New translations

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2004-11-23 23:13:26 +00:00
parent 98f5efe774
commit 2663e0c2e9
6 changed files with 938 additions and 6 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.10 2004/11/16 22:43:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.11 2004/11/23 23:13:07 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ru sl sv tr zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ro ru sl sv tr zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

118
src/bin/pg_config/po/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,118 @@
# translation of pg_config-ro.po to Romanian
# translation of pg_config.po to Romanian
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-ro-8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: furnizeazã informaþii despre versiunea de PostgreSQL instalatã\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_config.c:38
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPÞIUNE...\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
msgid "Options:\n"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: pg_config.c:40
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir afiºeazã locaþia fiºierelor executabile\n"
#: pg_config.c:41
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " --includedir afiºeazã locaþia fiºierelor header C ale interfeþelor client\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server afiºeazã locaþia fiºierelor header C pentru server\n"
#: pg_config.c:44
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir afiºeazã locaþia bibliotecilor de cod obiect\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir afiºeazã locaþia modulelor încãrcabile dinamic\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs afiºeazã locaþia fiºierului makefile pentru extensii\n"
#: pg_config.c:47
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure afiºeazã opþiunile cu care a fost rulat scriptul \"configure\"\n"
" la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version afiºeazã versiunea PostgreSQL, apoi iese\n"
#: pg_config.c:50
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese\n"
"\n"
#: pg_config.c:51
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: argument necesar\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argument incorect: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: imposibil de gãsit propriul executabil\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.12 2004/11/16 22:44:05 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.13 2004/11/23 23:13:18 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

477
src/bin/pg_ctl/po/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,477 @@
# translation of pg_ctl-ro.po to Romanian
# translation of pg_ctl.po to Romanian
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-ro-8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1331
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memorie insuficientã\n"
#: pg_ctl.c:249
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul PID \"%s\": %s"
#: pg_ctl.c:468
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: e posibil ca altã instanþã de postmaster sã ruleze; se încearcã pornirea lui oricum\n"
#: pg_ctl.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de citit fiºierul \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:492
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: fiºierul de opþiuni \"%s\" trebuie sã aibã exact o linie\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"postmaster\" este necesar pentru %s, dar nu a fost gãsit în acelaºi director cu \"%s\".\n"
"Verificaþi instalarea.\n"
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"postmaster\" a fost gãsit de \"%s\",\n"
"dar nu are aceeaºi versiune cu %s.\n"
"Verificaþi instalarea.\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: imposibil de pornit postmaster: codul de ieºire a fost %d\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: imposibil de pornit postmaster\n"
"Examinaþi jurnalul de ieºire.\n"
#: pg_ctl.c:581
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "se aºteaptã ca postmaster sã porneascã..."
#: pg_ctl.c:584
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "imposibil de pornit postmaster\n"
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
msgid " done\n"
msgstr " terminat\n"
#: pg_ctl.c:588
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster pornit\n"
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster porneºte\n"
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: fiºierul PID \"%s\" nu existã\n"
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Ruleazã postmaster?\n"
#: pg_ctl.c:613
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: imposibil de oprit postmaster; postgres ruleazã (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: imposibil de trimis semnalul de oprire (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "închidere postmaster\n"
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "închidere postmaster în aºteptare..."
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n"
msgstr " eºuat\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster nu se închide\n"
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster oprit\n"
#: pg_ctl.c:676
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "pornire postmaster oricum\n"
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: imposibil de repornit postmaster; postgres ruleazã (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Terminaþi postgres ºi încercaþi din nou.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: imposibil de reîncãrcat postmaster; postgres ruleazã (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: imposibil de trimis semnalul de reîncãrcare (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "semnalul a fost trimis lui postmaster\n"
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nu ruleazã nici postmaster, nici postgres\n"
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ruleazã un proces \"postgres\" de sine stãtãtor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:783
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster ruleazã (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:799
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: imposibil de trimis semnalul %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: imposibil de gãsit propriul program executabil\n"
#: pg_ctl.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: imposibil de gãsit programul executabil pentru postmaster\n"
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis administratorul de servicii\n"
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviciul \"%s\" este deja înregistrat\n"
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: imposibil de înregistrat serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n"
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviciul \"%s\" nu a fost înregistrat\n"
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: imposibil de de-înregistrat serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s este un utilitar pentru pornit, oprit, repornit, reîncãrcat fiºierele de configurare,\n"
"raportat starea unui server PostgreSQL sau trimis semnale unui proces PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1085
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDATE] [-s] [-l NUMEFIªIER] [-o \"OPÞIUNI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDATE] [-s] [-m MOD-ÎNCHIDERE]\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DIRDATE] [-s] [-m MOD-ÎNCHIDERE] [-o \"OPÞIUNI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDATE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDATE]\n"
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NUMESEMNAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NUMESERVICIU] [-U NUMEUTILIZATOR] [-P PAROLÃ] [-D DIRDATE]\n"
" [-w] [-o \"OPÞIUNI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NUMESERVICIU]\n"
#: pg_ctl.c:1098
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni generale:\n"
#: pg_ctl.c:1099
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DIRDATE locaþia ariei de stocare a bazelor de date\n"
#: pg_ctl.c:1100
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent afiºeazã numai erorile, fãrã mesaje informaþionale\n"
#: pg_ctl.c:1101
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w se aºteaptã terminarea operaþiunilor\n"
#: pg_ctl.c:1102
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nu se aºteaptã terminarea operaþiunilor\n"
#: pg_ctl.c:1103
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese\n"
#: pg_ctl.c:1104
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afiºeazã informaþii despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_ctl.c:1105
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Implicit, se aºteaptã pentru închidere, nu ºi pentru pornire sau repornire)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1106
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Dacã este omisã opþiunea -D, este folositã variabila de mediu PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni pentru pornire sau repornire:\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NUMEFIªIER scrie (sau adaugã) jurnalul serverului în NUMEFIªIER\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPÞIUNI opþiuni din linia de comandã trimise cãtre postmaster\n"
" (fiºierul executabil pentru serverul PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CALE-CÃTRE-POSTMASTER în mod normal, nu e necesarã\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni pentru oprire sau repornire:\n"
#: pg_ctl.c:1115
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MOD-ÎNCHIDERE poate fi \"smart\", \"fast\", sau \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1117
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modurile de închidere sunt:\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart (isteþ) terminã dupã ce toþi clienþii s-au deconectat\n"
#: pg_ctl.c:1119
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast (rapid) terminã direct, cu închidere corespunzãtoare\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate (imediat) terminã fãra închidere completã, ceea ce va duce la recuperare odatã cu repornirea\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Semnale permise pentru kill:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni pentru înregistrare ºi de-înregistrare:\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NUMESERVICIU numele serviciului pentru înregistrarea serverului PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1128
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PAROLÃ parola contului pentru înregistrarea serverului PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NUMEUTILIZATOR numele utilizatorului pentru înregistrarea serverului PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: mod de închidere nerecunoscut \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nume de semnal nerecunoscut \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nu poate fi rulat ca root\n"
"Autentificaþi-vã (folosind, de ex., \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat) care va deþine procesul serverului.\n"
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opþiune incorectã %s\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandã (primul este \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: lipseºte argumentul pentru modul kill\n"
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: mod de operare nerecunoscut \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nici o operaþiune specificatã\n"
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nici un director pentru baze de date specificat, iar variabila de mediu PGDATA nu este setatã\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.15 2004/10/12 18:01:13 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.16 2004/11/23 23:13:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,337 @@
# translation of pg_resetxlog-ro.po to Romanian
# translation of pg_resetxlog.po to Romanian
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-ro-8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-23 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opþiunea -x\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167 pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID-ul tranzacþiei (-x) trebuie sã fie diferit de 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opþiunea -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) trebuie sã fie diferit de 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153 pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opþiunea -l\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nici un director de date specificat\n"
#: pg_resetxlog.c:194 pg_resetxlog.c:290
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: fiºierul de blocare \"%s\" existã\n"
"Ruleazã un server? Dacã nu, ºtergeþi fiºierul de blocare ºi încercaþi din nou.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacã aceste valori sunt acceptabile, folosiþi -f pentru a forþa reiniþializarea\n"
#: pg_resetxlog.c:251
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Serverul de baze de date nu a fost închis corect.\n"
"Reiniþializarea jurnalului de tranzacþii poate cauza pierderi de date.\n"
"Dacã doriþi sã continuaþi oricum, folosiþi -f pentru a forþa reiniþializarea.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Jurnalul de tranzacþii reiniþializat\n"
#: pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Dacã sunteþi convins de corectitudinea cãii cãtre directorul de date, executaþi\n"
" touch %s\n"
"ºi încercaþi din nou.\n"
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit fiºierul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:329
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existã, dar are suma de control CRC incorectã; continuaþi cu atenþie\n"
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existã, dar este defect sau are o versiune necunoscutã; se ignorã\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: setare LC_COLLATE incorectã\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: setare LC_CTYPE incorectã\n"
#: pg_resetxlog.c:433
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control ghicite:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:435
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numãr versiune pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numãr versiune catalog: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificator sistem baze de date: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID fiºier jurnal curent: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Segment fiºier jurnal urmãtor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID ultimul punct de salvare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID ultimul punct de salvare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID ultimul punct de salvare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensiune bloc bazã de date: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocuri/segment pentru relaþii mari: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lungime maximã a identificatorilor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nr. maxim argumente pentru funcþii: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stocare tip datã/timp: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
msgid "64-bit integers"
msgstr "întregi pe 64 de biþi"
#: pg_resetxlog.c:457
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numere în virgulã mobilã"
#: pg_resetxlog.c:458
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Lungime maximã a numelui localizãrii: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:460
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: eroare internã -- sizeof(ControlFileData) este prea mare ... corectaþi xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de creat fiºierul pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fiºierul pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552 pg_resetxlog.c:708
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: eroare fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de ºters directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit din directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:686 pg_resetxlog.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fiºierul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reiniþializeazã jurnalul de tranzacþii PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare:\n"
" %s [OPÞIUNE]... DIRDATE\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:721
msgid "Options:\n"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: pg_resetxlog.c:722
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forþeazã actualizarea\n"
#: pg_resetxlog.c:723
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l IDFIªIER,SEG forþeazã locaþia de start minimã WAL pentru noul jurnal de tranzacþii\n"
#: pg_resetxlog.c:724
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n fãrã actualizare, doar afiºeazã valorile de control extrase (pentru testare)\n"
#: pg_resetxlog.c:725
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID seteazã urmãtorul OID\n"
#: pg_resetxlog.c:726
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID seteazã urmãtorul ID de tranzacþie\n"
#: pg_resetxlog.c:727
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese\n"
#: pg_resetxlog.c:728
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_resetxlog.c:729
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"