godot/editor/translations/extractable/fr.po
Rémi Verschelde 01dc5c5b58
i18n: Sync translations with Weblate
Adds 'extractable' strings after #86222.
2024-03-04 16:16:19 +01:00

225 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple : %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Sélectionnez un mode de sélection."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Sélectionner ce dossier"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Aller au dossier précédent."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Aller au dossier suivant."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Aller au dossier parent."
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgid "Refresh files."
msgstr "Rafraîchir les fichiers."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Change la distance d'aimantation."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Même direction que la Disposition"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Gluon de mots (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "(Other)"
msgstr "(Autre)"