glibc/po/sk.po
1998-08-04 15:26:38 +00:00

2890 lines
93 KiB
Plaintext

# Slovak translation of the GNU-libc-messages.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 1998-07-26 08:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-02 11:29+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <stano@trillian.eunet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verzie\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verzie\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program verz proto port\n"
#: time/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
#: locale/programs/ld-collate.c:367 locale/programs/ld-ctype.c:1286
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
#: time/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
#: time/zic.c:960
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -l sa navzájom vyluèujú"
#: time/zic.c:968
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -p sa navzájom vyluèujú"
#: time/zic.c:771
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
#: assert/assert.c:46
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
#: assert/assert-perr.c:47
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèakávaná chyba: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
#: time/zic.c:2198
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: nesprávne roz¹írenie znamienka pre %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:177
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí by» väè¹ie ako <mb_cur_min>\n"
#: time/zic.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
#: time/zic.c:2176
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» adresár %s: %s\n"
#: time/zic.c:623
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» prepojenie z %s na %s: %s\n"
#: time/zic.c:797
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» %s: %s\n"
#: time/zic.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né odstráni» %s: %s\n"
#: time/zic.c:866
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
#: time/zic.c:859
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri èítaní %s\n"
#: time/zic.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
#: time/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup "
#: time/zic.c:844
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
#: time/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
#: time/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -L zadaná viac ako raz\n"
#: time/zic.c:484
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -d zadaná viac ako raz\n"
#: time/zic.c:494
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -l zadaná viac ako raz\n"
#: time/zic.c:504
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -p zadaná viac ako raz\n"
#: time/zic.c:514
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -y zadaná viac ako raz\n"
#: time/zic.c:1898
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/locfile.c:900
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
#: posix/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
#: posix/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybná voµba -- %c\n"
#: posix/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%c%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
#: posix/getopt.c:678
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje argument\n"
#: posix/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `--%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
#: posix/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou»i» argument\n"
#: posix/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
#: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voµba vy¾aduje argument -- %c\n"
#: time/zic.c:851 time/zic.c:1264 time/zic.c:1288
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:601
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: predèasný koniec súboru"
#: posix/getopt.c:757
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:753
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `--%s'\n"
#: time/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: Pou¾itie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_èas ] [ -p posix_pravidlá ]\n"
"\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
#: time/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: Pou¾itie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(neznáma chyba pri overovaní toto¾nosti - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: catgets/gencat.c:254
msgid "*standard input*"
msgstr "*¹tandardný vstup*"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Po¹kodená sekcia .lib v a.out"
#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; ní¾¹ia verzia = %lu, vy¹¹ia verzia = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
msgid "; why = "
msgstr "; dôvod = "
#: locale/programs/ld-ctype.c:337
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:325
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
msgid "Aborted"
msgstr "Zru¹ené"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Prístup k po¹kodenej zdieµanej kni¾nici"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresa je pou¾ívaná"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
msgid "Advertise error"
msgstr "Chyba pri zverejnení"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
msgid "Argument list too long"
msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Pokus o pou¾itie priveµa zdieµaných kni¾níc"
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
msgid "Authentication OK"
msgstr "Overenie práv úspe¹né"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
msgid "Authentication error"
msgstr "Overenie práv neúspe¹né"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
msgid "Bad address"
msgstr "Chybná adresa"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Chybný deskriptor súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "Bad font file format"
msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
msgid "Bad message"
msgstr "Chybná správa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné volanie systému"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
msgid "Block device required"
msgstr "Vy¾adované blokové zariadenie"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:338
msgid "Broadcast select problem"
msgstr "Problém pri volaní select pre v¹eobecné vysielanie"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
msgid "Broken pipe"
msgstr "Preru¹ená rúra"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na zbernici"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Prekroèený èasový limit pre procesor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Prístup k potrebnej zdieµanej kni¾nici nie je mo¾ný"
#: nis/ypclnt.c:759
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je mo¾né"
#: nis/ypclnt.c:771
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je mo¾ná"
#: nis/ypclnt.c:773
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Komunikácia s ypbind nie je mo¾ná"
#: nis/ypclnt.c:775
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Komunikácia s ypserv nie je mo¾ná"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä»"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Priradenie po¾adovanej adresy nie je mo¾né"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» zásuvku pre broadcast rpc"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:350
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Nie je mo¾né prija» odpoveï na broadcast"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» slu¾bu"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:313
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Nie je mo¾né vysla» broadcast balík"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:261
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» pre socket voµbu SO_BROADCAST"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Èíslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
msgid "Child exited"
msgstr "Detský proces skonèil"
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostaèujúce"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
msgid "Communication error on send"
msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Poèítaè si kúpil farmu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1248
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr "Výpoèet veµkosti tabuµky pre triedy znakov (mô¾e chvíµu trva»)..."
#: locale/programs/ld-collate.c:333
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr "Výpoèet veµkosti tabuµky pre informácie o triedení (mô¾e chvíµu trva»)..."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zru¹ené druhou stranou"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
msgid "Connection timed out"
msgstr "Èasový limit pre spojenie vypr¹al"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
msgid "Continued"
msgstr "Pokraèovanie"
#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
#: locale/programs/localedef.c:180
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Toto je voµne ¹íriteµný software; pre podmienky kopírovania pozri\n"
"zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ®IADNA záruka.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Cputime limit exceeded"
msgstr "Prekroèený limit èasu procesora"
#: nis/ypclnt.c:785
msgid "Database is busy"
msgstr "Databáza je pou¾ívaná"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Destination address required"
msgstr "Je potrebné zada» cieµovú hodnotu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
msgid "Device not a stream"
msgstr "Zariadenie nie je prúd"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
msgid "Device not configured"
msgstr "Zariadenie nie je nakonfigurované"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je pou¾ívané"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
msgid "Directory not empty"
msgstr "Adresár nie je prázdny"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Disková kvóta prekroèená"
#: nis/ypclnt.c:831
msgid "Domain not bound"
msgstr "Doména nie je pripojená"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT preru¹enie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Chyba %d"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
#: inet/ruserpass.c:161
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Chyba: súbor .netrc je èitateµný pre ostatných."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Exchange full"
msgstr "Stredisko plné"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
msgid "Exec format error"
msgstr "Chybný formát spustiteµného súboru"
#: locale/programs/localedef.c:216
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
msgid "File exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
msgid "File name too long"
msgstr "Meno súboru príli¹ dlhé"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "File too large"
msgstr "Súbor je príli¹ veµký"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Filesize limit exceeded"
msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej èiarky"
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Vïaèná chyba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesenie"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Host is down"
msgstr "Poèítaè je vypnutý"
#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Nepodarilo sa nájs» meno poèítaèa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
msgid "I/O possible"
msgstr "V/V mo¾ný"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT preru¹enie"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikátor odstránený"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
msgid "Illegal seek"
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
msgid "Information request"
msgstr "®iados» o informáciu"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
msgid "Input/output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
#: nis/ypclnt.c:765
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interná chyba NIS"
#: nis/ypclnt.c:829
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Interná chyba ypbind"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
msgid "Interrupt"
msgstr "Preru¹enie"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Preru¹ené volanie systému"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Preru¹ené volanie systému by malo by» znovu spustené"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neprípustný argument"
#: posix/regex.c:978
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
#: posix/regex.c:976
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neplatné overenie klienta"
#: posix/regex.c:975
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neprípustný znak triedenia"
#: posix/regex.c:982
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neprípustná výmena"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo ¹iroký znak"
#: posix/regex.c:985
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
#: posix/regex.c:983
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
#: posix/regex.c:974
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neplatné overenie servera"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neplatná priehradka"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
msgid "Is a directory"
msgstr "Je adresár"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
msgid "Is a named type file"
msgstr "Je pomenovaný súbor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
msgid "Killed"
msgstr "Zabitý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Úroveò 2 zastavená"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Úroveò 2 nie je synchronizovaná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Úroveò 3 zastavená"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Úroveò 3 nastavená na východzie hodnoty"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "Link has been severed"
msgstr "Odkaz bol znièený"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
msgid "Link number out of range"
msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsahu"
#: nis/ypclnt.c:777
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
#: nis/ypclnt.c:767
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Poèítaè nie je zapojený v sieti"
#: posix/regex.c:984
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamä» vyèerpaná"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
msgid "Message too long"
msgstr "Príli¹ dlhá správa"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
#: nis/ypclnt.c:781
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je mo¾né poskytnú» slu¾bu"
#: nis/ypclnt.c:779
msgid "NIS map data base is bad"
msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Meno nie je v sieti jednoznaèné"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
msgid "Need authenticator"
msgstr "Potrebuje overovací objekt"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Sie» zru¹ila spojenie (problém so vzdialeným poèítaèom)"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
msgid "Network is down"
msgstr "Sie» je nefunkèná"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Sie» nie je dostupná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI ¹truktúra nedostupná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Meno nemá priradenú adresu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
msgid "No anode"
msgstr "®iadny anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä» pre V/V operácie"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
msgid "No child processes"
msgstr "Detské procesy neexistujú"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "No data available"
msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "No locks available"
msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
#: posix/regex.c:973
msgid "No match"
msgstr "®iadna zhoda"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
msgid "No medium found"
msgstr "Nenájdené ¾iadne médium"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
msgid "No message of desired type"
msgstr "®iadna správa ¾elaného typu"
#: nis/ypclnt.c:769
msgid "No more records in map database"
msgstr "®iadne ïal¹ie záznamy v databáze"
#: posix/regex.c:5434
msgid "No previous regular expression"
msgstr "®iadny predchádzajúci regulérny výraz"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Nie sú registrované ¾iadne vzdialené programy\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k poèítaèu neexistuje"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
msgid "No space left on device"
msgstr "Na zariadení u¾ nie je ¾iadne miesto"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "No such file or directory"
msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:763
msgid "No such key in map"
msgstr "Tento kµúè v databáze neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:761
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "No such process"
msgstr "Tento proces neexistuje"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
msgid "Not a directory"
msgstr "Nie je adresár"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Èíselný rozsah mimo domény definície funkcie"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Èíselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekt je vzdialený"
#: time/zic.c:1992
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nepárny poèet úvodzoviek"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operácia je u¾ rozpracovaná"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operácia nie je povolená"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
msgid "Operation not supported by device"
msgstr "Operácia nie je zariadením podporovaná"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operácia prebieha"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Operation would block"
msgstr "Operácia by blokovala"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík nie je nain¹talovaný"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/ypclnt.c:783 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadok napájania"
#: posix/regex.c:986
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predèasný koniec regulérneho výrazu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹al"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Ovládaè protokolu nepripojený"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nie je podporovaný"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-¹pecifická chyba"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
#: nis/ypclnt.c:757
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Chybná verzia RPC programu"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC ¹truktúra je chybná"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Chybná verzia RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né dekódova» výsledok"
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né zakódova» argumenty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Chyba portmappera"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server nemô¾e dekódova» argumenty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Úspech"
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹al"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né prijíma»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né vysiela»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Neznámy poèítaè"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Neznámy protokol"
#: elf/dlsym.c:49
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
msgid "Read-only file system"
msgstr "Súborový systém dovoµuje len èítanie"
#: posix/regex.c:987
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulérny výraz príli¹ veµký"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Vzdialená V/V chyba"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
msgid "Remote address changed"
msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
#: inet/ruserpass.c:162
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Odstráòte heslo alebo zaká¾te èítanie súboru ostatnými."
#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:228 locale/programs/locale.c:262
#: locale/programs/localedef.c:415
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - pou¾ite skript `glibcbug'.\n"
#: nis/ypclnt.c:755
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Chybné argumenty ¾iadosti"
#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Chyba resolvera 0 (¾iadna chyba)"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
msgid "Resource lost"
msgstr "Zdroj bol stratený"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Zdroj je doèasne neprístupný"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentácie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server odmietol oprávnenie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server odmietol overenie"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Signal 0"
msgstr "Signál 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Software spôsobil zru¹enie spojenia"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
msgid "Srmount error"
msgstr "Chyba srmount"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
msgid "Stack fault"
msgstr "Chyba zásobníka"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zastavené (signál)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Chyba rúry prúdov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "©truktúra potrebuje opravu"
#: nis/ypclnt.c:753 nis/ypclnt.c:827 posix/regex.c:972
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: nis/ypclnt.c:833
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
msgid "Terminated"
msgstr "Ukonèené"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
msgid "Text file busy"
msgstr "Spustiteµný súbor je pou¾ívaný"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
msgid "Timer expired"
msgstr "Èasovaè vypr¹al"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Priveµa úrovní symbolických odkazov"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
msgid "Too many links"
msgstr "Priveµa odkazov"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
msgid "Too many open files"
msgstr "Priveµa otvorených súborov"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Priveµa otvorených súborov v systéme"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Too many processes"
msgstr "Priveµa procesov"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Priveµa odkazov - nie je mo¾né rozdeli»"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
msgid "Too many users"
msgstr "Priveµa pou¾ívateµov"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Trace/BPT trap"
msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
#: posix/regex.c:977
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové spätné lomítko"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
msgid "Translator died"
msgstr "Prekladací program skonèil"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Koncový komunikaèný bod je u¾ spojený"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Koncový komunikaèný bod nie je spojený"
#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:210 locale/programs/locale.c:246
#: locale/programs/localedef.c:396
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pou¾ite `%s --help' pre viac informácií.\n"
#: inet/rcmd.c:142
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Skú¹am %s...\n"
#: inet/ruserpass.c:246
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznáme kµúèové slovo v .netrc: %s"
#: nis/ypclnt.c:787
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznáma chyba "
#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámy poèítaè"
#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznáma chyba resolvera"
#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznáma chyba servera"
#: string/strsignal.c:41
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámy signál %d"
#: misc/error.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma chyba systému"
#: nis/ypclnt.c:835
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznáma chyba ypbind"
#: posix/regex.c:980
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( or \\("
#: posix/regex.c:988
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) or \\)"
#: posix/regex.c:979
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárová [ or [^"
#: posix/regex.c:981
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"
#: posix/getconf.c:260
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgentný V/V stav"
# Strings from 2.0.5
#: catgets/gencat.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... -o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
" %s [VO¥BA]... [VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]\n"
"Povinné argumenty pre dlhé voµby sú povinnými aj pre krátke voµby.\n"
" -H, --header=MENO vytvor C hlavièkový súbor MENO obsahujúci definície symbolov\n"
" -h, --help zobraz tento návod na pou¾itie a skonèi\n"
" --new nepou¾i existujúci katalóg, v¾dy vytvor nový výstupný súbor\n"
" -o, --output=MENO zapí¹ výstup do súboru MENO\n"
" -V, --version vypí¹ informáciu o verzii a skonèi\n"
"Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup bude naèítaný zo ¹tandardného vstupu.\n"
"Ak je VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup bude zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
#: db/makedb.c:214
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
" %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
" %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -f, --fold-case convert key to lower case\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
" --quiet don't print messages while building database\n"
" -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... VSTUPNÝ_SÚBOR VÝSTUPNÝ_SÚBOR\n"
" %s [VO¥BA]... -o VÝSTUPNÝ_SÚBOR VSTUPNÝ_SÚBOR\n"
" %s [VO¥BA]... -u VSTUPNÝ_SÚBOR\n"
"Povinné argumenty pre dlhé voµby sú povinnými aj pre krátke voµby.\n"
" -f, --fold-case preveï kµúè na malé písmená\n"
" -h, --help zobraz tento návod na pou¾itie a skonèi\n"
" -o, --output=MENO zapí¹ výstup do súboru MENO\n"
" --quiet nevypisuj správy poèas tvorby databázy\n"
" -u, --undo vypí¹ obsah databázy, jeden záznam na riadok\n"
" -V, --version vypí¹ informáciu o verzii a skonèi\n"
"Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup bude naèítaný zo ¹tandardného vstupu.\n"
#: locale/programs/localedef.c:400
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
" -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
" -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
" -v, --verbose print more messages\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --posix be strictly POSIX conform\n"
"\n"
"System's directory for character maps: %s\n"
" locale files : %s\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... meno\n"
"Povinné argumenty pre dlhé voµby sú povinnými aj pre krátke voµby.\n"
" -c, --force vytvor výstup aj v prípade výskytu varovaní\n"
" -h, --help zobraz tento návod na pou¾itie a skonèi\n"
" -f, --charmap=SÚBOR symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe\n"
" -i, --inputfile=SÚBOR vstupné definície sa nachádzajú v SÚBORe\n"
" -u, --code-set-name=MENO zadaj kódovú stránku pre ISO 10646 elementy\n"
" -v, --verbose vypisuj viac správ\n"
" -V, --version vypí¹ informáciu o verzii a skonèi\n"
" --posix striktne dor¾uj POSIX\n"
"\n"
"Systémový adresár pre mapy znakov : %s\n"
" súbory nár. prostredia: %s\n"
#: locale/programs/locale.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
" -a, --all-locales write names of available locales\n"
" -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
"\n"
" -c, --category-name write names of selected categories\n"
" -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... meno\n"
"Povinné argumenty pre dlhé voµby sú povinnými aj pre krátke voµby.\n"
" -h, --help zobraz tento návod na pou¾itie a skonèi\n"
" -V, --version vypí¹ informáciu o verzii a skonèi\n"
"\n"
" -a, --all-locales vypí¹ názvy dostupných národných prostredí\n"
" -m, --charmaps vypí¹ názvy dostupných znakových sád\n"
"\n"
" -c, --category-name vypí¹ názvy vybraných kategórií\n"
" -k, --keyword-name vypí¹ názvy vybraných kµúèových slov\n"
#: posix/getconf.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s meno_premennej [cesta]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Pou¾itie: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveµká"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Vypr¹al virtuálny èasovaè"
#: time/zic.c:1897
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Èudný výsledok vykonania programu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
msgid "Window changed"
msgstr "Okno sa zmenilo"
#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
#: locale/programs/localedef.c:185
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Chybný typ média"
#: nis/ypclnt.c:191
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tentokrát si to skutoène poondial"
#: time/zic.c:1065
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Koncový èas pokraèovacieho riadku zóny nie je väè¹í ako koncový èas predchádzajúceho riadku"
#: locale/programs/charmap.c:398 locale/programs/locfile.c:363
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Definícia `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:362 locale/programs/ld-numeric.c:190
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "`-1' musí by» posledným záznamom v poli `%s' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1662
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "`...' mô¾e by» pou¾ité iba v záznamoch `...' a `UNDEFINED'"
#: locale/programs/locfile.c:560
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "`from' je oèakávané po prvom argumente `collating-element'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1116
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr "`from' re»azec v deklarácii elementu triedenia obsahuje neznámy znak"
#: locale/programs/charmap.c:268
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument pre <%s> musí by» jeden znak"
#: locale/programs/locfile.c:237
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument pre `%s' musí by» jeden znak"
#: sunrpc/auth_unix.c:323
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
#: locale/programs/charmap.c:213 locale/programs/locfile.c:231
msgid "bad argument"
msgstr "chybný argument"
#: inet/rcmd.c:326
msgid "bad owner"
msgstr "chybný vlastník"
#: time/zic.c:1187
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
#: time/zic.c:1191
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
#: malloc/mcheck.c:191
msgid "block freed twice"
msgstr "blok uvoµnený dvakrát"
#: malloc/mcheck.c:194
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
msgstr "pochybný mcheck_status, kni¾nica má chyby"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:179
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
#: sunrpc/svc_udp.c:402
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
#: time/zic.c:1724
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "nie je mo¾né nájs» skratku èasovej zóny pre pou¾itie hneï po koncovom èase"
#: sunrpc/svc_simple.c:64
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "nie je mo¾né znovu prideli» èíslo procedúry %d\n"
#: locale/programs/localedef.c:294
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né vykona» `stat' pre súbor národného prostredia `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1321
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "nie je mo¾né vlo¾i» element triedenia `%.*s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1500 locale/programs/ld-collate.c:1507
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "nie je mo¾né vklada» do výslednej tabuµky"
#: locale/programs/ld-collate.c:1173 locale/programs/ld-collate.c:1215
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr "nie je mo¾né vlo¾i» nový symbol triedenia: %s"
#: inet/rcmd.c:322
msgid "cannot open"
msgstr "nie je mo¾né otvori»"
#: db/makedb.c:161
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "nie je mo¾né otvori» databázový súbor `%s': %s"
#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:224
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor definície národného prostredia `%s'"
#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:1021
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1367
msgid "cannot process order specification"
msgstr "nie je mo¾né spracova» ¹pecifikáciu poradia"
#: locale/programs/locale.c:444
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár znakových sád `%s'"
#: locale/programs/locale.c:301
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár národných prostredí `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:316
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» súbor národného prostredia `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:341
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výstupné súbory do `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:384
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr "údaje kategórie po¾adované viac ako raz - to by sa nemalo sta»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:266
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:291
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:315
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
#: locale/programs/ld-ctype.c:959 locale/programs/ld-ctype.c:1024
#: locale/programs/ld-ctype.c:1035 locale/programs/ld-ctype.c:1046
#: locale/programs/ld-ctype.c:1057 locale/programs/ld-ctype.c:1068
#: locale/programs/ld-ctype.c:1079 locale/programs/ld-ctype.c:1108
#: locale/programs/ld-ctype.c:1119 locale/programs/ld-ctype.c:1160
#: locale/programs/ld-ctype.c:1189 locale/programs/ld-ctype.c:1201
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
#: locale/programs/ld-ctype.c:820
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "trieda znakov `%s' je u¾ definovaná"
#: locale/programs/ld-ctype.c:852
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znaková sada `%s' je u¾ definovaná"
#: locale/programs/charmap.c:76
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavièky."
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "element triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný"
#: locale/programs/ld-collate.c:1354
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "symbol triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný"
#: locale/programs/locfile.c:544
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "po `%s' je oèakávaný symbol triedenia"
#: inet/rcmd.c:135
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "spojenie s adresou %s: "
#: sunrpc/svc_simple.c:70
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» rpc server\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:77
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "nebolo mo¾né zaregistrova» program %d verzie %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:86
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
#: locale/programs/ld-time.c:155
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr "príznak smeru v re»azci %d poµa `era' v kategórii `%s' nie je '+' ani '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:166
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr "príznak smeru v re»azci %d poµa `era' v kategórii `%s' nie je jeden znak"
#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:133
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "duplicitné meno znaku `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1148
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "duplicitná definícia elementu triedenia"
#: locale/programs/ld-collate.c:1294
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "duplicitná definícia znaku `%.*s'"
#: db/makedb.c:312
msgid "duplicate key"
msgstr "duplicitný kµúè"
#: catgets/gencat.c:379
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplicitná definícia sady"
#: time/zic.c:980
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
#: catgets/gencat.c:542
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplicitný identifikátor správy"
#: catgets/gencat.c:515
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplicitné èíslo správy"
#: locale/programs/ld-collate.c:1706
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "prázdne meno váhy - riadok ignorovaný"
#: sunrpc/svc_udp.c:348
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamä» je u¾ povolená"
#: sunrpc/svc_udp.c:353
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» vyrovnáciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:360
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» dáta pre vyrovnávaciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:366
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» frontu pre vyrovnávaciu pamä»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1426
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "koncový bod pokraèovania je väè¹í ako poèiatoèný"
#: locale/programs/ld-collate.c:1156
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr "chyba poèas vkladania elementu triedenia do hash-tabuµky"
#: locale/programs/ld-collate.c:1168
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "chyba poèas vkladania do hash-tabuµky"
#: locale/programs/locfile.c:487
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "pre `copy' je oèakávaný re»azcový argyment"
#: time/zic.c:871
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "oèakávaný pokraèovací riadok nebol nájdený"
#: locale/programs/locfile.c:1046
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "chyba poèas zápisu údajov kategórie `%s'"
#: nis/ypclnt.c:226
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
#: locale/programs/ld-monetary.c:158 locale/programs/ld-numeric.c:95
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
msgstr "pole `%s' ketegórie `%s' nie je definované"
#: locale/programs/ld-messages.c:83 locale/programs/ld-messages.c:107
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "pole `%s' kategórie `%s' nedefinované"
#: locale/programs/locfile.c:569
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "hodnota od pre `collating-element' musí by» re»azec"
#: inet/rcmd.c:324
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat sa nepodaril"
#: locale/programs/linereader.c:334
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "smetie za koncom ¹pecifikácie kódu znaku"
#: locale/programs/linereader.c:220
msgid "garbage at end of number"
msgstr "smetie za koncom èísla"
#: locale/programs/ld-time.c:187
#, c-format
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetie za koncom hodnoty posunutia v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:244
#, c-format
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetie za koncom poèiatoèného dátumu v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:320
#, c-format
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetie za koncom koncového dátumu v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: inet/rcmd.c:330
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
#: time/zic.c:1164
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
#: time/zic.c:1168
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
#: locale/programs/ld-collate.c:1777
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "neprípustný znak v re»azci"
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
msgid "illegal collation element"
msgstr "neprípustný element triedenia"
#: locale/programs/charmap.c:197
msgid "illegal definition"
msgstr "neprípustná definícia"
#: locale/programs/charmap.c:350
msgid "illegal encoding given"
msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
#: locale/programs/linereader.c:552
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "chybná escape-sekvencia na konci re»azca"
#: locale/programs/charset.c:101
msgid "illegal names for character range"
msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
#: locale/programs/ld-time.c:179
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustné èíslo pre posunutie v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
msgid "illegal set number"
msgstr "neprípustné èíslo sady"
#: locale/programs/ld-time.c:235
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:311
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný koncový dátum v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:826
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo tried znakov je %d"
#: locale/programs/ld-ctype.c:858
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo sád znakov je %d"
#: db/makedb.c:163
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "nesprávne formátovaný súbor"
#: time/zic.c:828
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
#: time/zic.c:1786
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
#: time/zic.c:1794
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
#: time/zic.c:1790
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:304
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
#: time/zic.c:1036
msgid "invalid GMT offset"
msgstr "neprípustné posunutie voèi UTC"
#: time/zic.c:1039
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neprípustný formát skratky"
#: time/zic.c:1129 time/zic.c:1339 time/zic.c:1353
msgid "invalid day of month"
msgstr "neprípustný deò mesiaca"
#: time/zic.c:1292
msgid "invalid ending year"
msgstr "neprípustný koncový rok"
#: time/zic.c:1101
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neprípustný priestupný rok"
#: time/zic.c:1116 time/zic.c:1219
msgid "invalid month name"
msgstr "neprípustný názov mesiaca"
#: time/zic.c:935
msgid "invalid saved time"
msgstr "neprípustný ulo¾ený èas"
#: time/zic.c:1268
msgid "invalid starting year"
msgstr "neprípustný poèiatoèný rok"
#: time/zic.c:1145 time/zic.c:1248
msgid "invalid time of day"
msgstr "neprípustný èas v dni"
#: time/zic.c:1344
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neprípustný názov dòa"
#: locale/programs/ld-collate.c:1419
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "riadok za pokraèovaním musí obsahova» definíciu znaku"
#: locale/programs/ld-collate.c:1398
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr "riadok pred pokraèovaním neobsahuje definíciu pre znakovú kon¹tantu"
#: time/zic.c:808
msgid "line too long"
msgstr "pridlhý riadok"
#: locale/programs/localedef.c:288
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr "súbor národného prostredia `%s' pou¾itý v príkaze `copy' nebol nájdený"
#: inet/rcmd.c:315
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat zlyhal"
#: catgets/gencat.c:610
msgid "malformed line ignored"
msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
#: malloc/mcheck.c:185
msgid "memory clobbered before allocated block"
msgstr "pamä» pred prideleným blokom prepísaná"
#: malloc/mcheck.c:188
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
msgstr "pamä» za prideleným blokom prepísaná"
#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1446
#: locale/programs/ld-collate.c:1475 locale/programs/locfile.c:974
#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
msgid "memory exhausted"
msgstr "nedostatok pamäti"
#: malloc/obstack.c:466
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "nedostatok pamäti\n"
#: malloc/mcheck.c:182
msgid "memory is consistent, library is buggy"
msgstr "pamä» je konzistentná, kni¾nica je chybná"
#: locale/programs/ld-time.c:362
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "chýba formát éry v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:350
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "chýba meno éry v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: time/zic.c:930
msgid "nameless rule"
msgstr "bezmenné pravidlo"
#: sunrpc/svc_simple.c:140
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
#: locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-messages.c:122
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr "pre pole `%s' v kategórii `%s' neexistuje správny regulérny výraz: %s"
#: time/zic.c:2112
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "s pravidlom sa nezhoduje ¾iadny deò v mesiaci"
#: locale/programs/ld-collate.c:264
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
#: locale/programs/locfile.c:501
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "pri pou¾ití `copy' nemá by» zadané ¾iadne iné kµúèové slovo"
#: locale/programs/localedef.c:347
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
#: locale/programs/charmap.c:316 locale/programs/charmap.c:467
#: locale/programs/charmap.c:546
msgid "no symbolic name given"
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno"
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/charmap.c:513
#: locale/programs/charmap.c:579
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
#: locale/programs/ld-collate.c:246
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "symbol `%s' nemá definovanú váhu"
#: inet/rcmd.c:317
msgid "not regular file"
msgstr "nie je regulérny súbor"
#: locale/programs/charmap.c:431
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "po definícii CHARMAP mô¾u nasledova» iba definície WIDTH"
#: db/makedb.c:329
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problémy poèas èítania `%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a èakajúci\n"
#: inet/rcmd.c:177
#, c-format
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: select (nastavenie stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:109
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: V¹etky porty sú pou¾ité\n"
#: inet/rcmd.c:165
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
#: time/zic.c:1847
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznámy poèítaè\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznáma slu¾ba\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Nie je mo¾né zru¹i» registráciu programu %s verzie %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom"
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom: "
#: time/zic.c:721 time/zic.c:723
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
#: inet/rcmd.c:180
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "select: chyba protokolu poèas prípravy okruhu\n"
#: inet/rcmd.c:198
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
#: locale/programs/locfile.c:622
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "proadie triedenia `forward' a `backward' sa navzájom vyluèujú"
#: locale/programs/ld-collate.c:1578 locale/programs/ld-collate.c:1624
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "¹pecifikácia váh triedenia pre symbol triedenia nedáva zmysel"
#: time/zic.c:792
msgid "standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: time/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "¹tandardný výstup"
#: locale/programs/ld-time.c:264
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: time/zic.c:1300
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "poèiatoèný rok väè¹í ako koncový"
#: time/zic.c:1274 time/zic.c:1298
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "poèiatoèný rok priveµký pre zobrazenie"
#: time/zic.c:1272 time/zic.c:1296
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "poèiatoèný rok primalý pre zobrazenie"
#: locale/programs/ld-time.c:340
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný koncový dátum v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: - select zlyhal"
#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:149
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svctcp_.c - nemô¾em vykona» getsockname alebo listen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:136
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
msgstr "svctcp_.c - problém pri vytváraní udp socketu"
#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:123
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - nemô¾em vykona» getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:111
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1198
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu elementu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1071
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje iný element"
#: locale/programs/ld-collate.c:1207
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu iného symbolu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1080
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu symbolu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1189
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje symbolické meno v znakovej sade"
#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:349
#: locale/programs/charmap.c:379 locale/programs/charmap.c:466
#: locale/programs/charmap.c:512 locale/programs/charmap.c:545
#: locale/programs/charmap.c:577
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
#: locale/programs/locfile.c:642
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "chyba syntaxe v direktíve `order_start'"
#: locale/programs/locfile.c:384
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii triedy znakov"
#: locale/programs/locfile.c:442
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "chyba syntaxe v definície konverzie znakov"
#: locale/programs/locfile.c:684
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii poradia triedenia"
#: locale/programs/locfile.c:534
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii triedenia"
#: locale/programs/locfile.c:357
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "chyba syntaxe v definícii kategórie LC_CTYPE"
#: locale/programs/locfile.c:300
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
#: locale/programs/locfile.c:310
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "chyba syntaxe v definícii novej znakovej sady"
#: locale/programs/locfile.c:895
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia správ"
#: locale/programs/locfile.c:806
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia peòa¾ných hodnôt"
#: locale/programs/locfile.c:833
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre èísla"
#: locale/programs/locfile.c:744
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "chyba syntaxe v ¹pecifikácii poradia"
#: locale/programs/charmap.c:196 locale/programs/charmap.c:212
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
#: locale/programs/locfile.c:871
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre èas"
#: locale/programs/locfile.c:277
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
msgid "this is the first definition"
msgstr "toto je prvá definícia"
#: time/zic.c:1134
msgid "time before zero"
msgstr "èas men¹í ako nula"
#: time/zic.c:1142 time/zic.c:2012 time/zic.c:2031
msgid "time overflow"
msgstr "preteèenie èasu"
#: locale/programs/charset.c:44
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
#: locale/programs/charset.c:46
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "priveµa bajtov v kódovaní znaku"
#: locale/programs/locales.h:72
msgid "too many character classes defined"
msgstr "priveµa definovaných tried znakov"
#: time/zic.c:1841
msgid "too many leap seconds"
msgstr "priveµa priestupných sekúnd"
#: time/zic.c:1813
msgid "too many local time types"
msgstr "priveµa lokálnych typov èasu"
#: time/zic.c:1767
msgid "too many transitions?!"
msgstr "priveµa prechodov?!"
#: locale/programs/ld-collate.c:1633
msgid "too many weights"
msgstr "priveµa váh"
#: time/zic.c:2135
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "príli¹ veµa alebo príli¹ dlhé skratku èasovej zóny"
#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "smetie na konci riadku"
#: sunrpc/svc_simple.c:132
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1390
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "dva riadky za sebou obsahujúce `...' nie sú povolené"
#: time/zic.c:1307
msgid "typed single year"
msgstr "zadaný jeden rok"
#: posix/getconf.c:239
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: locale/programs/charmap.c:618 locale/programs/charmap.c:629
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznámy znak `%s'"
#: locale/programs/ld-messages.c:199 locale/programs/ld-messages.c:210
#: locale/programs/ld-messages.c:221 locale/programs/ld-messages.c:232
#: locale/programs/ld-time.c:710
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "neznámy znak v poli `%s' kategórie `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:607
msgid "unknown collation directive"
msgstr "neznáma direktíva triedenia"
#: catgets/gencat.c:478
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
#: catgets/gencat.c:457
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznáma sada `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1374 locale/programs/ld-collate.c:1568
#: locale/programs/ld-collate.c:1742
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "neznámy symbol `%.*s' - riadok ignorovaný"
#: time/zic.c:764
msgid "unruly zone"
msgstr "zóna bez pravidiel"
#: catgets/gencat.c:962
msgid "unterminated message"
msgstr "neukonèená správa"
#: locale/programs/linereader.c:521 locale/programs/linereader.c:556
msgid "unterminated string"
msgstr "neukonèený re»azec"
#: locale/programs/linereader.c:391
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "neukonèené symbolické meno"
#: locale/programs/ld-collate.c:1695
msgid "unterminated weight name"
msgstr "neukonèené meno váhy"
#: locale/programs/charset.c:119
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "horný limit rozsahu je men¹í ako dolný"
#: time/zic.c:2078
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "29. február pou¾itý v nepriestupnom roku"
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/charmap.c:493
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "hodnota pre %s musí by» celé èíslo"
#: locale/programs/charmap.c:234
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "honota pre <%s> musí by» medzi 1 a 4"
#: locale/programs/ld-monetary.c:152 locale/programs/ld-numeric.c:89
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr "hodnota poµa `%s' kategórie `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
#: locale/programs/charmap.c:246
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí by» väè¹ia ako hodnota <mb_cur_min>"
#: locale/programs/ld-monetary.c:142
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "hodnota poµa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' nezodpovedá platnému menu v ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:135
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr "hodnota poµa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' má chybnú då¾ku"
#: locale/programs/ld-monetary.c:374 locale/programs/ld-numeric.c:199
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr "hodnoty poµa `%s' kategórie `%s' musia by» men¹ie ako 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:370
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
msgstr "hodnota poµa `%s' kategórie `%s' nesmie by» nulová"
#: login/utmp_file.c:76
msgid "while opening UTMP file"
msgstr "poèas otvárania UTMP súboru"
#: catgets/gencat.c:989
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "poèas otvárania starého katalógu"
#: locale/programs/locale.c:341
msgid "while preparing output"
msgstr "poèas prípravy výstupu"
#: db/makedb.c:356
msgid "while reading database"
msgstr "poèas èítania databázy"
#: db/makedb.c:318
msgid "while writing database file"
msgstr "poèas zápisu databázy"
#: inet/rcmd.c:328
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "zapisovateµný nielen pre vlastníka"
#: db/makedb.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "chybný poèet argumentov"
#: time/zic.c:1092
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Leap"
#: time/zic.c:1183
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Link"
#: time/zic.c:926
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "chybný poè¹t polí v riadku Rule"
#: time/zic.c:996
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "chybný poèet polí v pokraèovacom riadku Zone"
#: time/zic.c:954
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Zone"
#: nis/ypclnt.c:875
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: nie je mo¾né konvertova» meno poèítaèa na meno siete\n"
#: nis/ypclnt.c:887
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: nie je mo¾né zísti» adresu servera\n"