i18n: Sync translations with Weblate

Only synced translation with > 50% completion.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2016-06-19 13:30:56 +02:00
parent 42cbdc26b8
commit 361c8b1dc6
9 changed files with 1655 additions and 1807 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_AR\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Lisandro Lorea <lisandrolorea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgid ""
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o seteado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite puda mostrar frames."
"para que AnimatedSprite pueda mostrar frames."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@ -42,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CollisionPolylgon2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo "
"derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape. "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D solo funciona cuando esta seteado como hijo de un nodo Path2D"
"PathFollow2D solo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
@ -150,8 +151,8 @@ msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de escena editada "
"directamente como padre."
"VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de escena "
"editada directamente como padre."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
@ -214,13 +215,12 @@ msgstr ""
"de modo que SpatialSamplePlayer puede reproducir sonido."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o seteado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite puda mostrar frames."
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o asignado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "El Archivo Existe, Sobreescribir?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconocidos"
msgstr "Todas Reconocidas"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
@ -258,24 +258,20 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir Archivo(s) de Muestra"
msgstr "Abrir un Archivo"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s) de Muestra"
msgstr "Abrir Archivo(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a Directory"
msgstr "Elegí un Directorio"
msgstr "Abrir un Directorio"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Elegí un Directorio"
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
#: tools/editor/editor_node.cpp
@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Crear Carpeta"
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
@ -339,7 +335,7 @@ msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
@ -805,22 +801,20 @@ msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support.."
msgstr "Exportar.."
msgstr "Soporte.."
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""
msgstr "Oficial"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Comunidad"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "Configuración"
msgstr "Testeo"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
@ -973,7 +967,7 @@ msgstr "Quitar"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path To Node:"
msgstr "Path al Nodo:"
msgstr "Ruta al Nodo:"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method In Node:"
@ -1013,9 +1007,8 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Señales:"
msgstr "Señales"
#: tools/editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
@ -1059,7 +1052,7 @@ msgstr "Recursos"
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/project_manager.cpp
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgstr "Ruta"
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
@ -1175,7 +1168,7 @@ msgstr "Recientes:"
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
msgstr "Vista Previa:"
#: tools/editor/editor_file_system.cpp
msgid "Cannot go into subdir:"
@ -1275,9 +1268,8 @@ msgid "Setting Up.."
msgstr "Configurando.."
#: tools/editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Salida"
msgstr " Salida:"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
@ -1391,9 +1383,8 @@ msgid "Copy Params"
msgstr "Copiar Params"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Params"
msgstr "Pegar Frame"
msgstr "Pegar Parametros"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
@ -1413,9 +1404,8 @@ msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Crear Sub-Recurso Unico"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Help"
msgstr "Abrir Escena"
msgstr "Abrir en la Ayuda"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
@ -1426,6 +1416,8 @@ msgid ""
"No main scene has ever been defined.\n"
"Select one from \"Project Settings\" under the 'application' category."
msgstr ""
"No se ha definido ninguna escena principal.\n"
"Seleccioná una de \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria 'aplicacion'."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
@ -1497,7 +1489,7 @@ msgstr "Escena actual sin guardar. Abrir de todos modos?"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó. "
msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
@ -1526,8 +1518,9 @@ msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Error al cargar la escena, debe estar dentro de un path de proyecto. Usa "
"'Importar' para abrir la escena, luego guardala dentro del path del proyecto."
"Error al cargar la escena, debe estar dentro de la ruta del proyecto. Usa "
"'Importar' para abrir la escena, luego guardala dentro de la ruta del "
"proyecto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
@ -1542,9 +1535,8 @@ msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Layout"
msgstr "Guardar Layout"
msgstr "Cargar Layout"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
msgid "Default"
@ -1608,9 +1600,8 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "Busqueda Rapida en Archivo.."
msgstr "Filtrado Rapido de Archivos.."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
@ -1682,9 +1673,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the project."
msgstr "Reproducir el proyecto (F5)."
msgstr "Reproducir el proyecto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1696,14 +1686,12 @@ msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausar la escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausar la escena"
msgstr "Pausar la Escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop the scene."
msgstr "Parar la escena (F8)."
msgstr "Parar la escena."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1711,14 +1699,12 @@ msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reproducir la escena editada (F6)."
msgstr "Reproducir la escena editada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Scene"
msgstr "Guardar Escena"
msgstr "Reproducir Escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
@ -1729,7 +1715,6 @@ msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de debugueo"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Hacer Deploy con Debug Remoto"
@ -1738,10 +1723,12 @@ msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to connect "
"to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Al exportar o hacer deploy, el ejecutable resultante tratara de contectarse "
"a la IP de esta computadora de manera de ser debugueado."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr ""
msgstr "Depoy Pequeño con Network FS"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1752,6 +1739,12 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This option "
"speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activa, exportar o hacer deploy producirá un "
"ejecutable mínimo.\n"
"El sistema de archivos sera proveido desde el proyecto por el editor sobre "
"la red.\n"
"En Android, deploy usará el cable USB para mejor performance. Esta opción "
"acelera el testeo para juegos con footprint grande."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@ -1762,6 +1755,8 @@ msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Los Collision shapes y nodos raycast (para 2D y 3D) seran visibiles durante "
"la ejecución del juego cuando esta opción queda activada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@ -1772,10 +1767,12 @@ msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Los meshes de navegación y los polígonos seran visibles durante la ejecución "
"del juego si esta opción queda activada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Cambios de Escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1784,11 +1781,14 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Cuando esta opción este encendida, cualquier cambio hecho a la escena en el "
"editor sera replicado en el juego en ejecución.\n"
"Cuando se usa remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un "
"sistema de archivos remoto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Actualizar Cambios"
msgstr "Actualizar Cambios en Scripts"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1797,6 +1797,10 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Cuando esta opción esta activa, cualquier script que se guarde sera vuelto a "
"cargar en el juego en ejecución.\n"
"Cuando se use remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un "
"sistema de archivos de red."
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
@ -2035,7 +2039,7 @@ msgstr "Seleccionar Nodo(s) para Importar"
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Path a la Escena:"
msgstr "Ruta a la Escena:"
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
@ -2060,41 +2064,39 @@ msgid "Imported Resources"
msgstr "Importar Recursos"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Sin elementos para importar!"
msgstr "Sin máscaras de bits para importar!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "El path de destino está vacío."
msgstr "La ruta de destino está vacía."
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "El path de destino debe ser un path de recursos completo."
msgstr "La ruta de destino debe ser una ruta de recursos completa."
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "El path de destino debe existir."
msgstr "La ruta de destino debe existir."
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "El path de guardado esta vacío!"
msgstr "La ruta de guardado esta vacía!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importar Texturas"
msgstr "Importar BitMasks"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
@ -2108,7 +2110,7 @@ msgstr "Textura(s) de Origen:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Path de Destino:"
msgstr "Ruta de Destino:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr ""
msgstr "Máscara de Bits"
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
@ -2137,7 +2139,7 @@ msgstr "No se puede cargar/procesar la tipografía de origen."
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "No se pudo guardar la tipografía"
msgstr "No se pudo guardar la tipografía."
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
@ -2176,7 +2178,7 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
"Este archivo ya es un archivo de tipografías de Godot, por favor suministrar "
"un archivo tipo BMFont"
"un archivo tipo BMFont."
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "Filtros"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "El path de origen esta vacio."
msgstr "La ruta de origen esta vacía."
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
@ -2503,8 +2505,8 @@ msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"AVISO: Importar texturas 2D no es obligatorio. Simplemente copiá los archivos "
"png/jpg al proyecto."
"AVISO: Importar texturas 2D no es obligatorio. Simplemente copiá los "
"archivos png/jpg al proyecto."
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
@ -2636,18 +2638,16 @@ msgid "MultiNode Set"
msgstr "Setear MultiNodo"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Nodo Mix"
msgstr "Nodo"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupos:"
msgstr "Grupos"
#: tools/editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar un Nodo para editar Señales y Grupos."
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Cargar una animación desde disco."
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Guardar la animación actual."
msgstr "Guardar la animación actual"
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "No se especificó mesh de origen (y MultiMesh no contiene ningún Mesh).
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh de origen inválido (path inválido)."
msgstr "Mesh de origen inválido (ruta inválida)."
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Ninguna superficie de origen especificada."
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (path inválido)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (ruta inválida)."
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
@ -3963,13 +3963,12 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indentar"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Tool Script"
msgstr "Crear Script de Nodo"
msgstr "Volver a Cargar un Script de Herramientas"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Tool Script (Soft)"
msgstr ""
msgstr "Volver a Cargar Script de Herramientas (Soft)"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@ -4094,7 +4093,7 @@ msgstr "Ir a anterior documento editado."
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ir a siguiente documento editado"
msgstr "Ir a siguiente documento editado."
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
@ -4275,15 +4274,15 @@ msgstr "Ver Transformación en Plano."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-X"
msgstr "Transformación en Eje-X."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-Y"
msgstr "Transformación en Eje-Y."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-Z"
msgstr "Transformación en Eje-Z."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
@ -4295,7 +4294,7 @@ msgstr "Torando %s grados."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista Inferior"
msgstr "Vista Inferior."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
@ -4303,7 +4302,7 @@ msgstr "Fondo"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista Superior"
msgstr "Vista Superior."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
@ -4363,7 +4362,7 @@ msgstr "Fondo (Shift+Num7)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left (Num3)"
msgstr "Left (Num3)"
msgstr "Izquierda (Num3)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right (Shift+Num3)"
@ -4626,20 +4625,20 @@ msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Vista Previa de StyleBox:"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor de Regiones de Sprites"
msgstr "Editor de Regiones de Texturas"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Region Editor"
msgstr "Editor de Regiones de Sprites"
msgstr "Editor de Regiones de Escalado"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this node.\n"
"Set a texture to be able to edit region."
msgstr ""
"Sin textura en este nodo.\n"
"Asigná una textura para poder editar la región."
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
@ -4928,8 +4927,8 @@ msgstr ""
#: tools/editor/project_export.cpp
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Filtros para excluir de la exportación (separados por comas, ej: *.json, *."
"txt):"
"Filtros para excluir de la exportación (separados por comas, ej: *.json, "
"*.txt):"
#: tools/editor/project_export.cpp
msgid "Convert text scenes to binary on export."
@ -5166,14 +5165,12 @@ msgstr ""
"modificados)"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr "Nombre del Proyecto:"
msgstr "Gestor de Proyectos"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Salir a Listado de Proyecto"
msgstr "Listado de Proyectos"
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
@ -5193,7 +5190,7 @@ msgstr "Salir"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Clave"
msgstr "Tecla "
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
@ -5330,14 +5327,12 @@ msgstr ""
"existente."
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "La acción '%s' ya existe!"
msgstr "Autocargar '%s' ya existe!"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Quitar Autoload"
msgstr "Renombrar Autoload"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
@ -5865,9 +5860,8 @@ msgid "View Owners.."
msgstr "Ver Dueños.."
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Params"
msgstr "Copiar Ruta"
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
@ -6044,7 +6038,7 @@ msgstr "Arbos de Escenas en Vivo:"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propiedades de Objeto Remoto:"
msgstr "Propiedades de Objeto Remoto: "
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
@ -6108,7 +6102,7 @@ msgstr "Setear Desde Arbol"
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atajos"
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Lisandro Lorea <lisandrolorea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/godot-engine/godot/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgid ""
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o seteado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite puda mostrar frames."
"para que AnimatedSprite pueda mostrar frames."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@ -42,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CollisionPolylgon2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo "
"derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape. "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D solo funciona cuando esta seteado como hijo de un nodo Path2D"
"PathFollow2D solo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
@ -150,8 +151,8 @@ msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de escena editada "
"directamente como padre."
"VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de escena "
"editada directamente como padre."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
@ -214,13 +215,12 @@ msgstr ""
"de modo que SpatialSamplePlayer puede reproducir sonido."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o seteado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite puda mostrar frames."
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o asignado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "El Archivo Existe, Sobreescribir?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconocidos"
msgstr "Todas Reconocidas"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
@ -258,24 +258,20 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir Archivo(s) de Muestra"
msgstr "Abrir un Archivo"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s) de Muestra"
msgstr "Abrir Archivo(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a Directory"
msgstr "Elegí un Directorio"
msgstr "Abrir un Directorio"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Elegí un Directorio"
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
#: tools/editor/editor_node.cpp
@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Crear Carpeta"
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
@ -339,7 +335,7 @@ msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
@ -805,22 +801,20 @@ msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support.."
msgstr "Exportar.."
msgstr "Soporte.."
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""
msgstr "Oficial"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Comunidad"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "Configuración"
msgstr "Testeo"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
@ -973,7 +967,7 @@ msgstr "Quitar"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path To Node:"
msgstr "Path al Nodo:"
msgstr "Ruta al Nodo:"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method In Node:"
@ -1013,9 +1007,8 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Señales:"
msgstr "Señales"
#: tools/editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
@ -1059,7 +1052,7 @@ msgstr "Recursos"
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/project_manager.cpp
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgstr "Ruta"
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
@ -1175,7 +1168,7 @@ msgstr "Recientes:"
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
msgstr "Vista Previa:"
#: tools/editor/editor_file_system.cpp
msgid "Cannot go into subdir:"
@ -1275,9 +1268,8 @@ msgid "Setting Up.."
msgstr "Configurando.."
#: tools/editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Salida"
msgstr " Salida:"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
@ -1391,9 +1383,8 @@ msgid "Copy Params"
msgstr "Copiar Params"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Params"
msgstr "Pegar Frame"
msgstr "Pegar Parametros"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
@ -1413,9 +1404,8 @@ msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Crear Sub-Recurso Unico"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Help"
msgstr "Abrir Escena"
msgstr "Abrir en la Ayuda"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
@ -1426,6 +1416,8 @@ msgid ""
"No main scene has ever been defined.\n"
"Select one from \"Project Settings\" under the 'application' category."
msgstr ""
"No se ha definido ninguna escena principal.\n"
"Seleccioná una de \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria 'aplicacion'."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
@ -1497,7 +1489,7 @@ msgstr "Escena actual sin guardar. Abrir de todos modos?"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó. "
msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
@ -1526,8 +1518,9 @@ msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Error al cargar la escena, debe estar dentro de un path de proyecto. Usa "
"'Importar' para abrir la escena, luego guardala dentro del path del proyecto."
"Error al cargar la escena, debe estar dentro de la ruta del proyecto. Usa "
"'Importar' para abrir la escena, luego guardala dentro de la ruta del "
"proyecto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
@ -1542,9 +1535,8 @@ msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Layout"
msgstr "Guardar Layout"
msgstr "Cargar Layout"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
msgid "Default"
@ -1608,9 +1600,8 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "Busqueda Rapida en Archivo.."
msgstr "Filtrado Rapido de Archivos.."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
@ -1682,9 +1673,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the project."
msgstr "Reproducir el proyecto (F5)."
msgstr "Reproducir el proyecto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1696,14 +1686,12 @@ msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausar la escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausar la escena"
msgstr "Pausar la Escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop the scene."
msgstr "Parar la escena (F8)."
msgstr "Parar la escena."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1711,14 +1699,12 @@ msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reproducir la escena editada (F6)."
msgstr "Reproducir la escena editada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Scene"
msgstr "Guardar Escena"
msgstr "Reproducir Escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
@ -1729,7 +1715,6 @@ msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de debugueo"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Hacer Deploy con Debug Remoto"
@ -1738,10 +1723,12 @@ msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to connect "
"to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Al exportar o hacer deploy, el ejecutable resultante tratara de contectarse "
"a la IP de esta computadora de manera de ser debugueado."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr ""
msgstr "Depoy Pequeño con Network FS"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1752,6 +1739,12 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This option "
"speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activa, exportar o hacer deploy producirá un "
"ejecutable mínimo.\n"
"El sistema de archivos sera proveido desde el proyecto por el editor sobre "
"la red.\n"
"En Android, deploy usará el cable USB para mejor performance. Esta opción "
"acelera el testeo para juegos con footprint grande."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@ -1762,6 +1755,8 @@ msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Los Collision shapes y nodos raycast (para 2D y 3D) seran visibiles durante "
"la ejecución del juego cuando esta opción queda activada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@ -1772,10 +1767,12 @@ msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Los meshes de navegación y los polígonos seran visibles durante la ejecución "
"del juego si esta opción queda activada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Cambios de Escena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1784,11 +1781,14 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Cuando esta opción este encendida, cualquier cambio hecho a la escena en el "
"editor sera replicado en el juego en ejecución.\n"
"Cuando se usa remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un "
"sistema de archivos remoto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Actualizar Cambios"
msgstr "Actualizar Cambios en Scripts"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1797,6 +1797,10 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Cuando esta opción esta activa, cualquier script que se guarde sera vuelto a "
"cargar en el juego en ejecución.\n"
"Cuando se use remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un "
"sistema de archivos de red."
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
@ -2035,7 +2039,7 @@ msgstr "Seleccionar Nodo(s) para Importar"
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Path a la Escena:"
msgstr "Ruta a la Escena:"
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
@ -2060,41 +2064,39 @@ msgid "Imported Resources"
msgstr "Importar Recursos"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Sin elementos para importar!"
msgstr "Sin máscaras de bits para importar!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "El path de destino está vacío."
msgstr "La ruta de destino está vacía."
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "El path de destino debe ser un path de recursos completo."
msgstr "La ruta de destino debe ser una ruta de recursos completa."
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "El path de destino debe existir."
msgstr "La ruta de destino debe existir."
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "El path de guardado esta vacío!"
msgstr "La ruta de guardado esta vacía!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importar Texturas"
msgstr "Importar BitMasks"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
@ -2108,7 +2110,7 @@ msgstr "Textura(s) de Origen:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Path de Destino:"
msgstr "Ruta de Destino:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr ""
msgstr "Máscara de Bits"
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
@ -2137,7 +2139,7 @@ msgstr "No se puede cargar/procesar la tipografía de origen."
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "No se pudo guardar la tipografía"
msgstr "No se pudo guardar la tipografía."
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
@ -2176,7 +2178,7 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
"Este archivo ya es un archivo de tipografías de Godot, por favor suministrar "
"un archivo tipo BMFont"
"un archivo tipo BMFont."
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "Filtros"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "El path de origen esta vacio."
msgstr "La ruta de origen esta vacía."
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
@ -2503,8 +2505,8 @@ msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"AVISO: Importar texturas 2D no es obligatorio. Simplemente copiá los archivos "
"png/jpg al proyecto."
"AVISO: Importar texturas 2D no es obligatorio. Simplemente copiá los "
"archivos png/jpg al proyecto."
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
@ -2636,18 +2638,16 @@ msgid "MultiNode Set"
msgstr "Setear MultiNodo"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Nodo Mix"
msgstr "Nodo"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupos:"
msgstr "Grupos"
#: tools/editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar un Nodo para editar Señales y Grupos."
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Cargar una animación desde disco."
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Guardar la animación actual."
msgstr "Guardar la animación actual"
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "No se especificó mesh de origen (y MultiMesh no contiene ningún Mesh).
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh de origen inválido (path inválido)."
msgstr "Mesh de origen inválido (ruta inválida)."
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Ninguna superficie de origen especificada."
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (path inválido)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (ruta inválida)."
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
@ -3963,13 +3963,12 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indentar"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Tool Script"
msgstr "Crear Script de Nodo"
msgstr "Volver a Cargar un Script de Herramientas"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Tool Script (Soft)"
msgstr ""
msgstr "Volver a Cargar Script de Herramientas (Soft)"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@ -4094,7 +4093,7 @@ msgstr "Ir a anterior documento editado."
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ir a siguiente documento editado"
msgstr "Ir a siguiente documento editado."
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
@ -4275,15 +4274,15 @@ msgstr "Ver Transformación en Plano."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-X"
msgstr "Transformación en Eje-X."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-Y"
msgstr "Transformación en Eje-Y."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-Z"
msgstr "Transformación en Eje-Z."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
@ -4295,7 +4294,7 @@ msgstr "Torando %s grados."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista Inferior"
msgstr "Vista Inferior."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
@ -4303,7 +4302,7 @@ msgstr "Fondo"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista Superior"
msgstr "Vista Superior."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
@ -4363,7 +4362,7 @@ msgstr "Fondo (Shift+Num7)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left (Num3)"
msgstr "Left (Num3)"
msgstr "Izquierda (Num3)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right (Shift+Num3)"
@ -4626,20 +4625,20 @@ msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Vista Previa de StyleBox:"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor de Regiones de Sprites"
msgstr "Editor de Regiones de Texturas"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Region Editor"
msgstr "Editor de Regiones de Sprites"
msgstr "Editor de Regiones de Escalado"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this node.\n"
"Set a texture to be able to edit region."
msgstr ""
"Sin textura en este nodo.\n"
"Asigná una textura para poder editar la región."
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
@ -4928,8 +4927,8 @@ msgstr ""
#: tools/editor/project_export.cpp
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Filtros para excluir de la exportación (separados por comas, ej: *.json, *."
"txt):"
"Filtros para excluir de la exportación (separados por comas, ej: *.json, "
"*.txt):"
#: tools/editor/project_export.cpp
msgid "Convert text scenes to binary on export."
@ -5166,14 +5165,12 @@ msgstr ""
"modificados)"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr "Nombre del Proyecto:"
msgstr "Gestor de Proyectos"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Salir a Listado de Proyecto"
msgstr "Listado de Proyectos"
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
@ -5193,7 +5190,7 @@ msgstr "Salir"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Clave"
msgstr "Tecla "
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
@ -5330,14 +5327,12 @@ msgstr ""
"existente."
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "La acción '%s' ya existe!"
msgstr "Autocargar '%s' ya existe!"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Quitar Autoload"
msgstr "Renombrar Autoload"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
@ -5865,9 +5860,8 @@ msgid "View Owners.."
msgstr "Ver Dueños.."
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Params"
msgstr "Copiar Ruta"
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
@ -6044,7 +6038,7 @@ msgstr "Arbos de Escenas en Vivo:"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propiedades de Objeto Remoto:"
msgstr "Propiedades de Objeto Remoto: "
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
@ -6108,7 +6102,7 @@ msgstr "Setear Desde Arbol"
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atajos"
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2016 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
@ -14,24 +13,21 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소"
"스 만들거나 지정해야 합니다."
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소스 만들거나 지정해야 합니다."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동작"
"하고, 나머지는 무시됩니다."
msgstr "씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동작하고, 나머지는 무시됩니다."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
@ -39,9 +35,8 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩"
"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가"
"하여 사용합니다."
"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
@ -53,17 +48,14 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
"다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가하"
"여 사용합니다."
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 모양이 제공되어야 합니다. 모양 "
"리소스를 만드세요!"
msgstr "CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스를 만드세요!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
@ -74,8 +66,7 @@ msgstr "라이트의 모양을 나타내는 텍스쳐를 'texture' 속성에 지
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다."
msgstr "Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
@ -86,22 +77,20 @@ msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합니"
"다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요."
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 "
"네비게이션 데이타만을 제공합니다."
"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비게이션 데이타만을 "
"제공합니다."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
msgstr "ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
@ -120,32 +109,28 @@ msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
"SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
"SamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 SampleLibrary 리소스를 생성하거나, "
"지정해야합니다."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport must "
"be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Path 속성은 유효한 Viewport 노드를 가리켜야 합니다. 가리킨 Viewport는 또한 "
"'render target' 모드로 설정되어야 합니다."
"Path 속성은 유효한 Viewport 노드를 가리켜야 합니다. 가리킨 Viewport는 또한 'render target' 모드로 "
"설정되어야 합니다."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in order "
"for this sprite to work."
msgstr ""
"이 Sprite가 동작하기 위해서는 Path 속성에 지정된 Viewport가 'render target'으"
"로 설정되어야 합니다."
msgstr "이 Sprite가 동작하기 위해서는 Path 속성에 지정된 Viewport가 'render target'으로 설정되어야 합니다."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니"
"다."
msgstr "VisibilityEnable2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니다."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
@ -153,17 +138,14 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니"
"다."
"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape이 기능을 하기 위해서는 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스를 "
"만드세요!"
msgstr "CollisionShape이 기능을 하기 위해서는 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스를 만드세요!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
@ -171,9 +153,8 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용"
"합니다."
"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
@ -181,17 +162,14 @@ msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니"
"다."
msgstr "이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니다."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. It "
"only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비게"
"이션 데이타만을 제공합니다."
"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비게이션 데이타만을 제공합니다."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
@ -203,16 +181,15 @@ msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SpatialSamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
"SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
"SpatialSamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 SampleLibrary 리소스를 "
"생성하거나, 지정해야합니다."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리"
"소스 만들거나 지정해야 합니다."
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소스 만들거나 지정해야 합니다."
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
@ -413,8 +390,8 @@ msgid ""
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will hide "
"upon running."
msgstr ""
"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수를 호출하기 전까지는 기본적으로 숨겨집"
"니다. 화면을 편집하는 동안 보여지도록 할 수는 있으나, 실행시에는 숨겨집니다."
"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수를 호출하기 전까지는 기본적으로 숨겨집니다. 화면을 편집하는 동안 보여지도록 할 "
"수는 있으나, 실행시에는 숨겨집니다."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -423,10 +400,9 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Viewport가 Render Target으로 설정되지 않았습니다. Viewport의 내용을 화면상에 "
"직접 표시하고자 할 경우, 사이즈를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야합"
"니다. 그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 Render target으로 설정하고 내"
"부적인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다."
"Viewport가 Render Target으로 설정되지 않았습니다. Viewport의 내용을 화면상에 직접 표시하고자 할 경우, 사이즈를 "
"얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야합니다. 그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 Render target으로 "
"설정하고 내부적인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
@ -1321,8 +1297,7 @@ msgstr "썸네일 생성 중"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
msgstr "씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
@ -1510,8 +1485,7 @@ msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
"씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
@ -1713,9 +1687,7 @@ msgstr "원격 디버그 배포"
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to connect "
"to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 "
"시도합니다."
msgstr "내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 시도합니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
@ -1730,11 +1702,10 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This option "
"speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행파일을 생성합"
"니다.\n"
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행파일을 생성합니다.\n"
"파일 시스템은 네트워크를 통해서 에디터 상의 프로젝트가 제공합니다.\n"
"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공합"
"니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니다."
"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 "
"테스트를 빠르게 할 수 있습니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@ -1744,9 +1715,7 @@ msgstr "Collision Shape 보이기"
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양과 "
"Raycast 노드가 표시됩니다."
msgstr "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양과 Raycast 노드가 표시됩니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@ -1756,9 +1725,7 @@ msgstr "Navigation 보이기"
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 네비게이션 메쉬가 표시됩"
"니다."
msgstr "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 네비게이션 메쉬가 표시됩니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
@ -1771,10 +1738,8 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 에디터상의 씬의 변경사항이 실행중인 게임에 반"
"영됩니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입니"
"다."
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 에디터상의 씬의 변경사항이 실행중인 게임에 반영됩니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
@ -1787,10 +1752,8 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에"
"서 다시 읽어 들입니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입니"
"다."
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에서 다시 읽어 들입니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입니다."
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
@ -2488,9 +2451,7 @@ msgstr "텍스쳐 아틀라스"
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"알림: 2D 텍스쳐 가져오기가 필수는 아닙니다. png/jpg 파일들을 프로젝트에 복사해"
"서 사용해도 됩니다."
msgstr "알림: 2D 텍스쳐 가져오기가 필수는 아닙니다. png/jpg 파일들을 프로젝트에 복사해서 사용해도 됩니다."
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
@ -5134,8 +5095,7 @@ msgstr "두개 이상의 프로젝트를 실행하려는 것이 확실합니까?
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"목록에서 프로젝트를 제거하시겠습니까? (폴더와 파일들은 남아있게 됩니다.)"
msgstr "목록에서 프로젝트를 제거하시겠습니까? (폴더와 파일들은 남아있게 됩니다.)"
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
@ -5283,9 +5243,7 @@ msgstr "유효한 문자:"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"유효하지 않은 이름입니다. 엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니"
"다."
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
@ -5661,8 +5619,7 @@ msgstr "노드 생성"
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
msgstr "씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
@ -5724,16 +5681,13 @@ msgstr "새 노드 추가/생성"
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다."
msgstr "씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다."
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
"parent first."
msgstr ""
"부모 노드가 숨겨져 있기 때문에 이 항목을 보이도록 만들 수 없습니다. 부모 노드"
"를 먼저 보이도록 하세요."
msgstr "부모 노드가 숨겨져 있기 때문에 이 항목을 보이도록 만들 수 없습니다. 부모 노드를 먼저 보이도록 하세요."
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"

View File

@ -7,23 +7,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-30\n"
"Last-Translator: George Marques <george@gmarqu.es>\n"
"Language-Team: Godot Brasil\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 01:22+0000\n"
"Last-Translator: George Marques <georgemjesus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
"\"Quadros\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade \""
"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@ -216,13 +217,12 @@ msgstr ""
"'amostras' para que o SpatialSamplePlayer possa tocar algum som."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
"\"Quadros\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade \""
"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
@ -260,24 +260,20 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Amostra"
msgstr "Abrir um Arquivo"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Amostra"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a Directory"
msgstr "Escolha um Diretório"
msgstr "Abrir um Diretório"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Escolha um Diretório"
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
#: tools/editor/editor_node.cpp
@ -341,7 +337,7 @@ msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
@ -807,22 +803,20 @@ msgid "Site:"
msgstr "Site:"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support.."
msgstr "Exportar..."
msgstr "Suportado..."
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""
msgstr "Oficial"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Comunidade"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "Configurações"
msgstr "Em teste"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
@ -875,7 +869,7 @@ msgstr "Sem Correspondências"
#: tools/editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
msgstr "Substituída(s) %d Ocorrência(s)"
msgstr "Substituída(s) %d Ocorrência(s)."
#: tools/editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
@ -1015,9 +1009,8 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Disconectar"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Sinais:"
msgstr "Sinais"
#: tools/editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
@ -1071,7 +1064,7 @@ msgstr "Dependências:"
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Consertar Quebradas:"
msgstr "Consertar Quebradas"
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
@ -1278,9 +1271,8 @@ msgid "Setting Up.."
msgstr "Ajustando..."
#: tools/editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Saída"
msgstr " Saída:"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
@ -1394,9 +1386,8 @@ msgid "Copy Params"
msgstr "Copiar Parâmetros"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Params"
msgstr "Colar Quadro"
msgstr "Colar Params"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
@ -1416,9 +1407,8 @@ msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Tornar Únicos os Sub-recursos"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Help"
msgstr "Abrir Cena"
msgstr "Abrir na Ajuda"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
@ -1429,6 +1419,8 @@ msgid ""
"No main scene has ever been defined.\n"
"Select one from \"Project Settings\" under the 'application' category."
msgstr ""
"A cena principal não foi definida.\n"
"Selecione uma nas \"Configurações do Projeto\" na categoria \"application\"."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
@ -1515,11 +1507,12 @@ msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Rodar Cena Ágil..."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Fechar cena? (Mudanças não salvas serão perdidas)"
msgstr ""
"Abrir Gerenciador de Projetos?\n"
"(Mudanças não salvas serão perdidas)"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
@ -1546,9 +1539,8 @@ msgid "Save Layout"
msgstr "Salvar Layout"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Layout"
msgstr "Salvar Layout"
msgstr "Carregar Layout"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
msgid "Default"
@ -1577,7 +1569,7 @@ msgstr "Cena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ir para cena aberta anteriormente"
msgstr "Ir para cena aberta anteriormente."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
@ -1612,9 +1604,8 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "Buscar Arquivo Ágil..."
msgstr "Filtrar Arquivos Rapidamente..."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
@ -1686,9 +1677,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the project."
msgstr "Rodar o projeto (F5)."
msgstr "Roda o projeto."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1700,14 +1690,12 @@ msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausar a cena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausar a cena"
msgstr "Pausa a cena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop the scene."
msgstr "Parar a cena (F8)."
msgstr "Para a cena."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1715,14 +1703,12 @@ msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Rodar a cena editada (F6)."
msgstr "Roda a cena editada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Scene"
msgstr "Salvar Cena"
msgstr "Rodar Cena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
@ -1733,7 +1719,6 @@ msgid "Debug options"
msgstr "Opções de depuração"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Instalar Depuração Remota"
@ -1742,10 +1727,12 @@ msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to connect "
"to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Quando exportando ou instalando, o programa resultante tentará conectar ao "
"IP deste computador para poder ser depurado."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr ""
msgstr "Instalação Pequena com FS em rede"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1756,6 +1743,11 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This option "
"speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Quando esta opção está habilitada, a exportação ou instalação produzirá um "
"executável mínimo.\n"
"O sistema de arquivos (FS) será fornecido ao projeto pelo editor via rede.\n"
"No Android, a instalação usará o cabo USB para melhor desempenho. Esta opção "
"acelera os testes de jogos com muito conteúdo."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@ -1766,6 +1758,8 @@ msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Formas de colisão e nós do tipo RayCast (2D e 3D) serão visíveis durante a "
"execução do jogo caso esta opção esteja habilitada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@ -1776,10 +1770,12 @@ msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Malhas e polígonos de navegação serão visíveis no jogo se esta opção estiver "
"ligada."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Alterações na Cena"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1788,11 +1784,14 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando essa opção está ativa, quaisquer modificações feitas à cena no editor "
"serão replicadas no jogo em execução.\n"
"Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o "
"sistema de arquivos via rede."
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Atualizar nas Mudanças"
msgstr "Sincronizar Mudanças no Script"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1801,6 +1800,10 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando essa opção está ativa, qualquer script que é salvo será recarregado "
"no jogo em execução.\n"
"Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o "
"sistema de arquivos via rede."
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
@ -1903,7 +1906,7 @@ msgstr "Obrigado!"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importar Modelos de um Arquivo ZIP."
msgstr "Importar Modelos de um Arquivo ZIP"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
@ -2064,9 +2067,8 @@ msgid "Imported Resources"
msgstr "Recursos Importados"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Nenhum item a importar!"
msgstr "Sem máscaras de bits para importar!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
@ -2096,9 +2098,8 @@ msgid "Save path is empty!"
msgstr "Caminho de salvamento vazio!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importar Textura"
msgstr "Importar Máscara de Bits"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
@ -2125,7 +2126,7 @@ msgstr "Aceitar"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr ""
msgstr "Máscara de Bits"
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "Filtros"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Caminho de origem está vazio"
msgstr "Caminho de origem está vazio."
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
@ -2327,20 +2328,19 @@ msgstr "Compartilhado"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Pasta Destino para Textura"
msgstr "Pasta Destino para Textura:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script de Pós-Processamento"
msgstr "Script de Pós-Processamento:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Tipo Personalizado de Nó Raiz:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "AutoLoad"
msgstr "Auto"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import:"
msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado."
msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
@ -2641,18 +2641,16 @@ msgid "MultiNode Set"
msgstr "Múltiplos Nós definidos"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Misturar Nó"
msgstr "Nó"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupos:"
msgstr "Grupos"
#: tools/editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr ""
msgstr "Selecione um Nó para editar Sinais e Grupos."
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
@ -2777,7 +2775,7 @@ msgstr "Mostrar lista de animações no player."
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Reproduzir automaticamente ao carregar."
msgstr "Auto-reprodução ao Carregar"
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
@ -2813,7 +2811,7 @@ msgstr "Tempos de Mistura:"
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Próximo (Entrar na fila automaticamente)"
msgstr "Próximo (Auto-enfileirar):"
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
@ -2976,7 +2974,7 @@ msgstr "Triângulo nº"
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Configurar Baker de Luz."
msgstr "Configurar Baker de Luz:"
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
@ -3053,7 +3051,7 @@ msgstr "Deslocamento de rotação:"
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Passo de Rotação"
msgstr "Passo de Rotação:"
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
@ -3061,7 +3059,7 @@ msgstr "Mover Pivô"
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Mover Ação"
msgstr "Ação de Mover"
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
@ -3077,7 +3075,7 @@ msgstr "Alterar Âncoras"
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Ampliar (%)"
msgstr "Ampliação (%):"
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
@ -3099,7 +3097,7 @@ msgstr "Alt+Arrastar: Mover"
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Aperte \"v\" para Mudar Pivô, \"Shift+v\" para Arrastar Pivô (enquanto "
"movendo)"
"movendo)."
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
@ -3298,7 +3296,7 @@ msgstr "Editar Polígono (Remover Ponto)"
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Criar um novo polígono do zero"
msgstr "Criar um novo polígono do zero."
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
@ -3376,7 +3374,7 @@ msgstr "LMB: Mover Ponto."
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl+LMB: Dividir Segmento"
msgstr "Ctrl+LMB: Dividir Segmento."
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
@ -3429,7 +3427,7 @@ msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático"
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Create Convex Static Body"
msgstr "Criar um Corpo Estático Convexo"
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
@ -3967,13 +3965,12 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Recuar"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Tool Script"
msgstr "Criar Script para Nó"
msgstr "Recarregar Tool Script"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Tool Script (Soft)"
msgstr ""
msgstr "Recarregar Tool Script (suave)"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@ -4299,7 +4296,7 @@ msgstr "Rotacionando %s degraus."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Visão inferior"
msgstr "Visão inferior."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
@ -4351,7 +4348,7 @@ msgstr "Chaveamento está desativado (nenhuma chave inserida)."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Chave de Animação Inserida"
msgstr "Chave de Animação Inserida."
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
@ -4430,9 +4427,8 @@ msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Modo Escala (R)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Tipo de Transformação"
msgstr "Transformação"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
@ -4452,30 +4448,27 @@ msgstr "Usar sRGB Padrão"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
msgstr "1 Viewport"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2 Viewports"
msgstr "Configurações da Viewport:"
msgstr "2 Viewports"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
msgstr "2 Viewports (Alt)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "3 Viewports"
msgstr "Configurações da Viewport:"
msgstr "3 Viewports"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
msgstr "3 Viewports (Alt)"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "4 Viewports"
msgstr "Configurações da Viewport:"
msgstr "4 Viewports"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
@ -4519,7 +4512,7 @@ msgstr "Escala do Snap (%):"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Configurações da Viewport:"
msgstr "Configurações da Viewport"
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
@ -4634,20 +4627,20 @@ msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Pré-Visualização do StyleBox:"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor de Região do Sprite"
msgstr "Editor de Região da Textura"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Region Editor"
msgstr "Editor de Região do Sprite"
msgstr "Editor de Região de Escala"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this node.\n"
"Set a texture to be able to edit region."
msgstr ""
"Sem textura nesse nó.\n"
"Defina uma textura para poder editar essa região."
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
@ -4977,7 +4970,7 @@ msgstr "Formatos de Compressão:"
#: tools/editor/project_export.cpp
msgid "Image Groups"
msgstr "Grupos de Imagens:"
msgstr "Grupos de Imagens"
#: tools/editor/project_export.cpp
msgid "Groups:"
@ -5105,7 +5098,7 @@ msgstr "Caminho de projeto inválido, o caminho deve existir!"
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg não deve existir!"
msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg não deve existir."
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
@ -5172,14 +5165,12 @@ msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr "Remover projeto da lista? (O conteúdo da pasta não será modificado)"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr "Nome do Projeto:"
msgstr "Gerenciador de Projetos"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Sair para a Lista de Projetos"
msgstr "Lista de Projetos"
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
@ -5199,22 +5190,19 @@ msgstr "Sair"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
msgstr "Chave "
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joy Button"
msgstr "Botão"
msgstr "Botão do Joystick"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joy Axis"
msgstr "Eixo"
msgstr "Eixo do Joystick"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botão do Mouse:"
msgstr "Botão do Mous"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
@ -5335,14 +5323,12 @@ msgstr ""
"Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de constantes globais da engine."
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "A ação \"%s\" já existe!"
msgstr "Autoload \"%s\" já existe!"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Remover Autoload"
msgstr "Renomear Autoload"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
@ -5454,7 +5440,7 @@ msgstr "Remapeamentos por Localidade:"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Localidade:"
msgstr "Localidade"
#: tools/editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
@ -5869,9 +5855,8 @@ msgid "View Owners.."
msgstr "Visualizar Proprietários..."
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Parâmetros"
msgstr "Copiar Caminho"
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
@ -5975,7 +5960,7 @@ msgstr "Caminho válido"
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome da Classe"
msgstr "Nome da Classe:"
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
@ -6042,18 +6027,16 @@ msgid "Remote Inspector"
msgstr "Inspetor Remoto"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Árvore de Cena:"
msgstr "Árvore de Cena ao vivo:"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propriedades do objeto."
msgstr "Propriedades do Objeto Remoto: "
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
msgstr "Profiler"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
@ -6064,9 +6047,8 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitors"
msgstr "Monitor"
msgstr "Monitores"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
@ -6094,7 +6076,7 @@ msgstr "Uso"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Misc"
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
@ -6114,7 +6096,7 @@ msgstr "Definir a partir da árvore"
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atalhos"
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"

View File

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 11:37+0000\n"
"Last-Translator: DimOkGamer <dimokgamer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""

View File

@ -3,36 +3,32 @@
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Geequlim <geequlim@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 23:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Geequlim <geequlim@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <geequlim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"SpriteFrames资源必须是通过AnimatedSprite节点的frames属性创建的否则无法显示动"
"画帧。"
msgstr "SpriteFrames资源必须是通过AnimatedSprite节点的frames属性创建的否则无法显示动画帧。"
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"每个场景中只允许有一个CanvasModulate类型的节点场景中的第一个CanvasModulate节"
"点能正常工作,其余的将被忽略。"
msgstr "每个场景中只允许有一个CanvasModulate类型的节点场景中的第一个CanvasModulate节点能正常工作其余的将被忽略。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
@ -40,8 +36,8 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据请"
"将其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或KinematicBody2D节点下。"
"CollisionPolygon2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据将其放在Area2D、StaticBody"
"2D、RigidBody2D或KinematicBody2D节点下。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
@ -53,8 +49,8 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据请将"
"其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或者是KinematicBody2D节点下。"
"CollisionShape2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据请将其放在Area2D、StaticBody2D"
"、RigidBody2D或者是KinematicBody2D节点下。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@ -66,7 +62,7 @@ msgstr "形状资源必须是通过CollisionShape2D节点的shape属性创建的
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
msgstr "光照的形状与纹理必须提供给纹理属性。"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@ -81,16 +77,13 @@ msgstr "此遮光体的遮光形状为空,请为其绘制一个遮光形状!
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"请为此节点设置一个NavigationPolygon类型的资源作为形状这样它才能正常工作。"
msgstr "请为此节点设置一个NavigationPolygon类型的资源作为形状这样它才能正常工作。"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance类型的节点必须作为Navigation2D的子孙才能为其提供导航"
"数据。"
msgstr "NavigationPolygonInstance类型的节点必须作为Navigation2D的子孙才能为其提供导航数据。"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
@ -113,24 +106,19 @@ msgstr "path属性必须指向一个合法的Node2D节点才能正常工作。"
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SampleLibrary类型的资源必须是通过SamplePlayer类型节点的samples属性创建的这样"
"的资源才能用于播放声音。"
msgstr "SampleLibrary类型的资源必须是通过SamplePlayer类型节点的samples属性创建的这样的资源才能用于播放声音。"
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport must "
"be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Path属性必须指向一个合法的Viewport节点才能工作同时此Viewport还需要启"
"用'render target'。"
msgstr "Path属性必须指向一个合法的Viewport节点才能工作同时此Viewport还需要启用'render target'。"
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in order "
"for this sprite to work."
msgstr ""
"为了让此精灵正常工作它的path属性所指向的Viewport需要开启'render target'。"
msgstr "为了让此精灵正常工作它的path属性所指向的Viewport需要开启'render target'。"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
@ -144,16 +132,14 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据请将其放"
"在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。"
"CollisionShape类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据请将其放在Area、StaticBody、RigidBo"
"dy或KinematicBody节点下。"
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape节点必须拥有一个形状才能进行碰撞检测工作请为它创建一个形状资"
"源!"
msgstr "CollisionShape节点必须拥有一个形状才能进行碰撞检测工作请为它创建一个形状资源"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
@ -161,8 +147,8 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据请将其"
"放在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。"
"CollisionPolygon类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据请将其放在Area、StaticBody、Rigid"
"Body或KinematicBody节点下。"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
@ -176,8 +162,7 @@ msgstr "此节点需要设置NavigationMesh资源才能工作。"
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. It "
"only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance类型节点必须作为Navigation节点的子孙才能提供导航数据。"
msgstr "NavigationMeshInstance类型节点必须作为Navigation节点的子孙才能提供导航数据。"
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
@ -188,18 +173,13 @@ msgstr "每个场景中只允许有一个WorldEnvironment类型的节点。"
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SampleLibrary类型的资源必须通过SpatialSamplePlayer节点的'samples'属性创建才能"
"正常播放声音。"
msgstr "SampleLibrary类型的资源必须通过SpatialSamplePlayer节点的'samples'属性创建才能正常播放声音。"
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"SpriteFrames资源必须是通过AnimatedSprite节点的frames属性创建的否则无法显示动"
"画帧。"
msgstr "SpriteFrame资源必须是通过AnimatedSprite3D节点的Frames属性创建的否则无法显示动画帧。"
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
@ -215,7 +195,7 @@ msgstr "提示!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "请确认"
msgstr "请确认..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
@ -237,24 +217,20 @@ msgid "Open"
msgstr "打开"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File"
msgstr "打开声音文件"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File(s)"
msgstr "打开声音文件"
msgstr "打开文件"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a Directory"
msgstr "选择目录"
msgstr "打开目录"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "选择目录"
msgstr "打开文件或目录"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
#: tools/editor/editor_node.cpp
@ -295,7 +271,7 @@ msgstr "筛选:"
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Name:"
msgstr "名称"
msgstr "名称:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
@ -318,7 +294,7 @@ msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
@ -403,9 +379,7 @@ msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will hide "
"upon running."
msgstr ""
"Popup对象在你调用popup()方法之前将保持隐藏,这里设置为可见并不代表执行场景时它"
"会出现。"
msgstr "Popup对象在你调用popup()方法之前将保持隐藏,这里设置为可见并不代表执行场景时它会出现。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -414,6 +388,8 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"这个Viewport未设置render target。如果你刻意为之直接在屏幕上显示其内容使其成为子控件的所以它可以获取大小。否则请设置render "
"target将其内部纹理分配给一些节点显示。"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
@ -779,26 +755,24 @@ msgid "Site:"
msgstr "站点:"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support.."
msgstr "导出.."
msgstr "支持.."
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""
msgstr "官方"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "社区"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "设置"
msgstr "测试"
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""
msgstr "ZIP资源包"
#: tools/editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
@ -987,9 +961,8 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "删除事件连接"
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "事件:"
msgstr "信号"
#: tools/editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
@ -1243,7 +1216,6 @@ msgid "Setting Up.."
msgstr "配置.."
#: tools/editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "输出"
@ -1314,11 +1286,11 @@ msgstr "加载资源失败。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr ""
msgstr "无法加载要合并的MeshLibrary"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr ""
msgstr "保存MeshLibrary出错"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
@ -1357,7 +1329,6 @@ msgid "Copy Params"
msgstr "拷贝参数"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Params"
msgstr "粘贴帧"
@ -1379,9 +1350,8 @@ msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Help"
msgstr "打开场景"
msgstr "查看帮助"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
@ -1392,6 +1362,8 @@ msgid ""
"No main scene has ever been defined.\n"
"Select one from \"Project Settings\" under the 'application' category."
msgstr ""
"尚未定义主场景。\n"
"请在项目设置的application分类下设置选择主场景。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
@ -1407,7 +1379,7 @@ msgstr "打开场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr ""
msgstr "打开父场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
@ -1443,7 +1415,7 @@ msgstr "保存可翻译字符串"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr ""
msgstr "导出MeshLibrary"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
@ -1491,8 +1463,7 @@ msgstr "额"
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用'导入'菜单导入此场景后再试。"
msgstr "加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用'导入'菜单导入此场景后再试。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
@ -1507,9 +1478,8 @@ msgid "Save Layout"
msgstr "保存布局"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Layout"
msgstr "保存布局"
msgstr "加载布局"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
msgid "Default"
@ -1573,9 +1543,8 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "最近打开"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "快速查找文件.."
msgstr "快速筛选文件.."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
@ -1587,7 +1556,7 @@ msgstr "可翻译字符串"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr ""
msgstr "MeshLibrary.."
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
@ -1647,7 +1616,6 @@ msgid "Export"
msgstr "导出"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the project."
msgstr "运行此项目F5"
@ -1661,14 +1629,12 @@ msgid "Pause the scene"
msgstr "暂停运行场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Scene"
msgstr "暂停运行场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop the scene."
msgstr "停止运行场景F8"
msgstr "停止运行场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
@ -1676,14 +1642,12 @@ msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play the edited scene."
msgstr "运行打开的场景F6"
msgstr "打开并运行场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Scene"
msgstr "保存场景"
msgstr "运行场景"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
@ -1694,7 +1658,6 @@ msgid "Debug options"
msgstr "调试选项"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "部署远程调试"
@ -1702,11 +1665,11 @@ msgstr "部署远程调试"
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to connect "
"to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
msgstr "导出或发布项目时为了能够调试项目可执行文件将试图通过本机IP连接到调试器。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr ""
msgstr "发布基于网络文件系统的最小应用包"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1717,6 +1680,10 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This option "
"speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"当启用此项后,将在导出或发布项目时生成最小化可自行文件。\n"
"文件系统将通过网络连接到编辑器来实现。\n"
"在Android平台通过USB发布能获得更快的效率。\n"
"此选项用于加快游戏的测试。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@ -1726,7 +1693,7 @@ msgstr "碰撞区域可见"
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
msgstr "如果启用此项节点的碰撞区域和raycast将在游戏运行时可见。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@ -1736,11 +1703,11 @@ msgstr "Navigation可见"
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
msgstr "如果启用此项用于导航的mesh和多边形将在游戏运行时可见。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr ""
msgstr "同步场景修改"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1749,11 +1716,12 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"开启此项后,在编辑器中对场景的所有修改都会被应用与正在运行的游戏中。\n"
"当使用远程设备调试时,使用网络文件系统能有效提高编辑效率。"
#: tools/editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "有更改时更新UI"
msgstr "同步脚本变更"
#: tools/editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -1762,6 +1730,8 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"开启此项后,所有脚本在保存时都会被正在运行的游戏重新加载。\n"
"当使用远程设备调试时,使用网络文件系统能有效提高编辑效率。"
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
@ -2023,9 +1993,8 @@ msgid "Imported Resources"
msgstr "已导入的资源"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "没有要导入的项目"
msgstr "没有要导入的bit masks"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
@ -2055,9 +2024,8 @@ msgid "Save path is empty!"
msgstr "保存路径为空!"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BitMasks"
msgstr "导入贴图"
msgstr "导入BitMask"
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
@ -2201,15 +2169,15 @@ msgstr "动画选项"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "标记"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr ""
msgstr "烘培FPS"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr ""
msgstr "优化"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
@ -2248,7 +2216,7 @@ msgstr "循环"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "筛选"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
@ -2292,7 +2260,7 @@ msgstr ""
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr ""
msgstr "自定义根节点类型:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
@ -2413,7 +2381,7 @@ msgstr "导入2D精灵集"
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
msgstr "单元尺寸:"
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
@ -2463,8 +2431,7 @@ msgstr "精灵图集"
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"提示大多数2D贴图并不需要导入操作只要将png/jpg文件放到项目目录下即可。"
msgstr "提示大多数2D贴图并不需要导入操作只要将png/jpg文件放到项目目录下即可。"
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
@ -2597,16 +2564,15 @@ msgstr ""
#: tools/editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr ""
msgstr "节点"
#: tools/editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "分组:"
#: tools/editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr ""
msgstr "请选择一个节点来设置信号或分组。"
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
@ -2968,11 +2934,11 @@ msgstr ""
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
msgstr ""
msgstr "BakedLightInstance未包含BakedLight资源。"
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr ""
msgstr "烘培!"
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
@ -3138,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr ""
msgstr "骨骼.."
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
@ -3293,7 +3259,7 @@ msgstr "从场景中导入"
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
msgstr "从场景中更新"
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
@ -3333,7 +3299,7 @@ msgstr "鼠标右键:移除点"
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
msgstr "Mesh为空"
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
@ -3727,12 +3693,12 @@ msgstr "清除UV"
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
msgstr "吸附"
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
msgstr "启用吸附"
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@ -3914,13 +3880,12 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "自动缩进"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Tool Script"
msgstr "创建脚本"
msgstr "重新加载Tool脚本"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Tool Script (Soft)"
msgstr ""
msgstr "重新加载Tool脚本Soft"
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@ -4577,20 +4542,18 @@ msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox预览"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "精灵纹理区域编辑"
msgstr "纹理区域编辑"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Region Editor"
msgstr "精灵纹理区域编辑"
msgstr "缩放区域编辑"
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this node.\n"
"Set a texture to be able to edit region."
msgstr ""
msgstr "此节点没有贴图,请先为它设置贴图后再试。"
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
@ -5111,14 +5074,12 @@ msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr "移除此项目(项目的文件不受影响)"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr "项目名称:"
msgstr "项目管理器"
#: tools/editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "退出到项目列表"
msgstr "项目列表"
#: tools/editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
@ -5269,12 +5230,10 @@ msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "名称非法,与已存在的全局常量名称冲突。"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "动作%s已存在"
msgstr "Autoload %s已存在"
#: tools/editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Autoload"
msgstr "移除Autoload"
@ -5795,9 +5754,8 @@ msgid "View Owners.."
msgstr "查看所有者"
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "拷贝参数"
msgstr "拷贝路径"
#: tools/editor/scenes_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
@ -5885,7 +5843,7 @@ msgstr "必须是项目路径"
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr ""
msgstr "父路径非法"
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists"
@ -6037,7 +5995,7 @@ msgstr "从场景树设置"
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "快捷键"
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"