godot/editor/translations/ca.po
2017-10-29 14:04:00 +01:00

8224 lines
186 KiB
Plaintext

# Catalan translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Roger BR <drai_kin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Tota la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Mou Afegir Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Canvia Transició"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Canvia Transformació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Canvia Valor"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Canvia Crida (Call)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Afegeix Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplica Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Mou Pista Amunt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Mou Pista Avall"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Treu Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Posa les Transicions a:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Reanomena Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Canvia Interpolació de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Edita Corba del Node"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Edita Corba de Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Esborra Claus"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplica Transposats"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Activador"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Afegeix Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Mou Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escala la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escala des del Cursor"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Vés al Pas Següent"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Vés al Pas Previ"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Sortida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "Entrada-Sortida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Sortida-Entrada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimitza l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Poleix l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Vol crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Vol crear %d noves pistes i inserir-hi claus?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Crea i Insereix"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Insereix Pista i Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Insereix Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Canvia durada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Canvia bucle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Crea Clau de Valor Tipat"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Insereix Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Escala Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Afegeix Pista de Crida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom d'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Durada (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Durada de l'Animació (en segons)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Pas (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Pas de desplaçament del cursor (s)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Activa/Desactiva el bucle de l'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Afegeix noves pistes."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Mou amunt la pista actual."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Mou avall la pista actual."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Treu la pista seleccionada."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Eines de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Activa l'editatge individual de claus en clicar-hi."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimitzador d'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Error Lineal Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Error Angular Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max. Angle Optimitzable:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Selecciona un AnimationPlayer a l'Arbre de l'Escena per editar-ne l'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relació d'Escala:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Cridar Funcions en el Node \"Which\"?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Treu claus invàlides"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Treu pistes buides o sense resoldre"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Poleix totes les animacions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Poleix la/les Animació/ns (NO ES POT DESFER!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Poleix"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensiona Matriu"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Línia:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Cap Coincidència"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Reemplaçades %d ocurrència/es."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-hoTot"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Paraules senceres"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Selecció Només"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "No s'ha trobat!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Reemplaça per"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Majúscules i minúscules"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Enrere"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Indica en reemplaçar"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinicia el Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Línia:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Col:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Cal especificar un mètode per al Node objectiu!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Connecta al Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Treu"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Afegeix Argument de Crida Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Arguments de Crida Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Camí al Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Crea Funció"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferit"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "D'un cop"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connecta '%s' amb '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connectant Senyal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Crea Subscripció"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Connecta.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nou"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorits:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recents:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidències:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cerca Reemplaçant per a:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependències per a:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"S'està editant l'Escena '%s'.\n"
"Els canvis s'actualitzaran recarregar."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"S'està usant el Recurs '%s'.\n"
"Els canvis s'actualitzaran en recarregar."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependències:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Arregla Trencats"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor de Dependències"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Propietaris de:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Elimina fitxer seleccionats del project? (no es pot desfer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Els fitxers eliminats son necessaris per a altres recursos.\n"
"Eliminar de totes formes? (No es pot desfer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:\n"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Error en carregar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena. Manquen dependències:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Obre igualment"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Amb quina acció s'ha de procedir?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Arregla Dependències"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errors de càrrega!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Posseeix"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Recursos Sense Propietat Explícita:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Navegador de Recursos Orfes"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Gràcies!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Founders"
msgstr "Configuració del Projecte"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "All Components"
msgstr "Constants:"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "Constants:"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Sense Compressió"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Reanomena AutoCàrrega"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus options"
msgstr "Opcions de Depuració (Debug)"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Volume"
msgstr "Reinicia el Zoom"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Effect"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplica la Selecció"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Reinicia el Zoom"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Mou Afegir Clau"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr ""
"Extensió de fitxer no vàlida.\n"
"Utilitzeu .fnt."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Default"
msgstr "Predeterminat"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom no vàlid."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caràcters vàlids:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Camí no vàlid."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "El Fitxer no existeix."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Fora del camí dels recursos."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Afegeix AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Reanomena AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Commuta les Globals d'AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Mou AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Treure Autocàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reorganitza AutoCàrregues"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nom del node:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Llista:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Actualitzant Escena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Emmagatzemant canvis locals.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Actualitzant escena.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first"
msgstr "Desa l'escena abans."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Tria un Directori"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una Carpeta"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Tria"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Emmagatzemant Fitxer:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Compressió"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tots Reconeguts"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els Fitxers (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Obre un Fitxer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Obre Fitxer(s)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Obre un Directori"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Desa un Fitxer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Enrere"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Endavant"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Puja"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Commuta Fitxers Ocults"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Commuta Favorit"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Commuta Mode"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Enfoca Camí"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Mou Favorit Amunt"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Mou Favorit Avall"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to parent folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directoris i Fitxers:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Cal utilitzar una extensió vàlida."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Escaneja Fonts"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Re-Importació"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Cerca Ajuda"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Llista de Classes:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Cerca Classes"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Hereta:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Heretat per:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Descripció breu:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membres:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Public Methods"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "GUI Theme Items"
msgstr "Elements del Tema de la GUI:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Elements del Tema de la GUI:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Senyals:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Enumerations"
msgstr "Funcions:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Enumerations:"
msgstr "Funcions:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Constants:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constants:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propietats de l'objecte."
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Description:"
msgstr "Descripció breu:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Methods"
msgstr "Llista de mètodes:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Descripció del mètode:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca Text"
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr " Sortida:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error en desar recurs!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Desar Recurs com..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Vaja..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format de fitxer desconegut:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Error en desar."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open '%s'."
msgstr "No es pot operar en '..'"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Error en desar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Error en desar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Desant Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analitzant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creant Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes "
"les dependències (instàncies)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Error en desar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "No s'ha pogut carregar TileSet per combinar les dades!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Error en desar TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Error en desar els canvis!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "S'han sobreescrit els Ajustos Predeterminats de l'Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "No s'ha trobat el nom de l'ajust!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "S'ha restaurat la configuració predeterminada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copia Paràmetres"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Enganxa Paràmetres"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Enganxa Recurs"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copia Recurs"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Crea'l Integrat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Crea SubRecurs Únic"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Obre dins l'Ajuda"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de "
"vàlid.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"L'escena actual no s'ha desat encara. Desa l'escena abans d'executar-la."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "No s'ha pogut començar el subprocés!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Obre Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Obre Escena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Close"
msgstr "Desa un Fitxer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Desa Escena com..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr ""
"Aquesta Escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporta Biblioteca de Models"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Vol obrir igualment?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "No es pot recarregar una escena no desada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Voleu Sortir de l'editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Quit"
msgstr "Desa un Fitxer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Tria una Escena Principal"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Error carregant lletra."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Uf..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. "
"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Reverteix Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Desar Disposició (Layout)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Canvia la pestanya d'escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d fitxer(s) més"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Vés a l'escena oberta anteriorment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Pestanya Següent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestanya Anterior"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "Filtrat Ràpid de Fitxers..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacions amb fitxers d'escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nova Escena heretada..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Obre Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Desa Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Desa Totes les Escenes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Tanca l'Escena"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre Recent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Converteix a..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "Joc de Mosaics (TileSet)..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Reverteix Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Eines vàries o d'escena."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Exporta Projecte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuració del Projecte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Surt a la Llista de Projectes"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Desplega amb Depuració Remota"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"En ser exportat o desplegat, l'executable resultant intenta connectar-se a "
"l'IP d'aquest equip per iniciar-ne la depuració."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Desplegament Reduït amb Sistema de Fitxers en Xarxa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Amb aquesta opció activada, 'Exportar' o 'Desplegar' generen un executable "
"reduït.\n"
"L'Editor proveeix el sistema de fitxers del projecte a través de la xarxa.\n"
"En sistemes Android, 'Desplegar' utilitzarà el cable USB per millorar-ne el "
"rendiment. Aquesta opció ajuda a accelerar els cicles de prova i verificació "
"en jocs de gran mida."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Formes de Col·lisió Visibles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Les formes de col·lisió i nodes de difusió de raigs (raycast) (per a 2D i "
"3D), son visibles durant l'execució del joc quan s'activa aquesta opció."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegació Visible"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc "
"quan s'activa aquesta opció."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sincronitza Canvis en Escenes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"En activar aquesta opció, els canvis fets en l'Editor es repliquen en el joc "
"en execució.\n"
"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en "
"millora el rendiment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Sincronitza Canvis en Scripts"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el "
"joc en execució.\n"
"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en "
"millora el rendiment."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Edita"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configuració de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposició de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Mode Pantalla completa"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Reprodueix el projecte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausa l'escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausa Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Atura l'escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reprodueix l'escena editada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Reprodueix Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Reprodueix escena personalitzada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Actualitza Sempre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Actualitza Canvis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Crea un nou recurs en memòria i edita'l."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Desa el recurs editat ara."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Desa Com..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Vés a l'anterior objecte editat de l'historial."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Vés al següent objecte editat de l'historial."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historial d'objectes editats recentment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Propietats de l'objecte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "SistemaDeFitxers"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importa Plantilles des d'un Fitxer ZIP"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Exporta Projecte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Exporta Biblioteca"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combina amb Existents"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Obre i Executa un Script"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "New Inherited"
msgstr "Nova Escena heretada..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Obre un Directori"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Obre un Directori"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Editor de Dependències"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Exporta Biblioteca"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Editor de Dependències"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr ""
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr ""
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr ""
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Atura Perfilació"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Comença Perfilació"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mesura:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Duració del Fotograma (s)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Temps Mitjà (s)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "% del Fotograma"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Frame %"
msgstr "% del Fotograma Fix"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusiu"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Propi"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Fotograma núm.:"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Ja hi ha un escena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "No s'ha pogut executar l'script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Podria mancar el mètode '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Predeterminat (Idèntic a l'Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selecciona Node(s) per Importar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Camí de l'Escena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importa des del Node:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Installed)"
msgstr "Instància"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "No s'ha pogut obrir el zip amb les plantilles d'exportació."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Error en desar atles:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importació:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "Versió:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer file_type_cache.cch. No es desara el cau de "
"tipus de fitxers!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"\n"
"Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Source: "
msgstr "Lletra:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "No es pot carregar/processar la lletra."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder into itself.\n"
msgstr "No es pot importar un fitxer dins de si mateix:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error moving:\n"
msgstr "Error en carregar:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to update dependencies:\n"
msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "No name provided."
msgstr "Renomena o Mou..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Caràcters vàlids:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming file:"
msgstr "Reanomena Variable"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia Camí"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename.."
msgstr "Renomena o Mou..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Mou cap a..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Folder.."
msgstr "Crea una Carpeta"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instància"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Edita Dependències..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Mostra Propietaris..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Directori Anterior"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Directori Següent"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Canvia l'estat del directori a Preferit"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Instancia les escenes seleccionades com a filles del node seleccionat."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait.."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename"
msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Afegeix al Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Treu del Grup"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Important Escena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Importa Escena 3D"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importa Escena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Important Escena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Executant Script Personalitzat..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Desant..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "Importa"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "ReImporta"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit existing polygon:\n"
"LMB: Move Point.\n"
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animació d'Escenes 3D"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtres"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Constants:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "Connecta.."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Connecta al Node:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Format de fitxer desconegut:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving.."
msgstr "Desant..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting.."
msgstr "Connecta.."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Requesting.."
msgstr "Provant"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "Error en desar recurs!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordena:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Lloc:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Suport..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Provant"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Arxiu ZIP d'Actius"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggles snapping"
msgstr "Commuta el punt d'Interrupció"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping options"
msgstr "Opcions d'Animació"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart snapping"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to parent"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node sides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to other nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show helpers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show rulers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Desar Disposició (Layout)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag pivot from mouse position"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set pivot at mouse position"
msgstr "Treu Senyal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change default type"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat0"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat1"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ease in"
msgstr "Escala la Selecció"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease out"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add point"
msgstr "Afegeix Senyal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove point"
msgstr "Treu Senyal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left linear"
msgstr "Lineal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load preset"
msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Treu Senyal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "Vés a la Línia"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake the navigation mesh.\n"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Cadenes Traduïbles..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Temps Mitjà (s)"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Points"
msgstr "Superfície %d"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Treu Senyal"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Treu Senyal"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Treu Senyal"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Treure Autocàrrega"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Close and save changes?\n"
"\""
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid " Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tanca"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Commuta Favorit"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with external editor"
msgstr "Editor de Dependències"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Discret"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Case"
msgstr "Converteix a..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Line"
msgstr "Esborra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta el punt d'Interrupció"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert To Uppercase"
msgstr "Converteix a..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert To Lowercase"
msgstr "Converteix a..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes"
msgstr "Actualitza Canvis"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes"
msgstr "Actualitza Canvis"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes"
msgstr "Actualitza Canvis"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Enable"
msgstr "Activa"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Endavant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Enrere"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Down"
msgstr "Roda Avall."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "preview"
msgstr "Previsualització:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Mode (Q)\n"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool Select"
msgstr "Tota la Selecció"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool Move"
msgstr "Mou"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Vistes (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Vistes (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Configuració de Desplaçament"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Configuració de la Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (Before)"
msgstr "Copia Nodes"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Items"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Treu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit theme.."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
msgstr "Escala la Selecció"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Draw"
msgstr "Lineal"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "Activa"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add.."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Importa actius al projecte."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "Cap malla per importar!"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Coincidències:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "Camí de Destinació:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Feature List:"
msgstr "Llista de mètodes:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Exporta"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The path does not exists."
msgstr "El Fitxer no existeix."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a 'project.godot' file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Your project will be created in a non empty folder (you might want to create "
"a new folder)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid " "
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't get project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Project"
msgstr "Exporta Projecte"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una Carpeta"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open project"
msgstr "Connecta.."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't run project"
msgstr "Connecta.."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta +"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Maj +"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt +"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 6"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 7"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 8"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 9"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Botó Esquerre."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Botó Dret."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Botó del Mig."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Roda Amunt."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Roda Avall."
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Setting '"
msgstr "Configuració"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Esborra"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't contain '/' or ':'"
msgstr "Connecta al Node:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Already existing"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Configuració desada correctament."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For.."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show all locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show only selected locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
msgstr "Filtres"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "New Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique"
msgstr "Crea SubRecurs Únic"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "SistemaDeFitxers"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert To %s"
msgstr "Converteix a..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Selecciona Node(s) per Importar"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Camí al Node:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Especifica"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Property"
msgstr "Afegeix Col.locador de Proprietat (Setter)"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Method"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Configuració d'Execució d'Escenes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Resources:"
msgstr "Recurs"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copia Camí"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtres"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Error carregant lletra."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Error carregant lletra."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File exists, will be reused"
msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Path"
msgstr "Camí no vàlid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path"
msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new script file"
msgstr "Crea Subscripció"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Load existing script file"
msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherits"
msgstr "Hereta:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Classe:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..."
#: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estat:"
#: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr ""
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argument de tipus invàlid per a convert(), utilitzi constants TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Nombre insuficient de bytes per a descodificar els bytes, o el format és "
"invàlid."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "L'argument pas (step) és zero!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Script sense instància"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "No basat en un script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "No basat en un arxiu de recursos"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (manca @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'script a "
"@path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (script invàlid a @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Diccionari d'instàncies invàlid (subclasses invàlides)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Prev Level (%sDown Wheel)"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Level (%sUp Wheel)"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Area"
msgstr "Crea Nou"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Area"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection -> Duplicate"
msgstr "Selecció Només"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection -> Clear"
msgstr "Selecció Només"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Configuració de Desplaçament"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Builds"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Node cedit sense memòria de treball. Llegiu la documentació per cedir "
"(yield) nodes correctament!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Node cedit, però no ha retornat cap estat de funció en la primera memòria de "
"treball."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"El valor de retorn s'ha d'assignar al primer element de la memòria de "
"treball de nodes! Repareu el node."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida invàlida: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"S'ha trobat un bit de seqüencia però cap node en la pila (stack), reporteu "
"el bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Pila desbordada (stack overflow) amb profunditat de Pila: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Edita els Arguments del Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Edita Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funcions:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "El nom no és un identificador vàlid:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nom usat en un altra funció/variable/senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Reanomena Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Reanomena Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Reanomena Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Afegeix Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Afegeix Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Afegeix Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Expression"
msgstr "Canvia Transició"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Afegeix Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Treu claus invàlides"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Retén Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per "
"dipositar una firma genèrica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Retén Ctrl per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per "
"dipositar una firma genèrica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter)."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Afegeix Node de Precàrrega"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Afegeix Node(s) des d'Arbre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Afegeix Propietat d'Actualització (Setter)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Copia Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Treu Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Connecta al Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Transició"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "commutador"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iterador"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Mentre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Retorn:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "No es pot operar en '..'"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "El camí per desar és buit!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Camí al Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Treu Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Variable"
msgstr "Edita Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Treu Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Signal"
msgstr "Editant Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Treu Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Editant Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Editant Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Tipus Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Nodes disponibles:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Selecciona o crea una funció per editar la corba"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Edita els Arguments del Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Edita Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Node Type"
msgstr "Troba el Tipus del Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Talla els Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Camí al Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Tipus d'entrada no iterable: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "L'objecte de Base no és un Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "El camí no condueix a cap Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "El nom de la propietat index '%s' és invàlid en el node %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Argument invàlid del tipus: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Arguments invàlids: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "Variable Get no trobada en el script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "Variable Set no trobada en el script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar la corba."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Valor de retorn de _step() invàlid. Ha de ser un nombre enter (seq out), o "
"una cadena de text (error)."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Un recurs del tipus SpriteFrames s'ha de crear or especificar en la "
"propietat \"Fotogrames (Frames)\" perquè AnimatedSprite pugui mostrar els "
"quadres."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Només es permet un sol CanvasModulate per escena (o conjunt d'escenes "
"instanciades). El primer funcionarà, mentre que la resta seran ignorats."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de "
"CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D buit no té cap efecte en la col·lisió."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D només proporciona formes de col·lisió nodes de derivats de "
"CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"S'ha de proporcionar una forma perquè *CollisionShape2D pugui funcionar. "
"Creeu-li un recurs de forma (shape)!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"S'ha de proveir la propietat 'textura' amb una textura amb la forma de la "
"llum."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Cal establir (o dibuixar) un polígon oclusiu perquè aquest oclusor "
"(occluder) faci efecte."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "El polígon oclusiu és buit. Dibuixeu un polígon!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Cal especificar un recurs de tipus NavigationPolygon per al correcte "
"funcionament del Node. Si us plau especifiqueu una propietat o dibuixeu un "
"polígon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation2D. Només "
"proporciona dades de navegació."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Un node ParallaxLayer només funciona quan s'estableix com a fill d'un node "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D només funciona si s'estableix com a fill d'un node Path2D."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un Node2D vàlid."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) "
"vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de renderització"
"\" (render target)."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha "
"d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè "
"l'sprite funcioni."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona millor quan l'arrel de l'escena editada "
"s'utilitza com a pare."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de "
"CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon buit no afecta les col·lisions."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de "
"CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Cal proveir una forma perquè CollisionShape funcioni. Creeu-li un recurs de "
"forma!"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
"funcionament d'aquest node."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation. Només "
"proporciona dades de navegació."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by "
"the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Només es permet un sol WorldEnvironment per escena ( o conjunt d'escenes "
"instanciades)."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Cal crear o establir un recurs SpriteFrames en la propietat 'Frames' perquè "
"AnimatedSprite3D dibuixi els quadres."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Ep!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirmeu..."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Les finestres emergents s'oculten per defecte tret que s'invoqui popup() o "
"qualsevol de les funcions popup*(). És possible fer-les visibles mentre "
"s'edita, però s'ocultaran durant l'execució."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -"
"> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"La Vista (Viewport) no és la Destinació de Renderització (render target). "
"Per mostrar-ne el contingut, especifiqueu-la com a filla d'un Control de "
"forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a Destinació "
"de Renderització i assigneu-ne la textura interna a algun node."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Error inicialitzant FreeType."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Format de lletra desconegut."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Error carregant lletra."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "La mida de la lletra no és vàlida."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre:"
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "Llista de mètodes de '%s':"
#~ msgid "Arguments:"
#~ msgstr "Arguments:"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "Retorn:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Afegit:"
#~ msgid "Removed:"
#~ msgstr "Eliminat:"
#~ msgid "Error saving atlas:"
#~ msgstr "Error en desar atles:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:"
#~ msgid "Exporting for %s"
#~ msgstr "Exportació per a %s"
#~ msgid "Setting Up.."
#~ msgstr "Instal·lant.."
#~ msgid "Error loading scene."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena."
#~ msgid "Re-Import"
#~ msgstr "ReImporta"
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
#~ msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi."
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
#~ msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la."
#~ msgid "Save & Re-Import"
#~ msgstr "Desa i ReImporta"
#~ msgid "Re-Importing"
#~ msgstr "Re-Importació"
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
#~ msgstr "ReImporta Recursos Modificats"
#~ msgid "Loading Export Templates"
#~ msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Status: Needs Re-Import"
#~ msgstr "Desa i ReImporta"
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap "
#~ "acció."
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
#~ msgstr ""
#~ "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció."
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
#~ msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos."
#, fuzzy
#~ msgid "Error moving file:\n"
#~ msgstr "Error en desar TileSet!"
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
#~ msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:"
#~ msgid "No files selected!"
#~ msgstr "Cap fitxer seleccionat!"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informació"
#~ msgid "Re-Import.."
#~ msgstr "ReImporta..."
#~ msgid "No bit masks to import!"
#~ msgstr "Cap màscara de bits per importar!"
#~ msgid "Target path is empty."
#~ msgstr "El camí de Destinació és buit."
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
#~ msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet."
#~ msgid "Target path must exist."
#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
#~ msgid "Save path is empty!"
#~ msgstr "El camí per desar és buit!"
#~ msgid "Import BitMasks"
#~ msgstr "Importa Màscares de Bit"
#~ msgid "Source Texture(s):"
#~ msgstr "Textures Font:"
#~ msgid "Target Path:"
#~ msgstr "Camí de Destinació:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepta"
#~ msgid "Bit Mask"
#~ msgstr "Màscara de bits"
#~ msgid "No source font file!"
#~ msgstr "Cap fitxer de lletra font!"
#~ msgid "No target font resource!"
#~ msgstr "Cap recurs de Lletra!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid file extension.\n"
#~ "Please use .font."
#~ msgstr ""
#~ "Extensió de fitxer no vàlida.\n"
#~ "Utilitzeu .fnt."
#~ msgid "Couldn't save font."
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la lletra."
#~ msgid "Source Font:"
#~ msgstr "Lletra:"
#~ msgid "Source Font Size:"
#~ msgstr "Mida de la lletra:"
#~ msgid "Dest Resource:"
#~ msgstr "Recurs Objectiu:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr ""
#~ "«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un "
#~ "lluït rètol d'onze kWh."
#~ msgid "Test:"
#~ msgstr "Prova:"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcions:"
#~ msgid "Font Import"
#~ msgstr "Importa lletra"
#~ msgid ""
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de "
#~ "tipus BMFont."
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont."
#~ msgid "Invalid font custom source."
#~ msgstr "Lletra personalitzada no vàlida."
#~ msgid "No meshes to import!"
#~ msgstr "Cap malla per importar!"
#~ msgid "Single Mesh Import"
#~ msgstr "Importa una Malla"
#~ msgid "Source Mesh(es):"
#~ msgstr "Malla/es :"
#~ msgid "Surface %d"
#~ msgstr "Superfície %d"
#~ msgid "No samples to import!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!"
#~ msgid "Import Audio Samples"
#~ msgstr "Importa Mostra d'Àudio"
#~ msgid "Source Sample(s):"
#~ msgstr "Mostra/es d'Origen:"
#~ msgid "Audio Sample"
#~ msgstr "Mostra d'Àudio"
#~ msgid "New Clip"
#~ msgstr "Nou Clip"
#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Indicadors (flags)"
#~ msgid "Bake FPS:"
#~ msgstr "Fer Bake dels FPS:"
#~ msgid "Optimizer"
#~ msgstr "Optimitzador"
#~ msgid "Max Linear Error"
#~ msgstr "Error Lineal Màxim"
#~ msgid "Max Angular Error"
#~ msgstr "Error Angular Màxim"
#~ msgid "Max Angle"
#~ msgstr "Angle Màxim"
#~ msgid "Clips"
#~ msgstr "Clips"
#~ msgid "Start(s)"
#~ msgstr "Inici/s"
#~ msgid "End(s)"
#~ msgstr "Final/s"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid "Source path is empty."
#~ msgstr "El camí d'origen és buit."
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació."
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
#~ msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ."
#~ msgid "Error importing scene."
#~ msgstr "No s'ha pogut importar l'escena."
#~ msgid "Import 3D Scene"
#~ msgstr "Importa Escena 3D"
#~ msgid "Source Scene:"
#~ msgstr "Escena d'Origen:"
#~ msgid "Same as Target Scene"
#~ msgstr "Igual que l'Escena de Destinació"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Compartit"
#~ msgid "Target Texture Folder:"
#~ msgstr "Directori per a Textures escollit:"
#~ msgid "Post-Process Script:"
#~ msgstr "Script de Post-Processat:"
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
#~ msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~ msgid "Root Node Name:"
#~ msgstr "Nom del node:"
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
#~ msgstr "Manquen els següents Fitxers:"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Importa Igualment"
#~ msgid "Import & Open"
#~ msgstr "Importa i Obre"
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?"
#~ msgid "Import Image:"
#~ msgstr "Importa Imatge:"
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
#~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)"
#~ msgid "3D Scene Animation"
#~ msgstr "Animació d'Escenes 3D"
#~ msgid "Uncompressed"
#~ msgstr "Sense Compressió"
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
#~ msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)"
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
#~ msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)"
#~ msgid "Compress (VRAM)"
#~ msgstr "Compressió (VRAM)"
#~ msgid "Texture Format"
#~ msgstr "Format de Textura"
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
#~ msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):"
#~ msgid "Texture Options"
#~ msgstr "Opcions de Textura"
#~ msgid "Please specify some files!"
#~ msgstr "Cal especificar algun fitxer!"
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
#~ msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
#, fuzzy
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Fitxer:"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl +"
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr "Tanca l'Escena? (Es perdran els canvis sense desar)"
#~ msgid ""
#~ "Open Project Manager? \n"
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Vol Obrir el Gestor de Projectes?\n"
#~ "(Es perdran els canvis sense desar)"
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
#~ msgstr "Tanca i Vés a l'Escena anterior"
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "premut"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "alliberat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el certificat. Comproveu que tant el camí com la "
#~ "contrasenya són correctes"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "No s'ha pogut l'objecte signatura."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el paquet signatura."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap plantilla.\n"
#~ "Descarregueu i instal·leu alguna plantilla d'exportació."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet de depuració personalitzat."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet de llançament personalitzat."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Nom no vàlid."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "La mida de la lletra no és vàlida."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "GUID d'editor no vàlid."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Lletra personalitzada no vàlida."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr "Imatge Store Logo no vàlida. La mida hauria de ser 50x50 ."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr "Imatge Logo quadrat 44x44 no vàlida. La mida hauria de ser 44x44."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr "Imatge Logo quadrat 71x71 no vàlida. La mida hauria de ser 71x71 ."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Imatge logo quadrat 150x150 no vàlida. La mida hauria de ser 150x150 ."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr ""
#~ "Imatge logo quadrat 310x310 no vàlida. La mida hauria de ser 310x310."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Imatge logo quadrat 310x150 no vàlida. La mida hauria de ser 310x150."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr ""
#~ "Imatge de la pantalla de presentació no vàlida. La mida hauria de ser "
#~ "620x300."
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Node de l'Escena"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importa actius al projecte."
#~ msgid "Export the project to many platforms."
#~ msgstr "Exporta el projecte a diverses plataformes."
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
#~ msgstr "Alerta en canviar un recurs extern."
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D "
#~ "vàlid."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Cal crear o especificar un recurs SampleLibrary en la propietat 'samples' "
#~ "perquè SamplePlayer pugui reproduir so."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Cal crear o establir un recurs SampleLibrary en la propietat 'samples' "
#~ "perquè SpatialSamplePlayer pugui reproduir so."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Substituïdes %d ocurrència/es."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Desa els texts Traduïbles"
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Crea una Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Transició"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "Caràcters vàlids:"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Configuració d'Exportació de Projectes"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance no conté cap recurs BakedLight."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot començar un camí per '/'. Els camins absoluts han de començar "
#~ "per 'res://', 'user://' o 'local://'"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "El node personalitzat no té _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), però "
#~ "s'han especificat ports sense seqüenciar."