mirror of
git://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 01:12:26 +08:00
06f1b70244
2000-02-16 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> * po/it.po: New file. * po/pl.po: Update from translation team.
4351 lines
131 KiB
Plaintext
4351 lines
131 KiB
Plaintext
# Italian translation of the GNU-libc-messages.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc 2.0.90\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-08-10 12:07+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:273
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:271
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\tAttributi : "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:235
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\tDiritti di accesso: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\tNome : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:172
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\tChiave pubblica : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\tTipo : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15Zd suggested size\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"cache %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s la cache <20> abilitata\n"
|
||
"%15Zd dimensioni suggerite\n"
|
||
"%15ld secondi di vita per le voci positive\n"
|
||
"%15ld secondi di vita per le voci negative\n"
|
||
"%15ld cache hit sulle voci positive\n"
|
||
"%15ld cache hit sulle voci negative\n"
|
||
"%15ld cache miss sulle voci positive\n"
|
||
"%15ld cache miss sulle voci negative\n"
|
||
"%15ld%% hit rate della cache\n"
|
||
"%15s controlla i cambiamenti di /etc/%s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:251
|
||
msgid "\nGroup Members :\n"
|
||
msgstr "\nMembri del gruppo :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:320
|
||
msgid "\nTime to Live : "
|
||
msgstr "\nTempo da vivere: "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
||
msgid " no"
|
||
msgstr " no"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
||
msgid " yes"
|
||
msgstr " si"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr "Lunghezza dati = %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr " Membri espliciti:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Non-membri espliciti:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr " Membri impliciti:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Non-membri impliciti:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr " Nessun membro esplicito\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr " Nessun membro implicito\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr " Membri ricorsivi:\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr " programma vers proto porta\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1571
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " o: "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1583
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [OPZIONE...]"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr " fatto\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "\"infile\" <20> necessario per i flag di generazione del template.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "%s in una zona senza regole"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: Errore leggendo %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing standard output "
|
||
msgstr "%s: Errore scrivendo sullo standard output "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -L\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -l\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -p\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -y\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Troppi argomenti\n"
|
||
|
||
#: login/programs/database.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get modification time"
|
||
msgstr "%s: impossibile ottenere l'orario di modifica"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione `%s' <20> ambigua\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' <20> ambigua\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: fine del file prematura"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open "
|
||
msgstr "%s: impossibile aprire "
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
|
||
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: l'uso <20> %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ]\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
msgstr "%s: l'uso <20> %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output: "
|
||
msgstr "%s: scrivendo l'output: "
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:164
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:781
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:129
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** Il file `%s' <20> stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:266
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*standard input*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
|
||
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
|
||
msgid "; why = "
|
||
msgstr "; motivo = "
|
||
|
||
#: locale/programs/charset.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
||
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "Il carattere <SP> non deve essere nella classe `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "Il carattere <SP> non <20> nella classe `%s'"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abortito"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:318
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "Diritti di Accesso : "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Indirizzo gi<67> in uso"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "Advertise error"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Alarm clock"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
||
#. TRANS GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:65
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr "Si <20> tentato di rimuovere una tabella non vuota"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Si <20> tentato di linkare troppe librerie condivise"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:273
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "Autenticazione OK"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Errore di autenticazione"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:105
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "BOGUS OBJECT\n"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Indirizzo non valido"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Descrittore di file non valido"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Formato del file di font non valido"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "Messaggio non valido"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Chiamata di sistema non valida"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Valore di ai_flags non valido"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:104
|
||
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgstr "Conformit<69> POSIX rigorosa"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:301
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "Dati binari\n"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "<22> necessario un dispositivo a blocchi"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr "Problema di poll del broadcast"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Pipe rotta"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Bus error"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:45
|
||
msgid "CDS"
|
||
msgstr "CDS"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Superato il limite del tempo di CPU"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:32
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "Cache scaduta"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:769
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:781
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:783
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:785
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "Impossibile allocare memoria"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "Impossibile avere pi<70> di un flag di generazione del file!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "Impossibile registrare il servizio"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "Impossibile inviare dopo la chiusura dell'estremit<69> del trasporto"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1193
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "Impossibile specificare pi<70> di un file di input!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1375
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Il figlio <20> uscito"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:283
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "Credenziale del client troppo debole"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:266
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "Colonne: :\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Errore di comunicazione durante send"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:112
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
|
||
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcolo le dimensioni della tabella per le classi di caratteri.\n"
|
||
"Pu<50> essere una cosa lunga..."
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:336
|
||
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcolo le dimensioni della tabella per le informazioni di collazione.\n"
|
||
"Pu<50> essere una cosa lunga..."
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connessione rifiutata"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Timeout della connessione"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Continuato"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati."
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:58
|
||
msgid "Convert key to lower case"
|
||
msgstr "Converte la chiave in minuscolo"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
|
||
#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
|
||
#: posix/getconf.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"Questo <20> software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
|
||
"NON c'<27> alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT<49> o IDONEIT<49> AD UN\n"
|
||
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
||
msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\""
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:107
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:103
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:68
|
||
msgid "Create simple DB database from textual input."
|
||
msgstr "Crea un semplice database DB dall'input testuale."
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "Orario di creazione : %s"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "La voce DES per il netname %s non <20> unica\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:111
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "DIRECTORY\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:41
|
||
msgid "DNANS"
|
||
msgstr "DNANS"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:37
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:51
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr "Non esiste un database per la tabella"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:795
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "Il database <20> occupato"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:225
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "<22> necessario l'indirizzo di destinazione"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Il dispositivo non <20> uno stream"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
||
msgid "Device not configured"
|
||
msgstr "Dispositivo non configurato"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "Directory : %s\n"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "La directory non <20> vuota"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
|
||
msgid "Disc quota exceeded"
|
||
msgstr "Superata la quota di disco"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:80
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:61
|
||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||
msgstr "Non stampa messaggi mentre crea il database"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:109
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:841
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "Dominio non collegato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "trap EMT"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:120
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "ENTRY\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:299
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "Dati cifrati\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:52
|
||
msgid "Entry/Table type mismatch"
|
||
msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:56
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:66
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n"
|
||
"NIS+ <20> installato?"
|
||
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: "
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:59
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr "Errore parlando alla procedura di callback"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:161
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr "Errore: il file .netrc <20> leggibile da altri."
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "Scambio pieno"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Errore di formato di exec"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:190
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:99
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:287
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Fallito (errore non specificato)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "Il descrittore di file <20> in uno stato non valido"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Il file esiste"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Nome del file troppo lungo"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Superato il limite di dimensione del file"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "File troppo grande"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:37
|
||
msgid "First/Next chain broken"
|
||
msgstr "La prima/prossima catena <20> rotta"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Errore di virgola mobile"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:67
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "<22> necessario un resync completo per la directory"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
|
||
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
|
||
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "Funzione non implementata"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:114
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "GRUPPO\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE <20> -, l'input <20> letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n"
|
||
"<22> -, l'output <20> scritto sullo standard output.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:36
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr "Errore di sistema generico"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:75
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione."
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:88
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "D<> un breve messaggio di istruzioni"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:87
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "D<> questa lista di aiuto"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "Errore gratuito"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "Gruppo : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:248
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "Flag del gruppo: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:91
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Hangup"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
||
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
||
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!"
|
||
|
||
#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
|
||
#: nscd/hstcache.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "L'host <20> gi<67>"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:75
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "Errore durante la ricerca del nome dell'host"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "I/O possibile"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||
"-u INPUT-FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||
"-u INPUT-FILE"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "trap IOT"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:35
|
||
msgid "IVY"
|
||
msgstr "IVY"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Identificatore rimosso"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Istruzione illecita"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:61
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr "Tipo di oggetto illecito per l'operazione"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "Seek illecito"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "Tipo di file o formato non appropriato"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "IOCTL non appropriata per il dispositivo"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr "Operazione non appropriata per un processo sullo sfondo"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Richiesta di informazioni"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:57
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informazioni: "
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:94
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "File di input:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:54
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "Specifiche del formato di input/output:"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "Errore di input/output"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:775
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "Errore interno di NIS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:839
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "Errore interno di ypbind"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interruzione"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "La chiamata di sistema interrotta deve essere ricominciata"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:44
|
||
msgid "Invalid Object for operation"
|
||
msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argomento non valido"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1018
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1016
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:275
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "Credenziali del client non valide"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:279
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "Verificatore del client non valido"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1015
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Carattere di collazione non valido"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1022
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr "Link tra dispositivi non valido"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "Scambio non valido"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "Carattere largo o multibyte non valido o incompleto"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1025
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1023
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1014
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Espressione regolare non valida"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "Codice di richiesta non valido"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "Verificatore di server non valido"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "Slot non valido"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "<22> una directory"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "<22> un tipo di file con nome"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:187
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Ucciso"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:123
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "LINK\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "La voce LOCAL per l'UID %d nella directory %s non <20> unica\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "Livello 2 fermato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "Livello 3 fermato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "Livello 3 reinizializzato"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:53
|
||
msgid "Link Points to illegal name"
|
||
msgstr "Il link punta a un nome illecito"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "Il link <20> stato tagliato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "Numero del link fuori dall'intervallo"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:282
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "Collegato a : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:787
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "Il nome del dominio locale non <20> stato impostato"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:777
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "Errore di allocazione delle risorse locali"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "La macchina non <20> in rete"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:45
|
||
msgid "Malformed Name, or illegal name"
|
||
msgstr "Nome malformato o illecito"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1182
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli argomenti obbligatori o opzionali delle opzioni lunghe lo sono anche\n"
|
||
"per le corrispondenti opzioni corte."
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:168
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "Master Server :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:75
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "Il master server <20> occupato, dump integrale rimandato."
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Errore di allocazione della memoria"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1024
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Memoria esaurita"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Messaggio troppo lungo"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:57
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr "Attributo mancante o malformato"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "Orario di modifica: %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:50
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "Modifica fallita"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:63
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "Operazione di modifica fallita"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:68
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr "Modifica il formato di output:"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Tentato un multihop"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
|
||
#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:31
|
||
msgid "NIS"
|
||
msgstr "NIS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:791
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "versioni di client/server NIS incompatibili - non si pu<70> fornire il servizio"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:789
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "Il database della mappa NIS non <20> valido"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:68
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "Operazione NIS+ fallita"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:33
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "Server NIS+ non raggiungibile"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:69
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr "Il servizio NIS+ non <20> disponibile o non <20> installato"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:108
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "OGGETTO MANCANTE\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:81
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMERO"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : '%s'\n"
|
||
msgstr "Nome : '%s'\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:88
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "Demone di caching del servizio dei nomi."
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:40
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr "Nome non servito da questo server"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "Il nome non <20> unico sulla rete"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:49
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr "Il nome/voce non <20> unico"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:58
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "L'oggetto indicato non <20> ricercabile"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "Serve un autenticatore"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "La rete ha lasciato cadere la connessione per il reset"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "La rete <20> gi<67>"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "La rete non <20> raggiungibile"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "La struttura CSI non <20> disponibile"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "Non ci sono semafori XENIX disponibili"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome dell'host"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:77
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Manca l'anode"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Non c'<27> spazio di buffer disponibile"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "Non ci sono processi figli"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Non ci sono dati disponibili"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:73
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "Non c'<27> spazio per file sul server"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "Non ci sono lock disponibili"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1013
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "Non <20> stato trovato un medium"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Non ci sono messaggi del tipo desiderato"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:779
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "Non ci sono altri record nel database della mappa"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:5515
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Manca una precedente espressione regolare"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Non c'<27> una route verso l'host"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Non <20> rimasto spazio sul dispositivo"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Dispositivo inesistente"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "File o directory inesistente"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:773
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "La chiave non <20> nella mappa"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:771
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "La mappa non <20> nel dominio del server"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "Processo inesistente"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:60
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr "Incontrato un namespace non di NIS+"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Errore irreparabile nella risoluzione dei nomi"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:176
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "Nessuno.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:48
|
||
msgid "Not Found, no such name"
|
||
msgstr "Non trovato, nome inesistente"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "Non <20> un file con nome di XENIX"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Non <20> una directory"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:30
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trovato"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:43
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr "Non <20> un server master per questo dominio"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:39
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr "Non <20> il proprietario"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "Numero di colonne : %d\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "Risultato numerico fuori scala"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "Oggetto #%d:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "Nome dell'oggetto: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:324
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "Tipo dell'oggetto: "
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "L'oggetto <20> remoto"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:42
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1995
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Numero dispari di virgolette"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:185
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "Solo root puo` usare questa opzione!"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "Operazione gi<67> in corso"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "Operazione non permessa"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operazione non gestita"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "L'operazione ora <20> in corso"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Risorse degli streams esaurite"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "Controllo dell'output:"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:76
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "Selezione dell'output:"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "Proprietario : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:126
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "PRIVATO\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Pacchetto non installato"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "Errore di parsing: %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:54
|
||
msgid "Partial Success"
|
||
msgstr "Successo parziale"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:62
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr "L'oggetto passato non <20> lo stesso oggetto sul server"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permesso negato"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Manca la corrente"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1026
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:63
|
||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||
msgstr "Stampa il contenuto del file del database, una voce per riga"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:83
|
||
msgid "Print current configuration statistic"
|
||
msgstr "Stampa le statistiche della configurazione attuale"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:107
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "Stampa altri messaggi"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:148
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "Stampa la versione del programma"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:29
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "Probabile successo"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:31
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "Probabilmente non trovato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Timer di profiling scaduto"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "Driver del protocollo non collegato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Errore di protocollo"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Famiglia del protocollo non gestita"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "Protocollo non disponibile"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protocollo non gestito"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Tipo di protocollo sbagliato per il socket"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:64
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr "Query illecita per la tabella indicata"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quit"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "Errore specifico di RFS"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "Procedura RPC non valida per il programma"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:767
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "Errore di RPC su una operazione NIS"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "Programma RPC non disponibile"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "Versione sbagliata del programma RPC"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "La struct RPC non <20> valida"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "Versione di RPC sbagliata"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: Errore di autenticazione"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: Impossibile decodificare il risultato"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: Impossibile codificare gli argomenti"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: Fallito (errore non specificato)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: Versioni di RPC incompatibili"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: Errore del portmapper"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Procedura non disponibile"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: Programma non registrato"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Programma non disponibile"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: Programma/versione non corrispondenti"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: Errore del sistema remoto"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: Il server non pu<70> decodificare gli argomenti"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Successo"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: Tempo scaduto"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: Impossibile ricevere"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: Impossibile inviare"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: Host sconosciuto"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: Protocollo sconosciuto"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d bit)\n"
|
||
|
||
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_NEXT usato in codice non caricato dinamicamente"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:88
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
||
msgstr "Legge e mostra i dati di profilazione degli oggetti condivisi"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:78
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "File system di sola lettura"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Segnale real-time %d"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1027
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Errore di I/O remoto"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "<22> cambiato l'indirizzo del remoto"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:162
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr "Rimuovere la password o rendere il file illeggibile dagli altri."
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "Fallita la riapertura dell'oggetto condiviso `%s'"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:170
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "Replica :\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
|
||
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
|
||
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "Segnalare i bug a <bugs@gnu.org> usando lo script `glibcbug'.\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:765
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "Argomenti della richiesta non validi"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:73
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "Errore 0 del resolver (nessun errore)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:117
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "Errore interno del resolver"
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "Evitato un deadlock sulle risorse"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Risorsa persa"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:47
|
||
msgid "Results Sent to callback proc"
|
||
msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:91
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:33
|
||
msgid "SUNYP"
|
||
msgstr "SUNYP"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Segmentation fault"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:35
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr "Server occupato, riprovare"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:41
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "Il server ha esaurito la memoria"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:277
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "Il server ha rifiutato le credenziali"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:281
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "Il server ha rifiutato il verificatore"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "Servname non gestito per ai_socktype"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:89
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "Imposta il nome del programma"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:82
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "Disattiva il server"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
|
||
msgid "Signal 0"
|
||
msgstr "Segnale 0"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Operazione per socket su un non socket"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Tipo di socket non gestito"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Il programma ha causato la fine della connessione"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "Spiacente, non sei root\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:97
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "Le definizioni sorgente sono nel FILE"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Errore di srmount"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Stack fault"
|
||
|
||
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
||
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
||
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "Vecchio file handle NFS"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:81
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "Lancia NUMERO thread"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "Stato : %s\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Fermato"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Fermato (segnale)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Fermato (input da tty)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Fermato (output da tty)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Errore di pipe di streams"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "La struttura ha bisogno di essere pulita"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:106
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "Sopprime messaggi di avvertimento e informazione"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:96
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Errore di sistema"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:63
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "Informazioni sul sistema:"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:843
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "Errore di allocazione delle risorse di sistema"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
" repertoire maps: %s\n"
|
||
" locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Directory di sistema per le mappe dei caratteri: %s\n"
|
||
" repertoire maps : %s\n"
|
||
" percorso di localizzazione: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:117
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "TABELLA\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "Tipo di tabella : %s\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Errore temporaneo durante la risoluzione del nome"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Terminato"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "File text occupato"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
|
||
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
|
||
"program.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente lista contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo\n"
|
||
"non significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possono\n"
|
||
"essere usate per i parametri di linea di comando FROM e TO. Un set di\n"
|
||
"caratteri codificato pu<70> essere elencato con diversi nomi diversi (alias).\n"
|
||
"Alcuni nomi non sono semplici stringhe ma espressioni regolari e corrispondono\n"
|
||
"a una variet<65> di nomi che possono essere dati come parametri al programma.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:223
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "Tempo di vita: "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "Timer scaduto"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:55
|
||
msgid "Too Many Attributes"
|
||
msgstr "Troppi attributi"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Troppi livelli di link simbolici"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Troppi link"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Troppi file aperti"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Troppi processi"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "Troppi riferimenti: impossibile dividere"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Troppi utenti"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Trap di trace/breakpoint"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1017
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Backslash finale"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "Il traduttore <20> morto"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "Estremit<69> del trasporto gi<67> connesso"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "Estremit<69> del trasporto non connesso"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Usare `%s --help' o `%s --usage' per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "Proviamo %s...\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "Tipo : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:47
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:72
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:71
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:46
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr "Impossibile creare il callback"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:74
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr "Impossibile creare il processo sul server"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "Sconosciuto (tipo = %d, bit = %d)\n"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "Parola chiave di .netrc sconosciuta %s"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:797
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "Codice di errore di NIS sconosciuto"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Databae sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Errore sconosciuto "
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:74
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Host sconosciuto"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:34
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "Oggetto sconosciuto"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:120
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "Errore conosciuto del resolver"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:76
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto del server"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Segnale %d sconosciuto"
|
||
|
||
#: misc/error.c:107
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:845
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto di ypbind"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1020
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( o \\( sbilanciato"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1028
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") o \\) sbilanciato"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1019
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "[ o [^ sbilanciato"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1021
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "\\{ sbilanciato"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "Variabile `%s' non riconosciuta"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Condizione di I/O urgente"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1567
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Uso:"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "Uso: %s nome_variabile [percorso]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -u host numprog [ numvers ]\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dato definito"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Virtual timer expired"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1899
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "Risultato assurdo dall'esecuzione del comando"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Finestra cambiata"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:67
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr "Scrive i nomi delle mappe di caratteri disponibili"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:65
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:69
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:70
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Scrive l'output nel file NOME"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
|
||
#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
|
||
#: posix/getconf.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Scritto da %s.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "Tipo di medium errato"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:39
|
||
msgid "X500"
|
||
msgstr "X500"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:43
|
||
msgid "XCHS"
|
||
msgstr "XCHS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:70
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr "S<>, 42 <20> il significato della vita"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "Questa volta hai davvero combinato un pasticcio"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1063
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo finale della riga di continuazione della zona\n"
|
||
"non <20> successivo al tempo finale della riga precedente"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:70
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FILE...]"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "la definizione `%1$s' non finisce con `END %1$s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' non <20> un file con i dati di profilazione corretti per `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
||
msgstr "`-1' dev'essere l'ultima voce del campo `%s' nella categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1666
|
||
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
||
msgstr "`...' deve essere usata solo nelle voci `...' e `UNDEFINED'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:668
|
||
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
||
msgstr "manca `from' dopo il primo argomento a `collating-element'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1118
|
||
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
||
msgstr ""
|
||
"la stringa `from' nella dichiarazione dell'elemento di collazione\n"
|
||
"contiene un carattere sconosciuto"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family non gestita"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype non gestito"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:121
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "gi<67> in esecuzione"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un unico carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "l'argomento di `%s' deve essere un unico carattere"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:321
|
||
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auth_none.c - Problema fatale di marshalling"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
|
||
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "authunix_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
|
||
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "argomenti non validi"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:318
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "proprietario non valido"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1185
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "campo FROM vuoto in una riga di Link"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1189
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "campo TO vuoto in una riga di Link"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:208
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "blocco liberato due volte\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:211
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "mcheck_status insensato, la libreria <20> bacata\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (leggi i flag dell'interfaccia)"
|
||
|
||
#: login/programs/request.c:167
|
||
msgid "buffer overflow"
|
||
msgstr "overflow del buffer"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:446
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: impossibile allocare un nuovo rpc_buffer"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:440
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: fallita l'allocazione della vittima"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:429
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: vittima non trovata"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1726
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario\n"
|
||
"da usare subito dopo il tempo finale"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
||
msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
||
msgstr "impossibile fare `stat' sul file di localizzazione `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:417
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "impossibile creare i descrittori interni"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "impossibile abilitare il socket ad accettare connessioni: %s"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:350
|
||
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "impossibile trovare un preprocessore C\n"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile gestire una vecchia richiesta di versione %d;\n"
|
||
"la versione attuale <20> %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
||
msgstr "impossibile inserire l'elemento di collazione `%.*s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
|
||
msgid "cannot insert into result table"
|
||
msgstr "impossibile l'inserimento nella tabella dei risultati"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
||
msgstr "impossibile inserire la nuova definizione di simbolo di collazione: %s"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:674
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "impossibile leggere i dati di profilazione"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:314
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "impossibile aprire"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire `%s'"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file del database `%s': %s"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di input `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione `%s'"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:155
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di output"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di output `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "impossibile aprire il socket `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1370
|
||
msgid "cannot process order specification"
|
||
msgstr "impossibile elaborare le specifiche di ordine"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la directory delle mappe di caratteri `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:122
|
||
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione. Questo <20> fatale"
|
||
|
||
#: login/programs/request.c:91
|
||
msgid "cannot read from client"
|
||
msgstr "impossibile leggere dal client"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere l'header da `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la directory di localizzazione `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere il file di localizzazione `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
|
||
#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
|
||
#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la repertoire map `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:127
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "impossibile fare stat() sul file `%s': %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "impossibile scrivere i file di output su `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "impossibile scrivere i risultati: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
|
||
|
||
#: login/programs/request.c:120
|
||
msgid "cannot write to client"
|
||
msgstr "impossibile scrivere sul client"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:442
|
||
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
||
msgstr "dati di categoria richiesti pi<70> di una volta: non dovrebbe succedere"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "il carattere %s'%s' nella classe `%s' dev'essere nella classe `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "il carattere %s'%s' nella classe `%s' non dev'essere nella classe `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:320
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa di caratteri"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "classe di caratteri `%s' gi<67> definita"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "mappa di caratteri `%s' gi<67> definita"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "file di mappa di caratteri `%s' non trovato"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
|
||
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
||
msgstr "clnt_raw.c - Errore fatale di serializzazione dell'header"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
|
||
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clnttcp_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
|
||
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntudp_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
|
||
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntunix_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
||
msgstr "l'elemento di collazione `%.*s' appare pi<70> di una volta: riga ignorata"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
||
msgstr "il simbolo di collazione `%.*s' appare pi<70> di una volta: riga ignorata"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
||
msgstr "simbolo di collazione non trovato dopo `%s'"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "attesa una costante o un identificatore"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
||
msgstr "conversione da `%s' a `%s' non gestita"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:326
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "conversione fermata a causa di un problema durante la scrittura dell'output"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "impossibile creare un server rpc\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
||
msgstr "impossibile registrare il programma %d vers %d\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:49
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "database [chiave ...]"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "file di mappa di caratteri `%s' predefinito non trovato"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr ""
|
||
"il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n"
|
||
"della categoria `%s', non <20> n<> '+' n<> '-'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
|
||
msgstr ""
|
||
"il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n"
|
||
"della categoria `%s', non <20> un unico carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate character name `%s'"
|
||
msgstr "nome di carattere `%s' ripetuto"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
|
||
msgid "duplicate collating element definition"
|
||
msgstr "definizione di eleento di collazione ripetuta"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
||
msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:328
|
||
msgid "duplicate key"
|
||
msgstr "chiave ripetuta"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:388
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "definizione di insieme ripetuta"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "nome di zona %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:551
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "identificatore del messaggio doppio"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:524
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "numero del messaggio doppio"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "stringa di caratteri vuota"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1710
|
||
msgid "empty weight name: line ignored"
|
||
msgstr "nome del peso assente: riga ignorata"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:372
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: cache gi<67> abilitata"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:378
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:386
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:393
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: impossibile allocare il fifo della cache"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:56
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "codifica per l'output"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:55
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "codifica del testo originale"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1429
|
||
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
||
msgstr "punto terminale dell'intervallo dei puntini maggiore dell'inizio"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "errore chiudendo l'input `%s'"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:239
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "errore chiudendo il file di output"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:710
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "errore chiudendo il file con i dati di profilazione"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1158
|
||
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
||
msgstr "errore di inserimento dell'elemento di collazione nellatabella hash"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
|
||
msgid "error while inserting to hash table"
|
||
msgstr "errore di inserimento nella tabella hash"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "errore leggendo l'output"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:595
|
||
msgid "expect string argument for `copy'"
|
||
msgstr "manca un argomento stringa per `copy'"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:868
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "manca la riga di continuazione"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "impossibile caricare l'oggetto condiviso `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:604
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "impossibile caricare i dati dei simboli"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:702
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "impossibile fare mmap del file con i dati di profilazione"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:147
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "impossibile iniziare il processo di conversione"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "errore di scrittura dei dati per la categoria `%s'"
|
||
|
||
#: nis/nis_call.c:155
|
||
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
||
msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
|
||
msgstr "il campo `%s' nella categoria `%s' non <20> definito"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
||
msgstr "il campo `%s' nella categoria `%s' non <20> definito"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "il file '%s' esiste gi<67> e potrebbe essere sovrascritto\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:677
|
||
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
||
msgstr "il valore di partenza di `collating-element' dev'essere una stringa"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:316
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr "fstat fallito"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:333
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "spazzatura alla fine della specifica del codice di carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:219
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "spazzatura alla fine del numero"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:81
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "genera il grafico delle chiamate"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:80
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "genera un profilo piatto con totali e tick"
|
||
|
||
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
|
||
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "get_myaddress: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:53
|
||
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
||
msgstr "getent - legge voci dal database amministrativo."
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: ricevuta una richiesta (Versione = %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:613
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "hard link fallito, usato un link simbolico"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:322
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr "ha un hard link da qualche parte"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1162
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "campo CORRECTION illecito in una riga Leap"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1166
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "campo Rolling/Stationary illecito in una riga Leap"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1782
|
||
msgid "illegal character constant in string"
|
||
msgstr "costante carattere illecita nella stringa"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "carattere illecito nel file: "
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1125
|
||
msgid "illegal collation element"
|
||
msgstr "elemento di collazione illecito"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:281
|
||
msgid "illegal definition"
|
||
msgstr "definizione illecita"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:434
|
||
msgid "illegal encoding given"
|
||
msgstr "codifica ottenuta illecita"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:551
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "sequenza di escape illecita a fine stringa"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "sequenza di escape illecita alla posizione %ld"
|
||
|
||
#: locale/programs/charset.c:78
|
||
msgid "illegal names for character range"
|
||
msgstr "nomi illeciti per l'intervallo di caratteri"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype :'%s'\n"
|
||
msgstr "nettype illecito:'%s'\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"numero illecito per lo scostamento nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "numero dell'insieme illecito"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"data iniziale illecita nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"data finale illecita nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
||
msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d classi di caratteri"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d mappe di caratteri"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:346
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "carattere o sequenza di shift incompleti alla fine del buffer"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:148
|
||
msgid "incorrectly formatted file"
|
||
msgstr "file formattato non correttamente"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:825
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "linea di input di tipo sconosciuto"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:350
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "errore interno (descrittore illecito)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1788
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "errore interno - addtype chiamata con isdst errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1796
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisgmt errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1792
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisstd errato"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "errore interno in %s, riga %u"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1034
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "scostamento UTC non valido"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1037
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "formato di abbreviazione non ammesso"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "giorno del mese errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1291
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "anno finale errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1099
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "anno bisestile errato"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:159
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "modo di dlopen() non valido"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "nome del meso errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:933
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "orario salvato errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1266
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "anno iniziale errato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "ora del giorno errata"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1344
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "giorno della settimana errato"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %Zd"
|
||
msgstr "lunghezza della chiave troppo lunga nella richiesta: %Zd"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
|
||
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
||
msgstr "la riga dopo i puntini deve contenere una definizione di carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1401
|
||
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
||
msgstr "la riga prima dei puntini deve contenere una definizione di carattere"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:805
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "riga troppo lunga"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:58
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "elenca tutti i set di caratteri codificati noti"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
||
msgstr "file di localizzazione `%s', usato nell'istruzione `copy', non trovato"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:307
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr "lstat fallito"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:619
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "riga malformata ignorata"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:554
|
||
msgid "mapping of section header string table failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:544
|
||
msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:202
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "memoria sovrascritta prima del blocco allocato\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:205
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "memoria sovrascritta dopo la fine del blocco allocato\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
|
||
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
|
||
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
|
||
#: posix/getconf.c:682
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "memoria esaurita"
|
||
|
||
#: malloc/obstack.c:471
|
||
msgid "memory exhausted\n"
|
||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:199
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "la memoria <20> coerente, la libreria <20> bacata\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"manca il formato dell'era nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"manca il nome dell'era nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:928
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "regola anonima"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:133
|
||
msgid "neither original nor target encoding specified"
|
||
msgstr "non sono state specificate n<> la codifica originale n<> quella di destinazione"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: la voce DES di %s nella directory %s non <20> unica"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: la voce LOCAL di %s nella directory %s non <20> unica"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
|
||
msgstr "netname2user: manca la lista dei group id in '%s'."
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: nome principale '%s' troppo lungo"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: non deve avere uid 0"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "il programma %d non <20> mai stato registrato\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:238
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "non <20> stato dato un valore tipo <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s'\n"
|
||
"della categoria `%s': %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2115
|
||
msgid "no day in month matches rule"
|
||
msgstr "nessun giorno del mese corrisponde alla regola"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:267
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "nessuna definizione di `UNDEFINED'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
||
msgstr ""
|
||
"non <20> stato indicato il nome del file per i dati di profilazione e l'oggetto\n"
|
||
"condiviso `%s' non ha un soname"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:609
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "nessun'altra parola chiave va specificata quando si usa `copy'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:334
|
||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
||
msgstr "nessun file di uscita prodotto a causa degli avvertimenti"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
|
||
#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
|
||
#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
|
||
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
|
||
msgstr "non <20> stata indicata la repertoire map: impossibile procedere"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
|
||
#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "nessun nome simbolico fornito"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
|
||
#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
||
msgstr "nessun peso definito per il simbolo `%s'"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:309
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "non <20> un file regolare"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"configurazione di nscd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d livello di debug del server\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:104
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "nscd non <20> in esecuzione!\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:514
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "una definizione CHARMAP pu<70> essere seguita solo da definizioni WIDTH"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:135
|
||
msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
||
msgstr "non <20> stata specificata con `-f' la codifica originale"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "file di output"
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
|
||
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
msgstr "problema rpc di pmap_getmaps"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:179
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "poll: problema di protocollo impostando il circuito\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "errore del preprocessore"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:78
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "stampa informazioni sui progressi"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||
msgstr "problemi leggendo `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file con i dati di profilazione `%s' non corrisponde all'oggetto\n"
|
||
"condiviso `%s'"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "il programma %lu non <20> disponibile\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu non <20> disponibile\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu <20> pronta e in attesa\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: poll (impostazione di stderr): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:110
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr "rcmd: socket: tutte le porte sono in uso\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: write (impostazione di stderr): %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1849
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "momento del secondo intercalare ripetuto"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "repertoire map file `%s' non trovato"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen: errore di codifica della arglist\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: troppi define\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s <20> l'host sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s <20> il servizio sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"rpcinfo: impossibile cancellare la registrazione per la versione %2$s\n"
|
||
"del programma %1$s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: broadcast fallito: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: impossibile contattare il portmapper"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "stesso nome di regola in pi<70> file"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "lettura troppo corta leggendo la chiave di richiesta: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "lettura troppo corta leggendo la richiesta: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "scrittura troppo corta in %s: %s"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:197
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "socket: problema di protocollo impostando il circuito\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:730
|
||
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
||
msgstr "gli ordinamenti `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
|
||
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
||
msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:789
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "standard input"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:268
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "standard output"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"data iniziale illecita nella stringa %d,\n"
|
||
"nel campo `era' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1300
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "anno iniziale maggiore dell'anno finale"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
|
||
msgid "starting year too high to be represented"
|
||
msgstr "anno iniziale troppo grande per essere rappresentato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
|
||
msgid "starting year too low to be represented"
|
||
msgstr "anno iniziale troppo piccolo per essere rappresentato"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la data di stop non <20> permessa nella stringa %d in campo `era' della\n"
|
||
"categoria `%s'"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:81
|
||
msgid "svc_run: - select failed"
|
||
msgstr "svc_run: - select fallita"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - impossibile fare getsockname o listen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - problema di creazione del socket tcp"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
|
||
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:135
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - problema di creazione del socket AF_UNIX"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:151
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - impossibile fare getsockname o listen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
|
||
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
|
||
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svctcp_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:135
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - impossibile fare getsockname"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
|
||
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:121
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: problema di creazione del socket"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
|
||
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcunix_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
|
||
"replica la definizione dell'elemento"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
|
||
"replica la definizione di un altro elemento"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
|
||
"replica la definizione di un altro simbolo"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
|
||
"replica la definizione del simbolo"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
||
msgstr ""
|
||
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
|
||
"replica il nome simbolico"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
|
||
#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
|
||
#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
|
||
#: locale/programs/charmap.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione di %s: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:750
|
||
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella direttiva `order_start'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:492
|
||
msgid "syntax error in character class definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione della classe del carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:550
|
||
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:792
|
||
msgid "syntax error in collating order definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione dell'ordine di collazione"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:642
|
||
msgid "syntax error in collation definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione della collazione"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:465
|
||
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella categoria di LC_TYPE"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:408
|
||
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di caratteri"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:418
|
||
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:1003
|
||
msgid "syntax error in message locale definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione del messaggio"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:914
|
||
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione monetaria"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:941
|
||
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione numerica"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:852
|
||
msgid "syntax error in order specification"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella specifica di ordinamento"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione della repertoire map: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:979
|
||
msgid "syntax error in time locale definition"
|
||
msgstr "errore di sintassi nella definizione della localizzazione del tempo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:385
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "errore di sintassi: fuori da una sezione di definizione di localizzazione"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:137
|
||
msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
||
msgstr "non <20> stata specificata con `-t' la codifica di destinazione"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "questa <20> la prima definizione"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1132
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "tempo precedente a zero"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "overflow del tempo"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:443
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "troppo pochi byte nella codifica di carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:445
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
|
||
|
||
#: locale/programs/locales.h:92
|
||
msgid "too many character classes defined"
|
||
msgstr "definite troppe classi di carattere"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1843
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "troppi secondi intercalari"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1815
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "troppi tipi di tempi locali"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1769
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "troppe transizioni?!"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1637
|
||
msgid "too many weights"
|
||
msgstr "troppi pesi"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2138
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "troppe o troppo lunghe abbreviazioni di fuso orario"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.h:146
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "spazzatura alla fine della riga"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "problema rispondendo al programma %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1393
|
||
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
||
msgstr "non sono permesse due righe di seguito contenenti `...'"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1307
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "digitato un solo anno"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:406
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "impossibile allocare il buffer per l'input"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:187
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "impossibile liberare gli argomenti"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "non definito"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "carattere sconosciuto `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
||
msgstr "carattere sconosciuto nel campo `%s' della categoria `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:715
|
||
msgid "unknown collation directive"
|
||
msgstr "direttiva di collazione sconosciuta"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "direttiva `%s' sconosciuta: riga ignorata"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "errore di iconv() sconosciuto %d"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "insieme `%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
||
msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:761
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "zona senza regole"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:971
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "messaggio non terminato"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "stringa non terminata"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "costante stringa non terminata"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:390
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "nome simbolico non terminato"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
|
||
msgid "unterminated weight name"
|
||
msgstr "nome di peso non terminato"
|
||
|
||
#: locale/programs/charset.c:104
|
||
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
||
msgstr "limite superiore dell'intervallo non minore del limite inferiore"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "uso: %s infile\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2081
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "uso del 29/2 in anno non bisestile"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "il valore di %s deve essere intero"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
||
msgstr "il valore di <%s> dev'essere compreso fra 1 e 4"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
||
msgstr ""
|
||
"il valore per il campo `%s' della categoria `%s'\n"
|
||
"non dev'essere la stringa vuota"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:330
|
||
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
||
msgstr "il valore di <mb_cur_max> dev'essere maggiore del valore di <mb_cur_min>"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
|
||
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr ""
|
||
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
|
||
"non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
|
||
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
||
msgstr ""
|
||
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
|
||
"<22> di lunghezza errata"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr ""
|
||
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
|
||
"inferiori a 127"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while accepting connection: %s"
|
||
msgstr "accettando la connessione: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
|
||
msgid "while allocating cache entry"
|
||
msgstr "allocando la voce di cache"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:85
|
||
msgid "while allocating hash table entry"
|
||
msgstr "allocando voce della tabella hash"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
|
||
msgid "while allocating key copy"
|
||
msgstr "allocando la copia della chiave"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1001
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "aprendo il file del vecchio catalogo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:346
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "preparando l'output"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
|
||
msgid "while reading database"
|
||
msgstr "leggendo il database"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:683
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "facendo stat del database di profilazione"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:334
|
||
msgid "while writing database file"
|
||
msgstr "scrivendo il file del database"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:115
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "write incompleta"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:320
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr "scrivibile da altri oltre il proprietario"
|
||
|
||
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "numero di argomenti sbagliato"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1090
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "numero di campi errato su una riga Leap"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1181
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "numero di campi errato su una riga Link"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:924
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "numero di campi errato su una riga Rule"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:994
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "numero di campi errato su una riga Zone di continuazione"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:952
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "numero di campi errato su una riga Zone"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
|
||
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_reference: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
|
||
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdrrec_create: memoria esaurita\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:884
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:896
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
|