# GNU libc의 한국어 메시지 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n" "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-04 06:52+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\t접근 권한 : " #: nis/nis_print.c:271 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\t속성 : " #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D이름[=값]] [-i 크기] [-I [-K 초]] [-Y 경로] 입력파일\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1418 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 출력파일] [입력파일]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n 네트id]* [-o 출력파일] [입력파일]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1420 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s 네트타입]* [-o 출력파일] [입력파일]\n" #: nis/nis_print.c:235 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\t접근 권한: " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\t타입 %s의 entry 데이타\n" #: nis/nis_print.c:171 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\t이름 : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\t공용 키 : " #: nis/nis_print.c:234 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\t타입 : %s\n" #: nis/nis_print.c:201 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\t보편 주소 (%u)\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\t이름 : %s\n" #: nis/nis_print.c:296 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] " #: nscd/nscd_stat.c:153 msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s 캐쉬:\n" "\n" "%15s 개의 캐쉬 사용중\n" "%15Zd 만큼의 측정된 크기\n" "%15ld 초동안 positive entry 유지\n" "%15ld 초동안 negative entry 유지\n" "%15ld 번 positive entriy에 대해 캐쉬 히트\n" "%15ld 번 negative entriy에 대해 캐쉬 히트\n" "%15ld 번 positive entriy에 대해 캐쉬 미스\n" "%15ld 번 negative entriy에 대해 캐쉬 미스\n" "%15ld%% 캐쉬 히트율\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" #: nis/nis_print.c:251 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\n그룹 멤버 :\n" #: nis/nis_print.c:320 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\n유지 시간 : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b 프로그램번호 버전번호\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d 프로그램번호 버전번호\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ 호스트 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n 포트번호 ] -t 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " no" msgstr " 아니오" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " yes" msgstr " 예" #: nis/nis_print.c:344 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " 데이타 길이 = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:121 msgid " Explicit members:\n" msgstr " 명시적인 멤버:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " 명시적인 비멤버:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " Implicit members:\n" msgstr " 암묵적인 멤버:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " 암묵적인 비멤버:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:126 msgid " No explicit members\n" msgstr " 명시적인 멤버가 아님\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:150 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " 명시적인 비멤버가 아님\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:134 msgid " No implicit members\n" msgstr " 암묵적인 비멤버가 아님\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:158 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " 암묵적인 멤버가 아님\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:142 msgid " No recursive members\n" msgstr " 재귀적인 멤버가 아님\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:166 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " 재귀적인 비멤버가 아님\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " Recursive members:\n" msgstr " 재귀적 멤버:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " 프로그램 버전 원형 포트\n" #: argp/argp-help.c:1571 msgid " or: " msgstr " 혹은: " #: timezone/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %d)" #: argp/argp-help.c:1583 msgid " [OPTION...]" msgstr "[옵션...]" #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291 msgid " done\n" msgstr " 완료\n" #: timezone/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", 행 %d: %s" #: timezone/zic.c:958 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다" #: timezone/zic.c:966 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다" #: sunrpc/rpc_main.c:1401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "템플릿 생성 플래그를 위해서는 \"입력파일\"이 필요합니다\n" #: argp/argp-help.c:210 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다" #: argp/argp-help.c:219 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: 알수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자" #: timezone/zic.c:768 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "규칙없는 지역에 %s가 있음" #: assert/assert.c:51 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' 실패.\n" #: assert/assert-perr.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%s알 수 없는 신호 %d\n" #: timezone/zic.c:2201 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d는 부호 확장이 제대로 되지 않았습니다\n" #: locale/programs/charmap.c:261 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C 전처리기가 종료 코드 %d로 실패하였습니다\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C 전처러기가 시그날 %d로 실패하였습니다\n" #: timezone/zic.c:1469 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: %s를 만들 수 없습니다: %s\n" #: timezone/zic.c:2179 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" #: timezone/zic.c:620 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: %s를 %s로 링크할 수 없습니다: %s\n" #: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: %s를 열 수 없습니다: %s\n" #: timezone/zic.c:1459 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: %s를 지울 수 없습니다: %s\n" #: timezone/zic.c:863 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: %s를 닫는 도중 오류 발생: %s\n" #: timezone/zic.c:856 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: %s를 읽는 도중 오류 발생\n" #: timezone/zic.c:1535 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: %s를 쓰는 도중 오류 발생\n" #: timezone/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: 표준 출력에 쓰는 도중 오류 발생 " #: timezone/zic.c:841 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: 윤초 파일이 아닌 %s 파일에 Leap 줄이 있음\n" #: timezone/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n" #: timezone/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: 하나 이상의 -L 옵션이 지정되었음\n" #: timezone/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: 하나 이상의 -d 옵션이 지정되었음\n" #: timezone/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: 하나 이상의 -l 옵션이 지정되었음\n" #: timezone/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: 하나 이상의 -p 옵션이 지정되었음\n" #: timezone/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: 하나 이상의 -y 옵션이 지정되었음\n" #: argp/argp-parse.c:640 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n" #: login/programs/database.c:129 #, c-format msgid "%s: cannot get modification time" msgstr "%s: 변경 시각을 알아낼 수 없습니다" #: timezone/zic.c:1900 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n" #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생" #: posix/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: posix/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n" #: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" #: posix/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s'는 모호한 옵션입니다\n" #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n" #: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" #: posix/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" #: posix/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s'는 모호한 옵션입니다\n" #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n" #: sunrpc/rpc_main.c:287 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: 출력이 %s를 덮어쓸 것입니다\n" #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panic: 부적절한 좌항값 %d\n" #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: 파일이 완결되지 않은 채 끝남" #: sunrpc/rpc_main.c:294 #, c-format msgid "%s: unable to open " msgstr "%s: 열 수 없음" #: posix/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n" #: timezone/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: 사용법은 %s [ -s ] [ -v ] [ -l 지역시각 ] [ -p 포식스규칙 ] [ -d 디렉토리 ]\n" "\t[ -L 윤초 ] [ -y 연도의형태 ] [ 파일이름 ... ] 입니다\n" #: timezone/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: 사용법은 %s [ -v ] [ -c 절단 ] 지역명 ... 입니다\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output: " msgstr "%s: 출력하는 도중 오류 발생 " #: argp/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?" #: argp/argp-parse.c:781 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알수 있어야 합니다!?" #: nis/nis_print.c:129 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:124 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(알 수 없는 인증 오류 - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: elf/sprof.c:574 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅정보가 제거되었습니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n" #: catgets/gencat.c:266 msgid "*standard input*" msgstr "*표준 입력*" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o 출력-파일 [입력-파일]...\n" "[출력-파일 [입력-파일]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "a.out의 .lib 절이 손상되었음" #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:117 msgid "; why = " msgstr "; 이유 = " #: locale/programs/charset.c:98 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름 <%s>와 <%s>" #: locale/programs/ld-ctype.c:342 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다" #: locale/programs/ld-ctype.c:330 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 msgid "Aborted" msgstr "중지됨" #: nis/nis_print.c:318 msgid "Access Rights : " msgstr "접근 권한 : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근함" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Address already in use" msgstr "주소가 이미 사용 중입니다" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "호스트이름에 대한 주소군이 지원되지 않음" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "주소군이 규약에서 지원되지 않음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "Advertise error" msgstr "광고 오류" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "자명종 시계" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Argument list too long" msgstr "인수 명단이 너무 깁니다" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "비어있지 않은 테이블을 지우려고 시도" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도하였음" #: sunrpc/clnt_perr.c:273 msgid "Authentication OK" msgstr "인증 성공" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Authentication error" msgstr "인증 오류" #: nis/nis_print.c:105 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "엉터리 오브젝트\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 msgid "Bad address" msgstr "잘못된 주소" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "Bad file descriptor" msgstr "잘못된 파일 기술자" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Bad font file format" msgstr "잘못된 폰트 파일 형식" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "Bad message" msgstr "잘못된 메시지" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" msgstr "잘못된 시스템 호출" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "잘못된 ai_flags의 값" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "엄격하게 POSIX를 따름" #: nis/nis_print.c:301 msgid "Binary data\n" msgstr "이진 데이타\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 msgid "Block device required" msgstr "블럭 장치가 필요함" #: sunrpc/pmap_rmt.c:347 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "브로드캐스트 선택 문제" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" msgstr "파이프가 깨어짐" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "버스 오류" #: nis/nis_print.c:45 msgid "CDS" msgstr "CDS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU 시간 제한 초과함" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Cache expired" msgstr "캐쉬가 시간 초과됨" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다" #: nis/ypclnt.c:769 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다" #: nis/ypclnt.c:781 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다" #: nis/ypclnt.c:783 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다" #: nis/ypclnt.c:785 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "요청된 주소를 배정할 수 없습니다" #: sunrpc/pmap_rmt.c:264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다" #: sunrpc/rpc_main.c:1406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "한개 이상의 파일 생성 플래그를 쓸 수 없습니다\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:360 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다" #: sunrpc/pmap_clnt.c:74 msgid "Cannot register service" msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다" #: sunrpc/pmap_rmt.c:322 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다" #: sunrpc/pmap_rmt.c:271 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다" #: sunrpc/rpc_main.c:1193 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "한개 이상의 입력 파일을 지정할 수 없습니다!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1363 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "네트id 플래그를 inetd 플래그와 함께 쓸 수 없습니다!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1375 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "네트id 플래그를 TIRPC와 함께 쓸 수 없습니다!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "새로운 스타일에서는 테이블 플래그를 쓸 수 없습니다!\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Channel number out of range" msgstr "범위를 벗어난 채널 번호" #: nis/nis_print.c:264 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "문자 구분자 : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "자식이 종료됨" #: sunrpc/clnt_perr.c:283 msgid "Client credential too weak" msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함" #: nis/nis_print.c:266 msgid "Columns :\n" msgstr "열 :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "Communication error on send" msgstr "전송 중 통신 오류" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "로케일 명세를 컴파일" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613 msgid "Computer bought the farm" msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다" #: locale/programs/ld-ctype.c:1253 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "문자 클래스의 표 크기 계산은 시간이 약간 걸릴 수 있습니다..." #: locale/programs/ld-collate.c:336 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "조사 정보의 표 크기 계산은 시간이 약간 걸릴 수 있습니다... " #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 msgid "Connection refused" msgstr "연결이 거부됨" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 msgid "Connection reset by peer" msgstr "연결이 상대편에 의해 끊어짐" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Connection timed out" msgstr "연결 시간 초과" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "계속됨" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함." #: db2/makedb.c:58 msgid "Convert key to lower case" msgstr "키를 소문자로 변환함" #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65 #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n" "이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n" #: nscd/nscd_conf.c:167 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "기록 파일 `%s'를 만들 수 없습니다" #: catgets/gencat.c:107 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듦" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "경고 메세지가 나올 경우에도 출력함" #: db2/makedb.c:68 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "텍스트 입력에서 간단한 DB 데이타를 만듦" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "만들어진 시각 : %s" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "네트name %s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다\n" #: nis/nis_print.c:111 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "디렉토리\n" #: nis/nis_print.c:41 msgid "DNANS" msgstr "DNANS" #: nis/nis_print.c:37 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Database for table does not exist" msgstr "테이블에 대한 데이타베이스가 없습니다" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "Database is busy" msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "기본 접근 권한 :\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Destination address required" msgstr "목적지 주소가 필요함" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Device not a stream" msgstr "장치가 스트림이 아님" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Device not configured" msgstr "장치가 설정되지 않았음" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 msgid "Device or resource busy" msgstr "장치나 자원이 동작 중" #: nis/nis_print.c:179 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n" #: nis/nis_print.c:315 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "디렉토리 : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 msgid "Directory not empty" msgstr "디렉토리가 비어있지 않음" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "디스크 할당량이 초과됨" #: nscd/nscd.c:80 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "fork하지 않고 현재 tty에 메세지를 표시함" #: db2/makedb.c:61 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "데이타베이스를 만드는 동안 메세지 표시하지 않음" #: catgets/gencat.c:109 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "이미 존재하는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력함" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Domain not bound" msgstr "도메인이 바운드되지 않음" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 트랩" #: nis/nis_print.c:120 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTRY\n" #: nis/nis_print.c:299 msgid "Encrypted data\n" msgstr "암호화된 데이타\n" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Entry/Table type mismatch" msgstr "Entry/테이블 타입이 맞지 않습니다" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "RPC 서브 시스템에 오류: " #: nis/nis_error.c:66 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류. NIS+가 설치되었습니까?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: " #: nis/nis_error.c:59 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류" #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Exchange full" msgstr "교환이 가득참" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 msgid "Exec format error" msgstr "Exec 형식 오류" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'가 정의되어 있지 않습니다" #: locale/programs/localedef.c:99 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "파일은 기호로 표시된 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다" #: sunrpc/clnt_perr.c:287 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "실패 (지정되지 않은 오류)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "파일 기술자가 잘못된 상태에 있음" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 msgid "File exists" msgstr "파일이 존재합니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "File locking deadlock error" msgstr "파일 잠금 교착상태 오류" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "File name too long" msgstr "파일 이름이 너무 깁니다" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" msgstr "파일 크기 제한을 초과함" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "File too large" msgstr "파일이 너무 큽니다" #: nis/nis_error.c:37 msgid "First/Next chain broken" msgstr "First/Next 연결이 끊어짐" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "부동 소수점 예외" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Full resync required for directory" msgstr "디렉토리에 대해 완전한 resync가 필요함" #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573 msgid "Function not implemented" msgstr "함수가 구현되지 않았음" #: nis/nis_print.c:114 msgid "GROUP\n" msgstr "그룹\n" #: argp/argp-help.c:231 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s" #: catgets/gencat.c:115 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "메세지 목록을 만듭니다\\v입력 파일이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. 출력 파일이 - 이면 표준 출력에 출력합니다\n" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Generic system error" msgstr "일반 시스템 오류" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Get locale-specific information." msgstr "특정 로케일 관련 정보를 얻음" #: argp/argp-parse.c:88 msgid "Give a short usage message" msgstr "간략한 사용법 메세지를 표시함" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give this help list" msgstr "이 도움말 리스트를 표시함" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Gratuitous error" msgstr "이유없는 오류" #: nis/nis_print.c:317 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "그룹 : %s\n" #: nis/nis_print.c:248 msgid "Group Flags :" msgstr "그룹 플래그 :" #: nis/nis_print_group_entry.c:113 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SECS초 동안 멈춤 (기본값 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "끊어짐" #: nscd/grpcache.c:238 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "그룹 캐쉬에서 \"%d\"를 찾을 수 없었습니다!" #: nscd/pwdcache.c:235 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "암호 캐쉬에서 \"%d\"를 찾을 수 없었습니다!" #: nscd/grpcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "그룹 캐쉬에서 \"%s\"를 찾을 수 없었습니다!" #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359 #: nscd/hstcache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "호스트 캐쉬에서 \"%s\"를 찾을 수 없었습니다!" #: nscd/pwdcache.c:207 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "암호 캐쉬에서 \"%s\"를 찾을 수 없었습니다!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 msgid "Host is down" msgstr "호스트가 죽었습니다" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "호스트 이름 탐색 실패" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" msgstr "입출력 가능" #: db2/makedb.c:71 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "입력-파일 출력-파일\n" "-o 출력-파일 입력-파일\n" "-u 입력-파일" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "IOT trap" msgstr "IOT 트랩" #: nis/nis_print.c:35 msgid "IVY" msgstr "IVY" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Identifier removed" msgstr "식별자 제거됨" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 msgid "Illegal instruction" msgstr "잘못된 명령어" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Illegal seek" msgstr "잘못된 탐색" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 msgid "Information request" msgstr "정보 요청" #: iconv/iconv_prog.c:57 msgid "Information:" msgstr "정보:" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Input Files:" msgstr "입력 파일:" #: iconv/iconv_prog.c:54 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "입/출력 형식 지정:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 msgid "Input/output error" msgstr "입력/출력 오류" #: nis/ypclnt.c:775 msgid "Internal NIS error" msgstr "내부 NIS 오류" #: nis/ypclnt.c:839 msgid "Internal ypbind error" msgstr "내부 ypbind 오류" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "인터럽트" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 msgid "Interrupted system call" msgstr "중단된 시스템 호출" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "중단된 시스템 호출은 재시작되어야 합니다" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Invalid Object for operation" msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 msgid "Invalid argument" msgstr "부적절한 인수" #: posix/regex.c:1018 msgid "Invalid back reference" msgstr "부적절한 후방 참조" #: posix/regex.c:1016 msgid "Invalid character class name" msgstr "부적절한 문자 클래스 이름" #: sunrpc/clnt_perr.c:275 msgid "Invalid client credential" msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여" #: sunrpc/clnt_perr.c:279 msgid "Invalid client verifier" msgstr "부적절한 클라이언트 검증기" #: posix/regex.c:1015 msgid "Invalid collation character" msgstr "부적절한 대조 문자" #: posix/regex.c:1022 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "부적절한 장치간 연결" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "Invalid exchange" msgstr "부적절한 교환" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자" #: posix/regex.c:1025 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "앞선 정규식이 부적절함" #: posix/regex.c:1023 msgid "Invalid range end" msgstr "부적절한 범위 끝" #: posix/regex.c:1014 msgid "Invalid regular expression" msgstr "부적절한 정규식" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Invalid request code" msgstr "부적절한 요청 코드" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "잘못된 요청 기술자" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "Invalid server verifier" msgstr "부적절한 서버 검증기" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Invalid slot" msgstr "부적절한 슬롯" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 msgid "Is a directory" msgstr "디렉토리입니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 msgid "Is a named type file" msgstr "named 타입 파일입니다" #: nis/nis_print.c:187 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "죽었음" #: nis/nis_print.c:123 msgid "LINK\n" msgstr "연결\n" #: nis/nis_local_names.c:125 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "디렉토리 %2$s의 UID %1$d를 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Level 2 halted" msgstr "등급 2 멎었음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "등급 2가 동기화되지 않음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Level 3 halted" msgstr "등급 3 멎었음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "Level 3 reset" msgstr "등급 3 리셋" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Link Points to illegal name" msgstr "각 지점을 잘못된 이름에 연결" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Link has been severed" msgstr "링크가 손상되었습니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Link number out of range" msgstr "범위를 벗어난 링크 번호" #: nis/nis_print.c:282 msgid "Linked Object Type : " msgstr "연결된 오브젝트 타입 : " #: nis/nis_print.c:284 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "%s와 연결\n" #: nis/ypclnt.c:787 msgid "Local domain name not set" msgstr "지역 도메인명이 설정되지 않았음" #: nis/ypclnt.c:777 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "지역 자원 할당 실패" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Machine is not on the network" msgstr "기계가 네트워크 상에 있지 않습니다" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Malformed Name, or illegal name" msgstr "잘못된 형식, 혹은 틀린 이름" #: argp/argp-help.c:1182 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다." #: nis/nis_print.c:168 msgid "Master Server :\n" msgstr "주 서버 :\n" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "주 서버가 작업중이므로, 완전한 덤프는 연기됩니다." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "Memory allocation failure" msgstr "메모리 할당 실패" #: posix/regex.c:1024 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "Message too long" msgstr "메시지가 너무 깁니다" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "변경 시각 : %s" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Modification failed" msgstr "수정하는 데 실패" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Modify operation failed" msgstr "수정 작업이 실패하였음" #: locale/programs/locale.c:68 msgid "Modify output format:" msgstr "출력 형식 수정:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "Multihop attempted" msgstr "여러개의 hop이 시도됨" #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77 msgid "NAME" msgstr "이름" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "이름\n" "[-a|-m]" #: nis/nis_print.c:31 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: nis/ypclnt.c:791 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 잘못되었습니다" #: nis/nis_error.c:68 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ 동작 실패" #: nis/nis_error.c:33 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스가 설치되지 않았습니다" #: nis/nis_print.c:108 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "오브젝트가 없음\n" #: nscd/nscd.c:81 msgid "NUMBER" msgstr "숫자" #: nis/nis_print.c:162 #, c-format msgid "Name : '%s'\n" msgstr "이름 : '%s'\n" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Name 서비스 캐쉬 데몬." #: nis/nis_error.c:40 msgid "Name not served by this server" msgstr "이 서버에서 name 서비스가 되지 않습니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Name not unique on network" msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않음" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "Name or service not known" msgstr "Name 혹은 서비스를 알 수 없습니다" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Name/entry가 유일하지 않습니다" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Named object is not searchable" msgstr "이름에 해당되는 오브젝트를 찾을 수 없습니다" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Need authenticator" msgstr "인증기가 필요함" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 msgid "Network is down" msgstr "네트워크가 죽었습니다" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 msgid "Network is unreachable" msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "No CSI structure available" msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없음" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "No address associated with hostname" msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "이름과 대응되는 주소가 없음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "No anode" msgstr "anode가 없음" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 msgid "No buffer space available" msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 msgid "No child processes" msgstr "자식 프로세스가 없음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "No data available" msgstr "사용 가능한 자료가 없음" #: nis/nis_error.c:73 msgid "No file space on server" msgstr "서버에 남은 공간이 없음" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "No locks available" msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음" #: posix/regex.c:1013 msgid "No match" msgstr "맞는 짝 없음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814 msgid "No medium found" msgstr "매개물이 없음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "No message of desired type" msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음" #: nis/ypclnt.c:779 msgid "No more records in map database" msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음" #: posix/regex.c:5515 msgid "No previous regular expression" msgstr "이전의 정규식이 없음" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "원격 프로그램이 등록되지 않았음.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "No route to host" msgstr "호스트로 갈 루트가 없음" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 msgid "No space left on device" msgstr "장치에 남은 공간이 없음" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 msgid "No such device" msgstr "그런 장치가 없음" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 msgid "No such file or directory" msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없음" #: nis/ypclnt.c:773 msgid "No such key in map" msgstr "지도에 그런 키가 없음" #: nis/ypclnt.c:771 msgid "No such map in server's domain" msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such process" msgstr "그런 프로세스가 없음" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "NIS+가 아닌 namespace 발견" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패" #: nis/nis_print.c:176 msgid "None.\n" msgstr "없음.\n" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Not Found, no such name" msgstr "찾을 수 없음. 그런 이름이 없음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "XENIX named 타입 파일이 아님" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Not a directory" msgstr "디렉토리가 아닙니다" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Not found" msgstr "찾을 수 없음" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Not master server for this domain" msgstr "이 도메인의 주 서버가 아님" #: nis/nis_error.c:39 msgid "Not owner" msgstr "소유자가 아님" #: nis/nis_print.c:263 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "열의 수 : %d\n" #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "오브젝트의 수 : %u\n" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "영역을 벗어난 수치 인수" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 msgid "Numerical result out of range" msgstr "범위를 벗어난 수치 결과" #: nis/nis_print.c:362 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "오브젝트 #%d:\n" #: nis/nis_print.c:314 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "오브젝트 이름 : %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Object Type : " msgstr "오브젝트 타입 : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Object is remote" msgstr "원격 개체입니다" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Object with same name exists" msgstr "같은 이름의 오브젝트가 존재합니다" #: timezone/zic.c:1995 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "따옴표가 홀수 개입니다" #: nscd/nscd.c:185 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 msgid "Operation already in progress" msgstr "이미 진행 중인 명령" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "Operation not permitted" msgstr "명령이 허용되지 않음" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 msgid "Operation not supported" msgstr "명령이 지원되지 않음" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 msgid "Operation now in progress" msgstr "지금 진행 중인 명령" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation would block" msgstr "동작이 막힐 것입니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Out of streams resources" msgstr "스트림 자원 부족" #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101 msgid "Output control:" msgstr "출력 조정:" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "출력 선택:" #: nis/nis_print.c:316 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "소유자 : %s\n" #: nis/nis_print.c:126 msgid "PRIVATE\n" msgstr "개인\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Package not installed" msgstr "패키지가 설치되지 않음" #: nscd/nscd_conf.c:84 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "파싱 오류: %s" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Partial Success" msgstr "부분적인 성공" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "통과된 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 msgid "Permission denied" msgstr "허가 거부됨" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 msgid "Power failure" msgstr "전력이 끊어짐" #: posix/regex.c:1026 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남" #: db2/makedb.c:63 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "데이타 베이스 파일의 내용을 한줄에 한 항목씩 표시함" #: nscd/nscd.c:83 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "현재 설정 상태를 표시함" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "더 많은 메시지 표시" #: argp/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "프로그램 버전 표시" #: nis/nis_error.c:29 msgid "Probable success" msgstr "아마도 성공" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Probably not found" msgstr "아마도 없음" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "프로파일링 타이머의 시간이 초과됨" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Protocol error" msgstr "규약 오류" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 msgid "Protocol family not supported" msgstr "규약군이 지원되지 않음" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Protocol not available" msgstr "규약 사용 불가능" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Protocol not supported" msgstr "규약이 지원되지 않음" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Query illegal for named table" msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "종료" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS에 국한된 오류" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨" #: nis/ypclnt.c:767 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC 버전이 잘못됨" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: 인증 오류" #: sunrpc/clnt_perr.c:166 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: 결과를 해독할 수 없습니다" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: 인수를 부호화할 수 없습니다" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: 실패 (지정되지 않은 오류)" #: sunrpc/clnt_perr.c:174 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패" #: sunrpc/clnt_perr.c:182 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능" #: sunrpc/clnt_perr.c:194 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: 프로그램이 등록되지 않음" #: sunrpc/clnt_perr.c:178 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치" #: sunrpc/clnt_perr.c:186 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: 원격 시스템 오류" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: 서버가 인수를 해독할 수 없습니다" #: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: 성공" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: 시간 초과" #: sunrpc/clnt_perr.c:170 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: 받을 수 없음" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: 보낼 수 없음" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트" #: sunrpc/clnt_perr.c:190 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: 알 수 없는 규약" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d 비트)\n" #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "동적으로 적재되지 않은 코드에 RTLD_NEXT가 사용됨" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "동적 오브젝트 프로파일링 데이타를 읽고 표시" #: nscd/nscd.c:78 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "`이름'에서 설정 데이타를 읽기" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 msgid "Read-only file system" msgstr "읽기전용 파일 시스템" #: string/strsignal.c:66 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "실-시각 시그날 %d" #: posix/regex.c:1027 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규식이 너무 큽니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810 msgid "Remote I/O error" msgstr "원격 입출력 오류" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Remote address changed" msgstr "원격 주소가 바뀌었음" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "암호를 지우거나 다른 사람이 읽을 수 없는 파일을 만듭니다." #: elf/sprof.c:537 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "동적 오브젝트 `%s'를 다시 여는 데 실패함" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Replicate :\n" msgstr "중복됨 :\n" #: argp/argp-help.c:1638 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "버그를 %s로 알려주십시오.\n" #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "버그는 `glibcbug' 스크립트를 이용해 <bugs@gnu.org>에 보고하십시오.\n" #: nis/ypclnt.c:765 msgid "Request arguments bad" msgstr "요청된 인수가 잘못됨" #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "해결기 오류 0 (오류아님)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "해결기 내부 오류" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "자원 교착상태를 피했습니다" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Resource lost" msgstr "자원을 손실했음" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Results Sent to callback proc" msgstr "콜백 프로시저로 결과를 보냈음" #: elf/sprof.c:91 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:33 msgid "SUNYP" msgstr "SUNYP" #: nis/nis_print.c:265 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "찾기 경로 : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "세그멘테이션 오류" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Server busy, try again" msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Server out of memory" msgstr "서버 메모리 부족" #: sunrpc/clnt_perr.c:277 msgid "Server rejected credential" msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다" #: sunrpc/clnt_perr.c:281 msgid "Server rejected verifier" msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype에서는 servname이 지원되지 않습니다" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "프로그램 이름 결정" #: nscd/nscd.c:82 msgid "Shut the server down" msgstr "서버를 셧다운함" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 msgid "Signal 0" msgstr "신호 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "비소켓상의 소켓 동작" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 msgid "Socket type not supported" msgstr "소켓 타입이 지원되지 않습니다" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 msgid "Software caused connection abort" msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "죄송합니다. 당신은 root가 아닙니다\n" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "`파일'에 소스 정의가 있습니다" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount 오류" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 msgid "Stack fault" msgstr "스택 오류" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "끊어진 NFS 파일 핸들" #: nscd/nscd.c:81 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "`숫자'개의 쓰레드를 시작함" #: nis/nis_print.c:357 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "상태 : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "정지됨 (신호)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "정지됨 (tty 입력)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "정지됨 (tty 출력)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "Streams pipe error" msgstr "스트림 파이프 오류" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "구조에 청소가 필요합니다" #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "Success" msgstr "성공" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "경고 메세지와 관련 정보 메세지를 표시하지 않음" #: locale/programs/localedef.c:96 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "`파일'에 기호로 표시된 문자 이름이 정의됨" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "System error" msgstr "시스템 오류" #: locale/programs/locale.c:63 msgid "System information:" msgstr "시스템 정보:" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "System resource allocation failure" msgstr "시스템 자원 할당 실패" #: locale/programs/localedef.c:384 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "시스템의 디렉토리, 문자 지도 : %s\n" " 레파토리 지도: %s\n" " 로케일 경로 : %s\n" "%s" #: nis/nis_print.c:117 msgid "TABLE\n" msgstr "테이블\n" #: nis/nis_print.c:262 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "테이블 타입 : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "name resolution에서 일시적인 실패" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "종료됨" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 msgid "Text file busy" msgstr "실행 파일 사용 중" #: iconv/iconv_prog.c:536 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" "program.\n" "\n" " " msgstr "" "다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다. 명령행 인자의\n" "FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 있는 것은\n" "아닙니다. 한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 열거되어\n" "있을 수도 있습니다.\n" " 이 이름들중 몇개는 보통 문자열이 아니라 정규식이고, 이 정규식은\n" "프로그램의 인자로 주어진 여러가지의 이름에 해당됩니다\n" "\n" "\n" " " #: nis/nis_print.c:223 msgid "Time to live : " msgstr "유지되는 시간 : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Timer expired" msgstr "타이머 시간 초과됨" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Too Many Attributes" msgstr "속성이 너무 많음" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 msgid "Too many links" msgstr "연결이 너무 많음" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 msgid "Too many open files" msgstr "열린 파일이 너무 많음" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 msgid "Too many open files in system" msgstr "시스템에 열린 파일이 너무 많음" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 msgid "Too many processes" msgstr "프로세스가 너무 많음" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Too many users" msgstr "사용자가 너무 많음" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "추적/중단점 함정" #: posix/regex.c:1017 msgid "Trailing backslash" msgstr "따라붙는 역슬래쉬" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "Translator died" msgstr "변환기가 죽었음" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다" #: argp/argp-help.c:1610 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n" #: inet/rcmd.c:143 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "%s 시도중...\n" #: nis/nis_print.c:163 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "타입 : %s\n" #: nis/nis_print.c:47 msgid "UNKNOWN" msgstr "알수없음" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Unable to create callback" msgstr "콜백을 만들 수 없음" #: nis/nis_error.c:74 msgid "Unable to create process on server" msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "알수없음 (타입 = %d, 비트수 = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:248 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s" #: nis/ypclnt.c:797 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드" #: nss/getent.c:505 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "알 수 없는 데이타베이스: `%s'\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 msgid "Unknown error " msgstr "알 수 없는 오류" #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "알 수 없는 호스트" #: nis/nis_error.c:34 msgid "Unknown object" msgstr "알 수 없는 오브젝트" #: nscd/nscd_conf.c:181 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "알 수 없는 해결기 오류" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "알 수 없는 서버 오류" #: string/strsignal.c:70 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "알 수 없는 신호 %d" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "알 수 없는 시스템 오류" #: nis/ypclnt.c:845 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "알 수 없는 ypbind 오류" #: posix/regex.c:1020 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\(" #: posix/regex.c:1028 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)" #: posix/regex.c:1019 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "짝이 맞지 않는 [ 또는 [^" #: posix/regex.c:1021 msgid "Unmatched \\{" msgstr "짝이 맞지 않는 \\{" #: posix/getconf.c:692 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "시급한 입출력 상황" #: argp/argp-help.c:1567 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: posix/getconf.c:604 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "사용법: %s 변수명 [경로명]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "사용법: rpcinfo [ -n 포트번호 ] -u 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "사용자 정의 신호 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "사용자 신호 신호 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "정의된 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "가상 타이머 시간 초과" #: timezone/zic.c:1899 msgid "Wild result from command execution" msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔음" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" msgstr "윈도우 변경됨" #: locale/programs/locale.c:67 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "사용 가능한 문자지도의 이름들을 출력함" #: locale/programs/locale.c:65 msgid "Write names of available locales" msgstr "사용 가능한 로케일의 이름을 표시함" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "Write names of selected categories" msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시함" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "선택된 키워드의 이름을 표시함" #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 msgid "Write output to file NAME" msgstr "`이름' 파일로 출력함" #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70 #: posix/getconf.c:629 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s이 만들었습니다.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "Wrong medium type" msgstr "잘못된 매개체 타입" #: nis/nis_print.c:39 msgid "X500" msgstr "X500" #: nis/nis_print.c:43 msgid "XCHS" msgstr "XCHS" #: nis/ypclnt.c:185 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:70 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "You really blew it this time" msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다" #: timezone/zic.c:1063 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[파일...]" #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471 #: locale/programs/repertoire.c:278 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'로 끝나지 않습니다" #: elf/sprof.c:766 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s'는 `%s'에 맞는 프로파일 데이타 파일이 아닙니다" #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "`-1'은 `%2$s' 범주의 `%1$s' 필드의 마지막 entry여야 합니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1666 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "`...'는 `...'와 `UNDEFINED' 항목에만 쓰여야 합니다" #: locale/programs/locfile.c:668 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "`collating-element'에 대한 첫번째 인수 뒤에 `from'이 와야 합니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1118 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "사전순서 요소 선언부의 `from' 문자열에 알 수 없는 문자" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family가 지원되지 않습니다" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype이 지원되지 않습니다" #: nscd/nscd.c:121 msgid "already running" msgstr "이미 실행중" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다" #: locale/programs/locfile.c:240 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다" #: sunrpc/auth_unix.c:321 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auto_none.c - 치명적인 정렬(marshalling) 문제" #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: 메모리 부족\n" #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144 msgid "bad argument" msgstr "잘못된 인수" #: inet/rcmd.c:318 msgid "bad owner" msgstr "잘못된 소유자" #: timezone/zic.c:1185 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음" #: timezone/zic.c:1189 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Link 줄에 TO 필드가 없음" #: malloc/mcheck.c:208 msgid "block freed twice\n" msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n" #: malloc/mcheck.c:211 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:185 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (인터페이스 설정 얻음)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:194 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (인터페이스 플래그 얻음)" #: login/programs/request.c:167 msgid "buffer overflow" msgstr "버퍼 흘러넘침" #: sunrpc/svc_udp.c:446 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다" #: sunrpc/svc_udp.c:440 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: 버릴것을 할당하지 못했음" #: sunrpc/svc_udp.c:429 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: 버릴것을 찾지 못했음" #: timezone/zic.c:1726 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다" #: sunrpc/svc_simple.c:75 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "프로시져 번호 %d를 재지정할 수 없습니다\n" #: locale/programs/localedef.c:279 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "로케일 파일 `%s'를 `stat'할 수 없습니다" #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "기호 데이타를 할당할 수 없습니다" #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "내부적 기술자를 만들 수 없습니다" #: elf/sprof.c:417 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "내부적 기술자를 만들 수 없습니다" #: nscd/connections.c:180 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "C 전처리기를 찾을 수 없습니다: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "어떤 C 전처리기도 (cpp) 찾을 수 없습니다\n" #: nscd/connections.c:205 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "과거의 요청 버전 %d를 처리할 수 없습니다; 현재 버전은 %d입니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1324 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "사전 순서 요소 `%.*s'를 삽입할 수 없습니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510 msgid "cannot insert into result table" msgstr "결과표에 삽입할 수 없습니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "새로운 사전순서 기호 정의를 삽입할 수 없습니다: %s" #: elf/sprof.c:674 msgid "cannot load profiling data" msgstr "프로파일링 데이타를 읽을 수 없습니다" #: inet/rcmd.c:314 msgid "cannot open" msgstr "열 수 없습니다" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s'를 열 수 없습니다" #: db2/makedb.c:146 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "데이터베이스 파일 `%s'를 열 수 없습니다: %s" #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "입력 파일 `%s'를 열 수 없습니다" #: locale/programs/localedef.c:198 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "로케일 정의 파일 `%s'를 열 수 없습니다" #: iconv/iconv_prog.c:155 msgid "cannot open output file" msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다" #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "출력 파일 `%s'를 열 수 없습니다" #: locale/programs/locfile.c:1129 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "출력 파일 `%s'를 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다" #: nscd/connections.c:162 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "소켓 `%s'를 열 수 없습니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1370 msgid "cannot process order specification" msgstr "순서 명세를 처리할 수 없습니다" #: locale/programs/locale.c:449 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "문자 지도 디렉토리 `%s'를 읽을 수 없습니다" #: nscd/connections.c:122 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "설정 파일을 읽을 수 없습니다; 치명적임" #: login/programs/request.c:91 msgid "cannot read from client" msgstr "클라이언트에서 읽을 수 없습니다" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다" #: locale/programs/locale.c:306 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "로케일 디렉토리 `%s'를 읽을 수 없습니다" #: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "로케일 파일 `%s'를 열 수 없습니다" #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378 #, c-format msgid "cannot read repertoire map `%s'" msgstr "레파토리 지도 파일 `%s'를 읽을 수 없습니다" #: nscd/nscd_stat.c:127 msgid "cannot read statistics data" msgstr "통계 데이타를 읽을 수 없습니다" #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "`%s'파일에 stat()을 할 수 없습니다: %s" #: locale/programs/localedef.c:328 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다" #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s" #: nscd/nscd_stat.c:86 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s" #: login/programs/request.c:120 msgid "cannot write to client" msgstr "클라이언트에 쓸 수 없습니다" #: locale/programs/localedef.c:442 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "범주 데이타가 한번 이상 요청되었습니다: 이런 일이 일어나서는 안 됩니다" #: locale/programs/ld-ctype.c:269 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "`%3$s' 클래스의 %1$s'%2$s' 문자는 `%4$s' 클래스에 들어 있어야 합니다" #: locale/programs/ld-ctype.c:294 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "`%3$s' 클래스의 %1$s'%2$s' 문자는 `%4$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다" #: locale/programs/ld-ctype.c:320 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의되지 않았음" #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "문자 `%s'는 내정치로 필요하지만 정의되지 않았음" #: locale/programs/ld-ctype.c:825 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "문자 클래스 `%s'는 이미 정의되었음" #: locale/programs/ld-ctype.c:857 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "문자 지도 `%s'는 이미 정의되었음" #: locale/programs/charmap.c:83 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "문자 지도 파일 `%s'를 찾지 못했음" #: sunrpc/clnt_raw.c:110 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - 치명적인 헤더 연속화 오류." #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: 메모리 부족\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: 메모리 부족\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: 메모리 부족\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1339 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "사전 순서 요소 `%.*s'가 한번 이상 나타났습니다: 이 줄을 무시합니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "사전 순서 기호 `%.*s'가 한번 이상 나타났습니다: 이 줄을 무시합니다" #: locale/programs/locfile.c:652 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "사전 순서 심볼이 `%s' 다음에 와야 합니다" #: inet/rcmd.c:136 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "주소 %s에 연결: " #: sunrpc/rpc_scan.c:115 msgid "constant or identifier expected" msgstr "상수 혹은 식별자가 와야 함" #: iconv/iconv_prog.c:144 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원되지 않습니다" #: iconv/iconv_prog.c:326 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "출력파일에 쓸때 발생한 문제로 변환작업이 중단되었습니다" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "rpc 서버를 만들 수 없습니다\n" #: sunrpc/svc_simple.c:91 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "프로그램 %d 버전 %d를 등록할 수 없습니다\n" #: nss/getent.c:49 msgid "database [key ...]" msgstr "데이타베이스 [키...]" #: locale/programs/charmap.c:170 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "기본 문자 지도 파일 `%s'를 찾지 못했음" #: locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 `%1$d'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다" #: locale/programs/ld-time.c:174 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 `%1$d'의 방향 플래그가 한개의 문자가 아닙니다" #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "문자 이름 `%s'이 중복됨" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "사전순서 요소 정의가 중복되었습니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1297 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "문자 `%.*s'를 중복 정의함" #: db2/makedb.c:328 msgid "duplicate key" msgstr "중복된 키" #: catgets/gencat.c:388 msgid "duplicate set definition" msgstr "중복된 집합 정의" #: timezone/zic.c:978 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "중복된 지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %d)" #: catgets/gencat.c:551 msgid "duplicated message identifier" msgstr "중복된 메시지 식별자" #: catgets/gencat.c:524 msgid "duplicated message number" msgstr "중복된 메시지 번호" #: sunrpc/rpc_scan.c:382 msgid "empty char string" msgstr "빈 문자열" #: locale/programs/ld-collate.c:1710 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "빈 weight 이름: 이 줄은 무시됩니다" #: sunrpc/svc_udp.c:372 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: 캐쉬가 이미 활성화되어 있음" #: sunrpc/svc_udp.c:378 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: 캐쉬를 할당할 수 없습니다" #: sunrpc/svc_udp.c:386 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: 캐쉬 자료를 할당할 수 없습니다" #: sunrpc/svc_udp.c:393 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: 캐쉬 fifo를 할당할 수 없습니다" #: iconv/iconv_prog.c:56 msgid "encoding for output" msgstr "출력 인코딩" #: iconv/iconv_prog.c:55 msgid "encoding of original text" msgstr "원 문서 인코딩" #: locale/programs/ld-collate.c:1429 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "말줄임표 지역의 끝점이 시작점보다 큽니다" #: iconv/iconv_prog.c:193 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "입력 `%s'를 닫는 도중 오류 발생" #: iconv/iconv_prog.c:239 msgid "error while closing output file" msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생" #: elf/sprof.c:710 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "프로파일링 데이타 파일으 닫는 도중 오류 발생" #: locale/programs/ld-collate.c:1158 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "해쉬 테이블에 사전순서 요소를 삽입할 때 오류" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "해쉬 테이블에 삽입하는 도중 오류 발생" #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420 msgid "error while reading the input" msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생" #: locale/programs/locfile.c:595 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요함" #: timezone/zic.c:868 msgid "expected continuation line not found" msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음" #: elf/sprof.c:408 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "동적 오브젝트 `%s'를 읽는데 실패" #: elf/sprof.c:604 msgid "failed to load symbol data" msgstr "기호 데이타를 읽는 데 실패" #: elf/sprof.c:702 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "프로파일링 데이타 파일을 mmap하는 데 실패" #: iconv/iconv_prog.c:147 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "변환작업을 시작하는데 실패" #: locale/programs/locfile.c:1154 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다" #: nis/nis_call.c:155 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "`%2$s' 범주에서 `%1$s' 필드가 정의되지 않았습니다" #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "`%2$s' 범주에서 `%1$s' 필드가 정의되지 않았습니다" #: sunrpc/rpc_main.c:1148 #, c-format msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "`%s' 파일은 이미 존재하므로, 덮어 쓸수도 있습니다\n" #: locale/programs/locfile.c:677 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "`collating-element'의 from-value는 문자열이어야 합니다" #: inet/rcmd.c:316 msgid "fstat failed" msgstr "fstat 실패" #: locale/programs/linereader.c:333 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음" #: locale/programs/linereader.c:219 msgid "garbage at end of number" msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음" #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있음" #: locale/programs/ld-time.c:252 #, c-format msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있음" #: locale/programs/ld-time.c:328 #, c-format msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있음" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "호출 그래프를 만듦" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다" #: sunrpc/get_myaddr.c:77 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (인터페이스 설정을 얻음)" #: nss/getent.c:53 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - 관리 데이타베이스에서 entry를 얻음." #: nscd/connections.c:200 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: 요청을 받았음 (버전 = %d)" #: timezone/zic.c:613 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "하드 링크 실패, 심볼릭 링크가 사용됩니다" #: inet/rcmd.c:322 msgid "hard linked somewhere" msgstr "어딘가에 하드 링크됨" #: timezone/zic.c:1162 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "Leap 줄에 잘못된 CORRECTION 필드" #: timezone/zic.c:1166 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "Leap 줄에 잘못된 Rolling/Stationary 필드" #: locale/programs/ld-collate.c:1782 msgid "illegal character constant in string" msgstr "문자열에 잘못된 문자 상수가 있음" #: sunrpc/rpc_scan.c:311 msgid "illegal character in file: " msgstr "파일에 잘못된 문자가 있음" #: locale/programs/ld-collate.c:1125 msgid "illegal collation element" msgstr "잘못된 사전순서 요소" #: locale/programs/charmap.c:281 msgid "illegal definition" msgstr "정의가 잘못되었음" #: locale/programs/charmap.c:434 msgid "illegal encoding given" msgstr "잘못된 부호화가 주어짐" #: locale/programs/linereader.c:551 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음" #: iconv/iconv_prog.c:342 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음" #: locale/programs/charset.c:78 msgid "illegal names for character range" msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :'%s'\n" msgstr "잘못된 네트타입 :'%s'\n" #: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못된 오프셋 크기" #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438 msgid "illegal set number" msgstr "집합 번호가 잘못되었음" #: locale/programs/ld-time.c:243 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못된 시작 날짜" #: locale/programs/ld-time.c:319 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못된 정지 날짜" #: locale/programs/ld-ctype.c:831 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "구현상의 제한: %d개 문자보다 큰 클래스는 허용되지 않습니다" #: locale/programs/ld-ctype.c:863 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용되지 않습니다" #: iconv/iconv_prog.c:346 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속" #: db2/makedb.c:148 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "잘못된 형식을 갖춘 파일" #: timezone/zic.c:825 msgid "input line of unknown type" msgstr "알 수 없는 형태의 입력행" #: iconv/iconv_prog.c:350 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "내부 오류 (잘못된 기술자)" #: timezone/zic.c:1788 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "내부 오류 - 틀린 isdst로 addtype을 호출했음" #: timezone/zic.c:1796 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisgmt로 addtype을 호출했음" #: timezone/zic.c:1792 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisstd로 addtype을 호출했음" #: locale/programs/ld-ctype.c:307 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생" #: timezone/zic.c:1034 msgid "invalid UTC offset" msgstr "UTC 옵셋이 부적절함" #: timezone/zic.c:1037 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "약어 형식이 부적절함" #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353 msgid "invalid day of month" msgstr "달의 날짜 수가 부적절함" #: timezone/zic.c:1291 msgid "invalid ending year" msgstr "끝나는 해가 부적절함" #: timezone/zic.c:1099 msgid "invalid leaping year" msgstr "부적절한 윤년" #: elf/dl-open.c:159 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "dlopen()에 잘못된 모드" #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217 msgid "invalid month name" msgstr "달 이름이 부적절함" #: timezone/zic.c:933 msgid "invalid saved time" msgstr "절약 시간이 부적절함" #: timezone/zic.c:1266 msgid "invalid starting year" msgstr "시작하는 해가 부적절함" #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246 msgid "invalid time of day" msgstr "부적절한 하루중 시각" #: timezone/zic.c:1344 msgid "invalid weekday name" msgstr "부적절한 요일 이름" #: nscd/connections.c:375 #, c-format msgid "key length in request too long: %Zd" msgstr "요청된 키의 길이가 너무 김: %Zd" #: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "말줄임표 다음줄에는 문자 정의가 있어야 합니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1401 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "말줄임표 앞줄에는 문자 상수에 대한 정의가 있어야 합니다" #: timezone/zic.c:805 msgid "line too long" msgstr "행이 너무 깁니다" #: iconv/iconv_prog.c:58 msgid "list all known coded character sets" msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함" #: locale/programs/localedef.c:273 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "`copy' 문장에서 쓰이는 로케일 파일 `%s'을 찾지 못했습니다" #: inet/rcmd.c:307 msgid "lstat failed" msgstr "lstat 실패" #: catgets/gencat.c:619 msgid "malformed line ignored" msgstr "잘못된 형태를 가진 행은 무시됨" #: elf/sprof.c:554 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "섹션 헤더의 문자열 테이블을 매핑하는데 실패" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "섹션 헤더를 매핑하는 데 실패" #: malloc/mcheck.c:202 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n" #: malloc/mcheck.c:205 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n" #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 #: posix/getconf.c:682 msgid "memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" #: malloc/obstack.c:471 msgid "memory exhausted\n" msgstr "메모리가 바닥남\n" #: malloc/mcheck.c:199 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n" #: locale/programs/ld-time.c:370 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에 era 형식이 없음" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에 era 이름이 없음" #: timezone/zic.c:928 msgid "nameless rule" msgstr "이름없는 규칙" #: iconv/iconv_prog.c:133 msgid "neither original nor target encoding specified" msgstr "원 인코딩과 출력 인코딩 모두 지정되지 않았습니다" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ 찾기): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: 디렉토리 %2$s의 %1$s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: 디렉토리 %2$s의 %1$s에 대한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in '%s'." msgstr "netname2user: '%s'에 그룹 식별자 리스트가 없음." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 #, c-format msgid "netname2user: principal name '%s' too long" msgstr "netname2user: 주요 이름 '%s'은 너무 김" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: uid를 0으로 할 수 없습니다" #: sunrpc/svc_simple.c:158 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "결코 등록되지 않은 프로그램 %d\n" #: locale/programs/repertoire.c:238 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다" #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "`%2$s' 범주의 `%1$s' 필드에 잘못된 정규식: %3$s" #: timezone/zic.c:2115 msgid "no day in month matches rule" msgstr "규칙에 부합되는 날이 달 안에 없음" #: locale/programs/ld-collate.c:267 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "`UNDEFINED'의 정의가 없음" #: elf/sprof.c:276 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "프로파일링 데이타의 파일 이름이 없고, 동적 오브젝트 `%s'는 soname이 없음" #: locale/programs/locfile.c:609 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다" #: locale/programs/localedef.c:334 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "경고가 제기되었기 때문에 출력 파일이 만들어지지 않았습니다" #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" msgstr "레파토리 지도가 정의되지 않았음: 계속할 수 없습니다" #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199 msgid "no symbolic name given" msgstr "기호명이 주어지지 않음" #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다" #: locale/programs/ld-collate.c:249 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "`%s' 기호에 대해 중요도가 정의되지 않았습니다" #: inet/rcmd.c:309 msgid "not regular file" msgstr "일반 파일이 아님" #: nscd/nscd_stat.c:130 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd 설정:\n" "\n" "%15d 서버 디버그 깊이\n" #: nscd/nscd_stat.c:104 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd가 실행되지 않았습니다!\n" #: locale/programs/charmap.c:514 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다" #: iconv/iconv_prog.c:135 msgid "original encoding not specified using `-f'" msgstr "`-f'를 사용한 원 인코딩이 지정되지 않았음" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "output file" msgstr "출력 파일" #: sunrpc/pm_getmaps.c:73 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_genmaps rcp 문제" #: inet/rcmd.c:179 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "전처리기 오류" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "print progress information" msgstr "진행 정보를 표시" #: db2/makedb.c:345 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "`%s'를 읽는 동안 문제가 발생했음" #: elf/sprof.c:691 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "프로파일링 데이타 파일 `%s'는 동적 오브젝트`%s'와 맞지 않습니다" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "프로그램 %lu는 사용 불가능합니다\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "프로그램 %lu 버전 %lu는 사용 불가능합니다\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "프로그램 %lu 버전 %lu는 준비되어 기다리고 있습니다\n" #: inet/rcmd.c:176 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n" #: inet/rcmd.c:110 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용중\n" #: inet/rcmd.c:166 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n" #: timezone/zic.c:1849 msgid "repeated leap second moment" msgstr "윤초의 크기가 중복되었음" #: locale/programs/repertoire.c:95 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "레파토리 지도 파일 `%s'를 찾지 못했음" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rcpgen: arglist 코딩 오류\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: 너무 많은 정의\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s는 알 수 없는 호스트입니다\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s는 알 수 없는 서비스입니다\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: 프로그램 %s 버전 %s의 등록을 지울 수 없습니다\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: 브로드캐스트 실패함: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: 포트매퍼에 연결할 수 없습니다" #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음" #: nscd/connections.c:387 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s" #: nscd/connections.c:364 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s" #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "%s를 다 쓰지 못했음: %s" #: inet/rcmd.c:197 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n" #: locale/programs/locfile.c:730 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "사전순서 기호에 대해 정렬 중요도를 지정해도 아무 의미가 없습니다" #: timezone/zic.c:789 msgid "standard input" msgstr "표준 입력" #: timezone/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "표준 출력" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "시작하는 날짜가 범주 `%2$s'의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못되었습니다" #: timezone/zic.c:1300 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다" #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "시작 연도가 너무 높은 수라서 표시할 수 없습니다" #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "시작 연도가 너무 낮은 수라서 표시할 수 없습니다" #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 정지 날짜가 잘못되었습니다" #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run: - select 실패" #: sunrpc/svc_tcp.c:160 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능" #: sunrpc/svc_tcp.c:145 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp_c - tcp 소켓 생성 문제" #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: 메모리 부족\n" #: sunrpc/svc_unix.c:135 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제" #: sunrpc/svc_unix.c:151 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능" #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefc_xprt: 메모리 부족\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: 메모리 부족\n" #: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능" #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: 메모리 부족\n" #: sunrpc/svc_udp.c:121 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: 소켓 생성 문제" #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: 메모리 부족\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1201 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 요소 정의가 중복됩니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 다른 요소 정의와 중복됩니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1210 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 다른 심볼 정의와 중복됩니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1082 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 심볼 정의가 중복됩니다" #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 문자셋의 기호와 중복됩니다" #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628 #: locale/programs/charmap.c:660 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "%s 정의부에 문법 오류 있음: %s" #: locale/programs/locfile.c:750 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "`order_start' 지시자에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:492 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "문자 클래스 정의에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:550 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "문자 변환 정의에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:792 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "사전 순서 정의에 문법 오류" #: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "사전 순서 정의에 문법 오류" #: locale/programs/locfile.c:465 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "LC_CTYPE 범주의 정의부에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:408 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류" #: locale/programs/locfile.c:418 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "새로운 문자 지도 정의부에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:1003 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "메시지 로케일 정의부에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:914 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "화폐 로케일 정의부에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:941 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "숫자 로케일 정의부에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:852 msgid "syntax error in order specification" msgstr "순서 지정에 데 문법 오류" #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 #: locale/programs/repertoire.c:143 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "머릿말에 문법 애러: %s" #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237 #: locale/programs/repertoire.c:260 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "시간 로케일 정의부에 문법 오류 있음" #: locale/programs/locfile.c:385 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "문법 애러: 로케일 정의 부분이 아닙니다" #: iconv/iconv_prog.c:137 msgid "target encoding not specified using `-t'" msgstr "`-t'를 사용한 출력 인코딩 지정이 없습니다" #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553 msgid "this is the first definition" msgstr "이것은 첫번째 정의입니다" #: timezone/zic.c:1132 msgid "time before zero" msgstr "0 이전의 시간" #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034 msgid "time overflow" msgstr "시간 흘러넘침" #: locale/programs/charmap.c:443 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "문자 부호화에 필요한 바이트가 너무 적음" #: locale/programs/charmap.c:445 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "문자 부호화에 필요한 바이트가 너무 많음" #: locale/programs/locales.h:92 msgid "too many character classes defined" msgstr "문자 클래스가 너무 많이 정의되었음" #: timezone/zic.c:1843 msgid "too many leap seconds" msgstr "윤초가 너무 많음" #: timezone/zic.c:1815 msgid "too many local time types" msgstr "지역시의 종류가 너무 많음" #: timezone/zic.c:1769 msgid "too many transitions?!" msgstr "너무 많은 전이?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1637 msgid "too many weights" msgstr "너무 많은 중요도" #: timezone/zic.c:2138 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있음" #: sunrpc/svc_simple.c:150 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1393 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "`...'가 들어 있는 행에 두줄을 쓸 수 없습니다" #: timezone/zic.c:1307 msgid "typed single year" msgstr "한개의 연도가 타이프되었습니다" #: iconv/iconv_prog.c:406 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다" #: nis/nis_callback.c:187 msgid "unable to free arguments" msgstr "인자를 비울 수 없습니다" #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 msgid "undefined" msgstr "정의되지 않음" #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "알 수 없는 문자 `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 #: locale/programs/ld-time.c:718 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "`%2$s' 범주의 `%1$s' 필드에 알 수 없는 문자가 있습니다" #: locale/programs/locfile.c:715 msgid "unknown collation directive" msgstr "알 수 없는 사전 순서 지시문" #: catgets/gencat.c:487 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨" #: iconv/iconv_prog.c:353 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d" #: catgets/gencat.c:466 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "알 수 없는 설정 `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572 #: locale/programs/ld-collate.c:1747 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "알 수 없는 기호 `%.*s': 행 무시됨" #: timezone/zic.c:761 msgid "unruly zone" msgstr "규칙없는 지역" #: catgets/gencat.c:971 msgid "unterminated message" msgstr "종료되지 않은 메시지" #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 msgid "unterminated string" msgstr "종료되지 않은 문자열" #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 msgid "unterminated string constant" msgstr "종료되지 않은 문자열 상수" #: locale/programs/linereader.c:390 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "종료되지 않은 기호 이름" #: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "unterminated weight name" msgstr "종료되지 않은 weight 이름" #: locale/programs/charset.c:104 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "범위의 상한은 하한보다 작지 않아야 합니다" #: sunrpc/rpc_main.c:1415 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "사용법: %s 입력파일\n" #: timezone/zic.c:2081 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "평년에 2월 29일을 사용함" #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다" #: locale/programs/charmap.c:318 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "<%s>에 대한 값은 1과 4 사이에 있어야 합니다" #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "`%s' 범주의 `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다" #: locale/programs/charmap.c:330 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" msgstr "<mb_cur_max>의 값은 <mb_cur_min>의 값보다 커야 합니다" #: locale/programs/ld-monetary.c:147 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "`LC_MONETARY' 범주의 `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용되는 이름이 아닙니다" #: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "`LC_MONETARY' 범주의 `int_curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다" #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "`%s' 범주의 `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다" #: nscd/connections.c:355 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "연결을 받아들이는 도중: %s" #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142 msgid "while allocating cache entry" msgstr "캐쉬에 넣을 항목을 할당하는 도중" #: nscd/cache.c:85 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "해쉬 테이블에 entry를 할당하는 동안" #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105 msgid "while allocating key copy" msgstr "키 복사를 할당하는 동안" #: catgets/gencat.c:1001 msgid "while opening old catalog file" msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안" #: locale/programs/locale.c:346 msgid "while preparing output" msgstr "출력을 준비하는 동안" #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 msgid "while reading database" msgstr "데이터베이스를 읽는 동안" #: elf/sprof.c:683 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "프로파일링 데이타 파일을 쓰는 동안" #: db2/makedb.c:334 msgid "while writing database file" msgstr "데이터 베이스 파일을 쓰는 동안" #: nscd/nscd_stat.c:115 msgid "write incomplete" msgstr "완전히 쓰지 못했습니다" #: inet/rcmd.c:320 msgid "writeable by other than owner" msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음" #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392 msgid "wrong number of arguments" msgstr "인수의 개수가 잘못되었음" #: timezone/zic.c:1090 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" #: timezone/zic.c:1181 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "Link 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" #: timezone/zic.c:924 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" #: timezone/zic.c:994 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" #: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음" #: sunrpc/xdr_ref.c:84 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: 메모리 부족\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: 메모리 부족\n" #: nis/ypclnt.c:884 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n" #: nis/ypclnt.c:896 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n"