glibc/po/no.po
1998-08-04 15:26:19 +00:00

2908 lines
92 KiB
Plaintext

# Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
#
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 1998-07-26 08:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1997-12-21 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program vers proto port\n"
#: time/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
#: locale/programs/ld-collate.c:367 locale/programs/ld-ctype.c:1286
msgid " done\n"
msgstr " ferdig\n"
#: time/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "«%s», linje %d: %s"
#: time/zic.c:960
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
#: time/zic.c:968
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
#: time/zic.c:771
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s i sone uten regel"
#: assert/assert.c:46
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
#: assert/assert-perr.c:47
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
#: time/zic.c:2198
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
#: locale/programs/charmap.c:177
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
#: time/zic.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
#: time/zic.c:2176
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
#: time/zic.c:623
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
#: time/zic.c:797
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
#: time/zic.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
#: time/zic.c:866
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
#: time/zic.c:859
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
#: time/zic.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
#: time/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
#: time/zic.c:844
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
#: time/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
#: time/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
#: time/zic.c:484
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
#: time/zic.c:494
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
#: time/zic.c:504
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
#: time/zic.c:514
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
#: time/zic.c:1898
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/locfile.c:900
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
#: posix/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
#: posix/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
#: posix/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:678
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
#: posix/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
#: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
#: time/zic.c:851 time/zic.c:1264 time/zic.c:1288
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:601
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
#: posix/getopt.c:757
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
#: posix/getopt.c:753
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: time/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
"\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
#: time/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#: catgets/gencat.c:254
msgid "*standard input*"
msgstr "*standard inn*"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
msgid "; why = "
msgstr "; hvorfor = "
#: locale/programs/ld-ctype.c:337
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:325
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
msgid "Address already in use"
msgstr "Adressen er allerede i bruk"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
msgid "Advertise error"
msgstr "Annonseringsfeil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gikk"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentlisten er for lang"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentisering OK"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "Bad font file format"
msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
msgid "Bad message"
msgstr "Ugyldig melding"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldig systemkall"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
msgid "Block device required"
msgstr "Blokk-enhet kreves"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:338
msgid "Broadcast select problem"
msgstr "Problem med «select» ved kringkasting"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret ble brutt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfeil"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
# nis/ypclnt.c:637+
#: nis/ypclnt.c:759
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
#: nis/ypclnt.c:771
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
#: nis/ypclnt.c:773
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
#: nis/ypclnt.c:775
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:350
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:313
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:261
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet avsluttet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Klientens referanser er for svake"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Datamaskinen tok ferie"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1248
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
#: locale/programs/ld-collate.c:333
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
msgid "Connection refused"
msgstr "Oppkobling nektes"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
msgid "Connection timed out"
msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
msgid "Continued"
msgstr "Fortsetter"
#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
#: locale/programs/localedef.c:180
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er gratis programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Cputime limit exceeded"
msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
#: nis/ypclnt.c:785
msgid "Database is busy"
msgstr "Databasen er opptatt"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Destination address required"
msgstr "Måladresse kreves"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
msgid "Device not a stream"
msgstr "Enheten er ikke en stream"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
msgid "Device not configured"
msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
msgid "Directory not empty"
msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
#: nis/ypclnt.c:831
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domenet er ikke bundet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfelle"
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Feil %d"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
#: inet/ruserpass.c:161
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Exchange full"
msgstr "Veksel full"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
msgid "Exec format error"
msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
#: locale/programs/localedef.c:216
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
msgid "File name too long"
msgstr "For langt filnavn"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "File too large"
msgstr "For stor fil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Filesize limit exceeded"
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Umotivert feil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
msgid "Hangup"
msgstr "Legg på (SIGHUP)"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Host is down"
msgstr "Vertsmaskin er nede"
#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-felle"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikator tatt bort"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
msgid "Illegal seek"
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Uegnet filtype eller format"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
msgid "Information request"
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
msgid "Input/output error"
msgstr "Inn/ut-feil"
#: nis/ypclnt.c:765
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Intern NIS-feil"
#: nis/ypclnt.c:829
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Intern ypbind-feil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrutt"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Avbrutt systemkall"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"
#: posix/regex.c:978
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bak-referanse"
#: posix/regex.c:976
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Ugyldige klientreferanser"
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
#: posix/regex.c:975
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
#: posix/regex.c:982
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Ugyldig veksel"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
#: posix/regex.c:985
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
#: posix/regex.c:983
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervallslutt"
#: posix/regex.c:974
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Invalid request code"
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ugyldig plass"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
msgid "Is a directory"
msgstr "Er en filkatalog"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
msgid "Is a named type file"
msgstr "Er en navngitt filtype"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
msgid "Killed"
msgstr "Drept"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivå 2 stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivå 3 stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivå 3 startet om"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "Link has been severed"
msgstr "Linken har blitt skadet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
msgid "Link number out of range"
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
#: nis/ypclnt.c:777
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
#: nis/ypclnt.c:767
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
#: posix/regex.c:984
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet oppbrukt"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
msgid "Message too long"
msgstr "For lang melding"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Forsøkte viderehopp"
#: nis/ypclnt.c:781
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
#: nis/ypclnt.c:779
msgid "NIS map data base is bad"
msgstr "NIS-tabellen er korrupt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
msgid "Need authenticator"
msgstr "Må ha noen til å autentisere"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
msgid "Network is down"
msgstr "Nettverket er nede"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
msgid "No anode"
msgstr "Ingen anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
msgid "No buffer space available"
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
msgid "No child processes"
msgstr "Ingen barneprosesser"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "No data available"
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "No locks available"
msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
#: posix/regex.c:973
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
msgid "No medium found"
msgstr "Medium ikke funnet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
msgid "No message of desired type"
msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
#: nis/ypclnt.c:769
msgid "No more records in map database"
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
#: posix/regex.c:5434
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
msgid "No space left on device"
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
#: nis/ypclnt.c:763
msgid "No such key in map"
msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
#: nis/ypclnt.c:761
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "No such process"
msgstr "Ingen slik prosess"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke en filkatalog"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
msgid "Object is remote"
msgstr "Er et fjernobjekt"
#: time/zic.c:1992
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Odde antall siteringstegn"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
msgid "Operation not supported by device"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet av enheten"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Operation would block"
msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakken er ikke installert"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/ypclnt.c:783 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "Ikke tilgang"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gikk"
#: posix/regex.c:986
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden tok slutt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfeil"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
msgid "Quit"
msgstr "Avsluttet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-spesifikk feil"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
#: nis/ypclnt.c:757
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: feil programversjon"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
msgid "RPC version wrong"
msgstr "feil RPC-versjon"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Feil i portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Suksess"
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
#: elf/dlsym.c:49
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
msgid "Read-only file system"
msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
#: posix/regex.c:987
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk for stort"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
msgid "Remote I/O error"
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fjernadresse endret"
#: inet/ruserpass.c:162
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:228 locale/programs/locale.c:262
#: locale/programs/localedef.c:415
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
#: nis/ypclnt.c:755
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressurs tapt"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Minnesegmentsfeil"
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Tjener forkastet referansene"
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Tjener forkastet verifikator"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount-feil"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
msgid "Stack fault"
msgstr "Stakkfeil"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Streams-rørfeil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturen trenger opprydding"
#: nis/ypclnt.c:753 nis/ypclnt.c:827 posix/regex.c:972
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: nis/ypclnt.c:833
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
msgid "Terminated"
msgstr "Terminert"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
msgid "Text file busy"
msgstr "Programfil opptatt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
msgid "Timer expired"
msgstr "Tidsgrense løp ut"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
msgid "Too many links"
msgstr "For mange linker"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
msgid "Too many open files"
msgstr "For mange åpne filer"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
msgid "Too many open files in system"
msgstr "For mange åpne filer i systemet"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Too many processes"
msgstr "For mange prosesser"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
msgid "Too many users"
msgstr "For mange brukere"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Trace/BPT trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
#: posix/regex.c:977
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende backslash"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
msgid "Translator died"
msgstr "Tolken døde"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:210 locale/programs/locale.c:246
#: locale/programs/localedef.c:396
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon\n"
#: inet/rcmd.c:142
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Prøver %s...\n"
#: inet/ruserpass.c:246
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
#: nis/ypclnt.c:787
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
msgstr "Ukjent feil "
#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukjent vert"
#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Ukjent tjener-feil"
#: string/strsignal.c:41
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ukjent signal %d"
#: misc/error.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"
#: nis/ypclnt.c:835
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ukjent ypbind-feil"
#: posix/regex.c:980
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalansert ( eller \\("
#: posix/regex.c:988
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
#: posix/regex.c:979
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ubalansert [ eller [^"
#: posix/regex.c:981
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalansert \\{"
#: posix/getconf.c:260
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Ukjent variabel «%s»"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: catgets/gencat.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
" %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
"Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
" -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
" --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
" -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
" -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
"Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
"resultatet til standard ut.\n"
#: db/makedb.c:214
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
" %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
" %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -f, --fold-case convert key to lower case\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
" --quiet don't print messages while building database\n"
" -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
" %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
" %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
"Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
" -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
" -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
" --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
" -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
" -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
"Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
#: locale/programs/localedef.c:400
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
" -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
" -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
" -v, --verbose print more messages\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --posix be strictly POSIX conform\n"
"\n"
"System's directory for character maps: %s\n"
" locale files : %s\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
"Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
" -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
" -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
" -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
" -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
" elementer\n"
" -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
" -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
" --posix følg POSIX strengt\n"
"\n"
"Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
" meldingsfiler: %s\n"
#: locale/programs/locale.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
" -a, --all-locales write names of available locales\n"
" -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
"\n"
" -c, --category-name write names of selected categories\n"
" -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
"Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
" -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
" -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
" -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
"\n"
" -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
" -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
#: posix/getconf.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brukerdefinert signal 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brukerdefinert signal 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
#: time/zic.c:1897
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet ble endret"
#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
#: locale/programs/localedef.c:185
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Gal mediatype"
#: nis/ypclnt.c:191
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
#: time/zic.c:1065
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
"Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på\n"
"foregående linje"
#: locale/programs/charmap.c:398 locale/programs/locfile.c:363
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
#: locale/programs/ld-monetary.c:362 locale/programs/ld-numeric.c:190
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1662
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
#: locale/programs/locfile.c:560
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1116
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
#: locale/programs/charmap.c:268
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
#: locale/programs/locfile.c:237
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
#: sunrpc/auth_unix.c:323
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
#: locale/programs/charmap.c:213 locale/programs/locfile.c:231
msgid "bad argument"
msgstr "ugyldig argument"
#: inet/rcmd.c:326
msgid "bad owner"
msgstr "feil eier"
#: time/zic.c:1187
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
#: time/zic.c:1191
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
#: malloc/mcheck.c:191
msgid "block freed twice"
msgstr "blokk frigjort to ganger"
#: malloc/mcheck.c:194
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:179
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
#: sunrpc/svc_udp.c:402
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
#: time/zic.c:1724
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
#: sunrpc/svc_simple.c:64
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
#: locale/programs/localedef.c:294
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1321
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1500 locale/programs/ld-collate.c:1507
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
#: locale/programs/ld-collate.c:1173 locale/programs/ld-collate.c:1215
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
#: inet/rcmd.c:322
msgid "cannot open"
msgstr "kan ikke åpne"
#: db/makedb.c:161
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
#: locale/programs/localedef.c:224
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
#: locale/programs/locfile.c:1021
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1367
msgid "cannot process order specification"
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
#: locale/programs/locale.c:444
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
#: locale/programs/locale.c:301
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
#: locale/programs/localedef.c:316
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/localedef.c:341
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
#: locale/programs/localedef.c:384
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
#: locale/programs/ld-ctype.c:266
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:291
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:315
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:959 locale/programs/ld-ctype.c:1024
#: locale/programs/ld-ctype.c:1035 locale/programs/ld-ctype.c:1046
#: locale/programs/ld-ctype.c:1057 locale/programs/ld-ctype.c:1068
#: locale/programs/ld-ctype.c:1079 locale/programs/ld-ctype.c:1108
#: locale/programs/ld-ctype.c:1119 locale/programs/ld-ctype.c:1160
#: locale/programs/ld-ctype.c:1189 locale/programs/ld-ctype.c:1201
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:820
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
#: locale/programs/ld-ctype.c:852
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
#: locale/programs/charmap.c:76
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
#: locale/programs/ld-collate.c:1354
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
#: locale/programs/locfile.c:544
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
#: inet/rcmd.c:135
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "koble til adresse %s: "
#: sunrpc/svc_simple.c:70
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:77
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:86
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
#: locale/programs/ld-time.c:155
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr ""
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
"ikke «+» eller «-»"
#: locale/programs/ld-time.c:166
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr ""
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
"ikke ett enkelt tegn"
#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:133
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1148
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
#: locale/programs/ld-collate.c:1294
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
#: db/makedb.c:312
msgid "duplicate key"
msgstr "duplisert nøkkel"
#: catgets/gencat.c:379
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplisert definition av sett"
#: time/zic.c:980
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
#: catgets/gencat.c:542
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
#: catgets/gencat.c:515
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplisert meldingsnummer"
#: locale/programs/ld-collate.c:1706
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "tomt vektnavn: linje ignorert"
#: sunrpc/svc_udp.c:348
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
#: sunrpc/svc_udp.c:353
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
#: sunrpc/svc_udp.c:360
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
#: sunrpc/svc_udp.c:366
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
#: locale/programs/ld-collate.c:1426
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
#: locale/programs/ld-collate.c:1156
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1168
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "feil ved innsetting i hashtabellen"
#: locale/programs/locfile.c:487
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "forventet strengargument for «copy»"
#: time/zic.c:871
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
#: locale/programs/locfile.c:1046
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
#: nis/ypclnt.c:226
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
#: locale/programs/ld-monetary.c:158 locale/programs/ld-numeric.c:95
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
#: locale/programs/ld-messages.c:83 locale/programs/ld-messages.c:107
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
#: locale/programs/locfile.c:569
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
#: inet/rcmd.c:324
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat feilet"
#: locale/programs/linereader.c:334
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
#: locale/programs/linereader.c:220
msgid "garbage at end of number"
msgstr "søppel på slutten av tall"
#: locale/programs/ld-time.c:187
#, c-format
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:244
#, c-format
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:320
#, c-format
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
#: inet/rcmd.c:330
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "hardlinket et eller annet sted"
#: time/zic.c:1164
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
#: time/zic.c:1168
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
#: locale/programs/ld-collate.c:1777
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
msgid "illegal collation element"
msgstr "ulovlig sammenligningselement"
#: locale/programs/charmap.c:197
msgid "illegal definition"
msgstr "ulovlig definisjon"
#: locale/programs/charmap.c:350
msgid "illegal encoding given"
msgstr "ulovlig koding gitt"
#: locale/programs/linereader.c:552
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
#: locale/programs/charset.c:101
msgid "illegal names for character range"
msgstr "ulovlig navn for tegnområde"
#: locale/programs/ld-time.c:179
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
msgid "illegal set number"
msgstr "ulovlig sett-nummer"
#: locale/programs/ld-time.c:235
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:311
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:826
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:858
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
#: db/makedb.c:163
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "feilaktig formattert fil"
#: time/zic.c:828
msgid "input line of unknown type"
msgstr "innlinje av ukjent type"
#: time/zic.c:1786
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
#: time/zic.c:1794
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
#: time/zic.c:1790
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:304
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "intern feil i %s, linje %u"
#: time/zic.c:1036
msgid "invalid GMT offset"
msgstr "ugyldig tilleggsverdi til GMT"
#: time/zic.c:1039
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "ugyldig forkortningsformat"
#: time/zic.c:1129 time/zic.c:1339 time/zic.c:1353
msgid "invalid day of month"
msgstr "ugyldig dag i måneden"
#: time/zic.c:1292
msgid "invalid ending year"
msgstr "ugyldig sluttår"
#: time/zic.c:1101
msgid "invalid leaping year"
msgstr "ugyldig skuddår"
#: time/zic.c:1116 time/zic.c:1219
msgid "invalid month name"
msgstr "ugyldig månedsnavn"
#: time/zic.c:935
msgid "invalid saved time"
msgstr "ugyldig lagret tid"
#: time/zic.c:1268
msgid "invalid starting year"
msgstr "ugyldig startår"
#: time/zic.c:1145 time/zic.c:1248
msgid "invalid time of day"
msgstr "ugyldig tid på dagen"
#: time/zic.c:1344
msgid "invalid weekday name"
msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1419
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
#: locale/programs/ld-collate.c:1398
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
#: time/zic.c:808
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
#: locale/programs/localedef.c:288
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
#: inet/rcmd.c:315
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat feilet"
#: catgets/gencat.c:610
msgid "malformed line ignored"
msgstr "feilaktig linje ignorert"
#: malloc/mcheck.c:185
msgid "memory clobbered before allocated block"
msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset"
#: malloc/mcheck.c:188
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset"
#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1446
#: locale/programs/ld-collate.c:1475 locale/programs/locfile.c:974
#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet oppbrukt"
#: malloc/obstack.c:466
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "minnet oppbrukt\n"
#: malloc/mcheck.c:182
msgid "memory is consistent, library is buggy"
msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget"
#: locale/programs/ld-time.c:362
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
#: locale/programs/ld-time.c:350
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
#: time/zic.c:930
msgid "nameless rule"
msgstr "navnløs regel"
#: sunrpc/svc_simple.c:140
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "aldri registrert prog %d\n"
#: locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-messages.c:122
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
#: time/zic.c:2112
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
#: locale/programs/ld-collate.c:264
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
#: locale/programs/locfile.c:501
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
#: locale/programs/localedef.c:347
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
#: locale/programs/charmap.c:316 locale/programs/charmap.c:467
#: locale/programs/charmap.c:546
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/charmap.c:513
#: locale/programs/charmap.c:579
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
#: locale/programs/ld-collate.c:246
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
#: inet/rcmd.c:317
msgid "not regular file"
msgstr "ikke en vanlig fil"
#: locale/programs/charmap.c:431
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
#: db/makedb.c:329
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problem ved lesing av «%s»"
#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
#: inet/rcmd.c:177
#, c-format
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: select (setter opp stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:109
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
#: inet/rcmd.c:165
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
#: time/zic.c:1847
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
#: time/zic.c:721 time/zic.c:723
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "samme regel i flere filer"
#: inet/rcmd.c:180
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "select: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
#: inet/rcmd.c:198
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
#: locale/programs/locfile.c:622
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
#: locale/programs/ld-collate.c:1578 locale/programs/ld-collate.c:1624
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "spesifikasjon av sorteringsvekter for sammenligningssymbol gir ikke mening"
#: time/zic.c:792
msgid "standard input"
msgstr "standard innkanal"
#: time/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "standard utkanal"
#: locale/programs/ld-time.c:264
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: time/zic.c:1300
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "startår er større enn sluttår"
#: time/zic.c:1274 time/zic.c:1298
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "startår for høyt til å bli representert"
#: time/zic.c:1272 time/zic.c:1296
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "startår for lavt til å bli representert"
#: locale/programs/ld-time.c:340
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: - select feilet"
#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:149
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svctcp_.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:136
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
msgstr "svctcp_.c - problem med oppretting av udp-socket"
#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:123
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:111
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
#: locale/programs/ld-collate.c:1198
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer elementdefinisjon"
#: locale/programs/ld-collate.c:1071
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
"elementdefinisjon"
#: locale/programs/ld-collate.c:1207
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
"symboldefinisjon"
#: locale/programs/ld-collate.c:1080
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
"symboldefinisjon"
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1189
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
"symbolnavn i tegnsett"
#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:349
#: locale/programs/charmap.c:379 locale/programs/charmap.c:466
#: locale/programs/charmap.c:512 locale/programs/charmap.c:545
#: locale/programs/charmap.c:577
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
#: locale/programs/locfile.c:642
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
#: locale/programs/locfile.c:384
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
#: locale/programs/locfile.c:442
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
#: locale/programs/locfile.c:684
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
#: locale/programs/locfile.c:534
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
#: locale/programs/locfile.c:357
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
#: locale/programs/locfile.c:300
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
#: locale/programs/locfile.c:310
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
#: locale/programs/locfile.c:895
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
#: locale/programs/locfile.c:806
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
#: locale/programs/locfile.c:833
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
#: locale/programs/locfile.c:744
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
#: locale/programs/charmap.c:196 locale/programs/charmap.c:212
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
#: locale/programs/locfile.c:871
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
#: locale/programs/locfile.c:277
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
msgid "this is the first definition"
msgstr "dette er den første definisjonen"
#: time/zic.c:1134
msgid "time before zero"
msgstr "tid før null"
#: time/zic.c:1142 time/zic.c:2012 time/zic.c:2031
msgid "time overflow"
msgstr "for stor tidsverdi"
#: locale/programs/charset.c:44
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "for få bytes i tegnkoding"
#: locale/programs/charset.c:46
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
#: locale/programs/locales.h:72
msgid "too many character classes defined"
msgstr "for mange tegnklasser definert"
#: time/zic.c:1841
msgid "too many leap seconds"
msgstr "for mange skuddsekunder"
#: time/zic.c:1813
msgid "too many local time types"
msgstr "for mange lokale tidstyper"
#: time/zic.c:1767
msgid "too many transitions?!"
msgstr "for mange overganger?!"
#: locale/programs/ld-collate.c:1633
msgid "too many weights"
msgstr "for mange vekter"
#: time/zic.c:2135
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
#: sunrpc/svc_simple.c:132
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem med å svare prog %d\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1390
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
#: time/zic.c:1307
msgid "typed single year"
msgstr "satte type på bare ett år"
#: posix/getconf.c:239
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: locale/programs/charmap.c:618 locale/programs/charmap.c:629
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "ukjent tegn «%s»"
#: locale/programs/ld-messages.c:199 locale/programs/ld-messages.c:210
#: locale/programs/ld-messages.c:221 locale/programs/ld-messages.c:232
#: locale/programs/ld-time.c:710
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
#: locale/programs/locfile.c:607
msgid "unknown collation directive"
msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
#: catgets/gencat.c:478
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
#: catgets/gencat.c:457
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ukjent sett «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1374 locale/programs/ld-collate.c:1568
#: locale/programs/ld-collate.c:1742
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
#: time/zic.c:764
msgid "unruly zone"
msgstr "vanskelig sone"
#: catgets/gencat.c:962
msgid "unterminated message"
msgstr "uavsluttet melding"
#: locale/programs/linereader.c:521 locale/programs/linereader.c:556
msgid "unterminated string"
msgstr "uavsluttet streng"
#: locale/programs/linereader.c:391
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1695
msgid "unterminated weight name"
msgstr "uavsluttet vektnavn"
#: locale/programs/charset.c:119
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
#: time/zic.c:2078
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/charmap.c:493
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "verdien på %s må være heltall"
#: locale/programs/charmap.c:234
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
#: locale/programs/ld-monetary.c:152 locale/programs/ld-numeric.c:89
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
#: locale/programs/charmap.c:246
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr "verdien på <mb_cur_max> må være større enn verdien på <mb_cur_min>"
#: locale/programs/ld-monetary.c:142
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:135
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
#: locale/programs/ld-monetary.c:374 locale/programs/ld-numeric.c:199
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:370
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
#: login/utmp_file.c:76
msgid "while opening UTMP file"
msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"
#: catgets/gencat.c:989
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
#: locale/programs/locale.c:341
msgid "while preparing output"
msgstr "da utdata ble forberedt"
#: db/makedb.c:356
msgid "while reading database"
msgstr "da databasen ble lest"
#: db/makedb.c:318
msgid "while writing database file"
msgstr "under skriving til databasefil"
#: inet/rcmd.c:328
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "skrivbar av andre enn eier"
#: db/makedb.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "feil antall argumenter"
#: time/zic.c:1092
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
#: time/zic.c:1183
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
#: time/zic.c:926
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
#: time/zic.c:996
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
#: time/zic.c:954
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
#: nis/ypclnt.c:875
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
#: nis/ypclnt.c:887
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"