl_exec.c:938
|
||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:934
|
||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#: pl_exec.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:837
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:989
|
||||
#: pl_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
|
||||
@ -174,300 +169,295 @@ msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1000
|
||||
#: pl_exec.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
#: pl_exec.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1124
|
||||
#: pl_exec.c:1089
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1163
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1213
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1234
|
||||
#: pl_exec.c:1199
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#: pl_exec.c:1242
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1628
|
||||
#: pl_exec.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1824
|
||||
#: pl_exec.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1825
|
||||
#: pl_exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1979
|
||||
#: pl_exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1995
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2013
|
||||
#: pl_exec.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2019
|
||||
#: pl_exec.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:3949
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:4011
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:4030
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2315
|
||||
#: pl_exec.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2321
|
||||
#: pl_exec.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2338
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2365
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2369
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2557 pl_exec.c:2639 pl_exec.c:2806
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2683 pl_gram.y:3112
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2848
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:4748 pl_exec.c:4774 pl_exec.c:4840
|
||||
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4927 pl_exec.c:4950
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:4421 pl_exec.c:4750 pl_exec.c:4776 pl_exec.c:4842
|
||||
#: pl_exec.c:4861 pl_exec.c:4929 pl_exec.c:4952
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
|
||||
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2752 pl_exec.c:2772
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2867
|
||||
#: pl_exec.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2900 pl_gram.y:3174
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2920
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3000 pl_exec.c:3130
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#: pl_exec.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3120
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3191
|
||||
#: pl_exec.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3264
|
||||
#: pl_exec.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "niepowodzenie asercji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3455 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3788
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3459 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3792
|
||||
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3460 pl_exec.c:3604 pl_exec.c:3793
|
||||
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3627 pl_exec.c:3817
|
||||
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3655 pl_exec.c:3845
|
||||
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3674 pl_exec.c:3864
|
||||
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3691
|
||||
#: pl_exec.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3692
|
||||
#: pl_exec.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
|
||||
"SELECT."
|
||||
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3724 pl_exec.c:7136
|
||||
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3780
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3781
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4093 pl_exec.c:4185
|
||||
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość pustą"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4100 pl_exec.c:4192
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4114
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4363
|
||||
#: pl_exec.c:4326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4387
|
||||
#: pl_exec.c:4350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4530
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4562
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4599
|
||||
#: pl_exec.c:4562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
|
||||
"pusty"
|
||||
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być pusty"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5066
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5074
|
||||
#: pl_exec.c:5037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -475,363 +465,375 @@ msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
|
||||
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
|
||||
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5101
|
||||
#: pl_exec.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5163
|
||||
#: pl_exec.c:5128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "blok instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "przypisanie"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "pętla FOR względem kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "wyrażenie SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:254
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:472
|
||||
#: pl_gram.y:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:492
|
||||
#: pl_gram.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:517
|
||||
#: pl_gram.y:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#: pl_gram.y:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
|
||||
"jest obsługiwana"
|
||||
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" przykrywa poprzednio zdefiniowaną zmienną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:950
|
||||
#: pl_gram.y:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:968
|
||||
#: pl_gram.y:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1066
|
||||
#: pl_gram.y:1068
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
|
||||
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1363
|
||||
#: pl_gram.y:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1370
|
||||
#: pl_gram.y:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1454
|
||||
#: pl_gram.y:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1490
|
||||
#: pl_gram.y:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1637
|
||||
#: pl_gram.y:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||
#: pl_gram.y:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie ma etykiety \"%s\" dołączonej do dowolnego bloku lub pętli zawierającej to "
|
||||
"wyrażenie"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "portal \"%s\" cannot be run"
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "etykieta bloku \"%s\" nie może być użyta w CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "instrukcja EXIT nie może być użyta poza pętlą, chyba że ma etykietę"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
|
||||
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
|
||||
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
|
||||
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
|
||||
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
|
||||
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2018
|
||||
#: pl_gram.y:2061
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2080
|
||||
#: pl_gram.y:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2136
|
||||
#: pl_gram.y:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2142
|
||||
#: pl_gram.y:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2586
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2592
|
||||
#: pl_gram.y:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2609
|
||||
#: pl_gram.y:2664
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "brakuje wyrażenia"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2611
|
||||
#: pl_gram.y:2666
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
#: pl_gram.y:2795
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
#: pl_gram.y:2818
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2819
|
||||
#: pl_gram.y:2897
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2988
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3048
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory "
|
||||
"rekordów (SETOF ...)"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3049
|
||||
#: pl_gram.y:3127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3057
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
|
||||
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#: pl_gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
|
||||
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3230
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3349
|
||||
#: pl_gram.y:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3557
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3564
|
||||
#: pl_gram.y:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3599
|
||||
#: pl_gram.y:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#: pl_gram.y:3691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3655
|
||||
#: pl_gram.y:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3675
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#: pl_gram.y:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3707
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#: pl_gram.y:3873
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3799
|
||||
#: pl_gram.y:3877
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#: pl_gram.y:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#: pl_gram.y:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
#: pl_handler.c:151
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
#: pl_handler.c:160
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Wydrukuj informacje o parametrach w części DETAIL komunikatów o błędach generowanych podczas niepowodzeń INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
#: pl_handler.c:168
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Wykonanie sprawdzeń podanych w instrukcjach ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
#: pl_handler.c:176
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować ostrzeżenie."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:184
|
||||
#: pl_handler.c:186
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować błąd."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#: pl_scanner.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#: pl_scanner.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||
#~ msgid "label does not exist"
|
||||
#~ msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||
#~ msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenke
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul „plpy“ nicht importieren"
|
||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul „spiexceptions“ nicht hinzufügen"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument „message“ wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
||||
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
|
||||
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
|
||||
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Seque
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 23:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 01:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 17:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nie można wykonać planu"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -42,193 +42,183 @@ msgstr[0] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentem, mamy %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:340
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iteracja zamkniętego kursora"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w liście Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:292
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:307
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:318
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:399
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:403
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:415
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:453
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:477
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:666
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:671
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:696
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:783
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:844
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "kilka bibliotek Python jest dostępne w sesji"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Tylko jedna podstawowa wersja Python może być używana w sesji."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:167
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:190
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:195
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:199
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:409
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:416
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:126
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów"
|
||||
@ -253,36 +243,52 @@ msgstr "nie można stworzyć bazowych wyjątków SPI"
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "nie można wygenerować wyjątków SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:213
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument 'message' przekazany przez nazwę i pozycję"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' jest niepoprawnym słowem kluczowym argumentu dla tej funkcji"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:218
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:300
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||
@ -292,151 +298,160 @@ msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:182
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:201
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:325
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:367
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "ta podtransakcja już została zakończona"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:174
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:302
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:568
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:574
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:649
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:656
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:715
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:992
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:993
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for PL/Tcl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "Modul „unknown“ nicht in pltcl_modules gefunden"
|
||||
msgstr "Modul »unknown« nicht in pltcl_modules gefunden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Modul „unknown“ nicht laden: %s"
|
||||
msgstr "konnte Modul »unknown« nicht laden: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Rückgabeliste des Triggers muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekanntes Attribute „%s“"
|
||||
msgstr "unbekanntes Attribute »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut „%s“ kann nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion „%s“"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,4 +88,4 @@ msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur „%s“ nicht erzeugen: %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user