glibc/localedata/locales/af_ZA
Mike FABIAN 39b20aae21 Remove “% Charset: ...” comments from locale sources
These comments are useless and only confusing.  The encodings used to
create binary locales from source locales are listed in the
localedata/SUPPORTED file.  The source files itself are ASCII or UTF-8
encoded where non-ASCII UTF-8 is currently only used in comments. If
all locale source files are UTF-8 anyway, there is no need to specify
that in a special comment.
2017-08-09 11:02:03 +02:00

283 lines
9.0 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% ChangeLog
% 1.2.1 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added 'Charset: ISO-8859-1' information
% - Updated contact information
% 1.2 (2004-10-28):
% 2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Corrected country_name should be "Suid-Afrika"
% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change decimal and thousand separator to match common convention of
% [comma]==thousand, [point]==decimal. Thus copy en_ZA
% - Add country_post, lang_lib
% - abmon March: Mar -> Mrt
% - name_* corrected all capitalisation
% - Add Translate.org.za to clarify "source"
% - Update all contact details
% - Change yesexpr to also accept yY
% - Update yes/noexpr to remove .*
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added name_miss
% 1.1 (2003-04-23):
% 2003-04-23 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION
% - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA
% - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*"
% - Change maintainer to Zuza Software Foundation
% - Add all missing items in LC_ADDRESS
% - Add all name_* to LC_NAME
% - Add various comments explaining items
LC_IDENTIFICATION
title "Afrikaans locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "Afrikaans"
territory "South Africa"
revision "1.2.1"
date "2005-10-13"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - So, Ma, Di, Wo, Do, Vr, Sa
abday "<U0053><U006F>";"<U004D><U0061>";/
"<U0044><U0069>";"<U0057><U006F>";/
"<U0044><U006F>";"<U0056><U0072>";/
"<U0053><U0061>"
% day - The full names of the week days:
% Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag
day "<U0053><U006F><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
"<U004D><U0061><U0061><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0044><U0069><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0057><U006F><U0065><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0044><U006F><U006E><U0064><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0056><U0072><U0079><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0053><U0061><U0074><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>"
% abmon - The abbreviations for the months
% - Jan, Feb, Mrt, Apr, Mei, Jun, Jul, Aug, Sep, Okt, Nov, Des
abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
"<U004D><U0072><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
"<U004D><U0065><U0069>";"<U004A><U0075><U006E>";/
"<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
"<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
"<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0073>"
% mon - The full names of the months -
% Januarie, Februarie, Maart, April, Mei, Junie
% Julie, Augustus, September, Oktober, November, Desember
mon "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
"<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
"<U004D><U0061><U0061><U0072><U0074>";/
"<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
"<U004D><U0065><U0069>";/
"<U004A><U0075><U006E><U0069><U0065>";/
"<U004A><U0075><U006C><U0069><U0065>";/
"<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074><U0075><U0073>";/
"<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
"<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
"<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
"<U0044><U0065><U0073><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"
% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "<U0025><U0054>"
% Define representation of ante meridian and post maritime strings -
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
am_pm "<U0056><U004D>";"<U004E><U004D>"
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
week 7;19971130;1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U006A><U004A><U0079><U0059><U005D>"
noexpr "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U005D>"
yesstr "<U006A><U0061>"
nostr "<U006E><U0065><U0065>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
%
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% General salutation for any sex
% (no term)
name_gen ""
% Salutation for unmarried females
% "mej"
name_miss "<U006D><U0065><U006A>"
% Salutation for males
% "mnr"
name_mr "<U006D><U006E><U0072>"
% Salutation for married females
% "mev"
name_mrs "<U006D><U0065><U0076>"
% Salutation valid for all females
% "me"
name_ms "<U006D><U0065>"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
%
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% Country name in Afrikaans - "Suid-Afrika"
country_name "<U0053><U0075><U0069><U0064><U002D>/
<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
% Language name in Afrikaans - "Afrikaans"
lang_name "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0061><U006E><U0073>"
% CEPT MAILCODES are suggested
% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
% "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car "<U005A><U0041>"
% ISO 2108
% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
country_isbn 0
% ISO 639 language abbreviations:
% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% af
lang_ab "<U0061><U0066>"
% afr
lang_term "<U0061><U0066><U0072>"
% afr
lang_lib "<U0061><U0066><U0072>"
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_ab2 "<U005A><U0041>"
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
country_num 710
END LC_ADDRESS