# Slovak translation of the GNU-libc-messages. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Meduna , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.0.7\n" "POT-Creation-Date: 1998-07-26 08:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-02 11:29+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:612 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:611 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:610 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:517 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program verz proto port\n" #: time/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)" #: locale/programs/ld-collate.c:367 locale/programs/ld-ctype.c:1286 msgid " done\n" msgstr " hotovo\n" #: time/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", riadok %d: %s" #: time/zic.c:960 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú" #: time/zic.c:968 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú" #: time/zic.c:771 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s v zóne bez pravidiel" #: assert/assert.c:46 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n" #: assert/assert-perr.c:47 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n" #: time/zic.c:2198 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n" #: locale/programs/charmap.c:177 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: musí byť väčšie ako \n" #: time/zic.c:1469 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" #: time/zic.c:2176 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n" #: time/zic.c:623 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n" #: time/zic.c:797 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: time/zic.c:1459 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n" #: time/zic.c:866 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n" #: time/zic.c:859 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n" #: time/zic.c:1533 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n" #: time/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Chyba pri zápise na štandardný výstup " #: time/zic.c:844 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n" #: time/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n" #: time/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n" #: time/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n" #: time/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n" #: time/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n" #: time/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n" #: time/zic.c:1898 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n" #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/locfile.c:900 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: chyba v stavovom automate" #: posix/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: posix/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n" #: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n" #: posix/getopt.c:678 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n" #: posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n" #: posix/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: time/zic.c:851 time/zic.c:1264 time/zic.c:1288 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n" #: locale/programs/charmap.c:601 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: predčasný koniec súboru" #: posix/getopt.c:757 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:753 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #: time/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: Použitie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ]\n" "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n" #: time/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: Použitie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:555 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: catgets/gencat.c:254 msgid "*standard input*" msgstr "*štandardný vstup*" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out" #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; nížšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 msgid "; why = " msgstr "; dôvod = " #: locale/programs/ld-ctype.c:337 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr " znak nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:325 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr " znak nie je v triede `%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 msgid "Aborted" msgstr "Zrušené" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354 msgid "Address already in use" msgstr "Adresa je používaná" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Advertise error" msgstr "Chyba pri zverejnení" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57 msgid "Argument list too long" msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc" #: sunrpc/clnt_perr.c:276 msgid "Authentication OK" msgstr "Overenie práv úspešné" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549 msgid "Authentication error" msgstr "Overenie práv neúspešné" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102 msgid "Bad address" msgstr "Chybná adresa" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Chybný deskriptor súboru" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Bad font file format" msgstr "Chybný formát súboru rezov písma" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610 msgid "Bad message" msgstr "Chybná správa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" msgstr "Chybné volanie systému" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 msgid "Block device required" msgstr "Vyžadované blokové zariadenie" #: sunrpc/pmap_rmt.c:338 msgid "Broadcast select problem" msgstr "Problém pri volaní select pre všeobecné vysielanie" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" msgstr "Prerušená rúra" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "Chyba na zbernici" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Prekročený časový limit pre procesor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný" #: nis/ypclnt.c:759 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné" #: nis/ypclnt.c:771 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná" #: nis/ypclnt.c:773 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná" #: nis/ypclnt.c:775 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie je možné prideliť pamäť" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:350 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast" #: sunrpc/pmap_clnt.c:79 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:313 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík" #: sunrpc/pmap_rmt.c:261 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Channel number out of range" msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "Detský proces skončil" #: sunrpc/clnt_perr.c:286 msgid "Client credential too weak" msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Communication error on send" msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Počítač si kúpil farmu" #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "Výpočet veľkosti tabuľky pre triedy znakov (môže chvíľu trvať)..." #: locale/programs/ld-collate.c:333 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "Výpočet veľkosti tabuľky pre informácie o triedení (môže chvíľu trvať)..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191 #: locale/programs/localedef.c:180 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Toto je voľne šíriteľný software; pre podmienky kopírovania pozri\n" "zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ŽIADNA záruka.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Cputime limit exceeded" msgstr "Prekročený limit času procesora" #: nis/ypclnt.c:785 msgid "Database is busy" msgstr "Databáza je používaná" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417 msgid "Destination address required" msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Device not a stream" msgstr "Zariadenie nie je prúd" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49 msgid "Device not configured" msgstr "Zariadenie nie je nakonfigurované" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116 msgid "Device or resource busy" msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468 msgid "Directory not empty" msgstr "Adresár nie je prázdny" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Disková kvóta prekročená" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Domain not bound" msgstr "Doména nie je pripojená" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "EMT prerušenie" #: sunrpc/clnt_perr.c:254 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Chyba %d" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: " #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Exchange full" msgstr "Stredisko plné" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63 msgid "Exec format error" msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru" #: locale/programs/localedef.c:216 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: sunrpc/clnt_perr.c:290 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 msgid "File name too long" msgstr "Meno súboru príliš dlhé" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190 msgid "File too large" msgstr "Súbor je príliš veľký" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Filesize limit exceeded" msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky" #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovaná" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 msgid "Gratuitous error" msgstr "Vďačná chyba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "Zavesenie" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Host is down" msgstr "Počítač je vypnutý" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" msgstr "V/V možný" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "IOT trap" msgstr "IOT prerušenie" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikátor odstránený" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Neprípustná inštrukcia" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neprípustná inštrukcia" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201 msgid "Illegal seek" msgstr "Neprípustné nastavenie pozície" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 msgid "Information request" msgstr "Žiadosť o informáciu" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40 msgid "Input/output error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" #: nis/ypclnt.c:765 msgid "Internal NIS error" msgstr "Interná chyba NIS" #: nis/ypclnt.c:829 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Interná chyba ypbind" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "Prerušenie" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35 msgid "Interrupted system call" msgstr "Prerušené volanie systému" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Invalid argument" msgstr "Neprípustný argument" #: posix/regex.c:978 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neprípustný spätný odkaz" #: posix/regex.c:976 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neprípustný názov triedy znakov" #: sunrpc/clnt_perr.c:278 msgid "Invalid client credential" msgstr "Neplatné oprávnenie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:282 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Neplatné overenie klienta" #: posix/regex.c:975 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neprípustný znak triedenia" #: posix/regex.c:982 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Invalid exchange" msgstr "Neprípustná výmena" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak" #: posix/regex.c:985 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz" #: posix/regex.c:983 msgid "Invalid range end" msgstr "Neprípustný koniec rozsahu" #: posix/regex.c:974 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neprípustný regulérny výraz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request code" msgstr "Neprípustný kód žiadosti" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" #: sunrpc/clnt_perr.c:288 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Neplatné overenie servera" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Invalid slot" msgstr "Neplatná priehradka" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146 msgid "Is a directory" msgstr "Je adresár" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Is a named type file" msgstr "Je pomenovaný súbor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "Zabitý" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Level 2 halted" msgstr "Úroveň 2 zastavená" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Level 3 halted" msgstr "Úroveň 3 zastavená" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Level 3 reset" msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Link has been severed" msgstr "Odkaz bol zničený" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Link number out of range" msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu" #: nis/ypclnt.c:777 msgid "Local domain name not set" msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené" #: nis/ypclnt.c:767 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti" #: posix/regex.c:984 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305 msgid "Message too long" msgstr "Príliš dlhá správa" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Multihop attempted" msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov" #: nis/ypclnt.c:781 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu" #: nis/ypclnt.c:779 msgid "NIS map data base is bad" msgstr "Databáza máp NIS je chybná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Name not unique on network" msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554 msgid "Need authenticator" msgstr "Potrebuje overovací objekt" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Network is down" msgstr "Sieť je nefunkčná" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372 msgid "Network is unreachable" msgstr "Sieť nie je dostupná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "No CSI structure available" msgstr "CSI štruktúra nedostupná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "XENIX semafóry nedostupné" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Meno nemá priradenú adresu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "No anode" msgstr "Žiadny anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396 msgid "No buffer space available" msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77 msgid "No child processes" msgstr "Detské procesy neexistujú" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "No data available" msgstr "Dáta nie sú k dispozícii" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "No locks available" msgstr "Zámky nie sú k dispozícii" #: posix/regex.c:973 msgid "No match" msgstr "Žiadna zhoda" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 msgid "No medium found" msgstr "Nenájdené žiadne médium" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "No message of desired type" msgstr "Žiadna správa želaného typu" #: nis/ypclnt.c:769 msgid "No more records in map database" msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze" #: posix/regex.c:5434 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k počítaču neexistuje" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196 msgid "No space left on device" msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "No such file or directory" msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje" #: nis/ypclnt.c:763 msgid "No such key in map" msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje" #: nis/ypclnt.c:761 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "No such process" msgstr "Tento proces neexistuje" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je adresár" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502 msgid "Object is remote" msgstr "Objekt je vzdialený" #: time/zic.c:1992 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operácia je už rozpracovaná" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operácia nie je povolená" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 msgid "Operation not supported by device" msgstr "Operácia nie je zariadením podporovaná" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operácia prebieha" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276 msgid "Operation would block" msgstr "Operácia by blokovala" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "Out of streams resources" msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Package not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/ypclnt.c:783 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 msgid "Power failure" msgstr "Výpadok napájania" #: posix/regex.c:986 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilovací časovač vypršal" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Ovládač protokolu nepripojený" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokol nie je k dispozícii" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.) #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nie je podporovaný" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-špecifická chyba" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Chybná RPC procedúra pre program" #: nis/ypclnt.c:757 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC program nie je k dispozícii" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Chybná verzia RPC programu" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC štruktúra je chybná" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512 msgid "RPC version wrong" msgstr "Chybná verzia RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Chyba pri overení práv" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok" #: sunrpc/clnt_perr.c:167 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Chyba portmappera" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Program nie je registrovaný" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Úspech" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Časovač vypršal" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Nie je možné prijímať" #: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Nie je možné vysielať" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Neznámy počítač" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Neznámy protokol" #: elf/dlsym.c:49 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206 msgid "Read-only file system" msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie" #: posix/regex.c:987 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulérny výraz príliš veľký" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Remote I/O error" msgstr "Vzdialená V/V chyba" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "Remote address changed" msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými." #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:228 locale/programs/locale.c:262 #: locale/programs/localedef.c:415 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Chyby hláste na adrese - použite skript `glibcbug'.\n" #: nis/ypclnt.c:755 msgid "Request arguments bad" msgstr "Chybné argumenty žiadosti" #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vnútorná chyba resolvera" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58 msgid "Resource lost" msgstr "Zdroj bol stratený" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "Chyba segmentácie" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "Server rejected credential" msgstr "Server odmietol oprávnenie" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Server odmietol overenie" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Signal 0" msgstr "Signál 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Socket type not supported" msgstr "Typ socketu nie je podporovaný" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Srmount error" msgstr "Chyba srmount" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 msgid "Stack fault" msgstr "Chyba zásobníka" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zastavené (signál)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zastavené (výstup na terminál)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid "Streams pipe error" msgstr "Chyba rúry prúdov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Štruktúra potrebuje opravu" #: nis/ypclnt.c:753 nis/ypclnt.c:827 posix/regex.c:972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: nis/ypclnt.c:833 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "Ukončené" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185 msgid "Text file busy" msgstr "Spustiteľný súbor je používaný" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Timer expired" msgstr "Časovač vypršal" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Too many links" msgstr "Priveľa odkazov" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163 msgid "Too many open files" msgstr "Priveľa otvorených súborov" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 msgid "Too many open files in system" msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 msgid "Too many processes" msgstr "Priveľa procesov" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 msgid "Too many users" msgstr "Priveľa používateľov" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Trace/BPT trap" msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" #: posix/regex.c:977 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové spätné lomítko" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584 msgid "Translator died" msgstr "Prekladací program skončil" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený" #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:210 locale/programs/locale.c:246 #: locale/programs/localedef.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Použite `%s --help' pre viac informácií.\n" #: inet/rcmd.c:142 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Skúšam %s...\n" #: inet/ruserpass.c:246 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s" #: nis/ypclnt.c:787 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Neznámy chybový kód NIS" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Neznáma chyba " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy počítač" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Neznáma chyba resolvera" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Neznáma chyba servera" #: string/strsignal.c:41 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Neznámy signál %d" #: misc/error.c:100 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma chyba systému" #: nis/ypclnt.c:835 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Neznáma chyba ypbind" #: posix/regex.c:980 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( or \\(" #: posix/regex.c:988 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) or \\)" #: posix/regex.c:979 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ or [^" #: posix/regex.c:981 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" #: posix/getconf.c:260 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgentný V/V stav" # Strings from 2.0.5 #: catgets/gencat.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --new do not use existing catalog, force new output file\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... -o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n" " %s [VOĽBA]... [VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]\n" "Povinné argumenty pre dlhé voľby sú povinnými aj pre krátke voľby.\n" " -H, --header=MENO vytvor C hlavičkový súbor MENO obsahujúci definície symbolov\n" " -h, --help zobraz tento návod na použitie a skonči\n" " --new nepouži existujúci katalóg, vždy vytvor nový výstupný súbor\n" " -o, --output=MENO zapíš výstup do súboru MENO\n" " -V, --version vypíš informáciu o verzii a skonči\n" "Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup bude načítaný zo štandardného vstupu.\n" "Ak je VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup bude zapísaný na štandardný výstup.\n" #: db/makedb.c:214 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -f, --fold-case convert key to lower case\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " --quiet don't print messages while building database\n" " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... VSTUPNÝ_SÚBOR VÝSTUPNÝ_SÚBOR\n" " %s [VOĽBA]... -o VÝSTUPNÝ_SÚBOR VSTUPNÝ_SÚBOR\n" " %s [VOĽBA]... -u VSTUPNÝ_SÚBOR\n" "Povinné argumenty pre dlhé voľby sú povinnými aj pre krátke voľby.\n" " -f, --fold-case preveď kľúč na malé písmená\n" " -h, --help zobraz tento návod na použitie a skonči\n" " -o, --output=MENO zapíš výstup do súboru MENO\n" " --quiet nevypisuj správy počas tvorby databázy\n" " -u, --undo vypíš obsah databázy, jeden záznam na riadok\n" " -V, --version vypíš informáciu o verzii a skonči\n" "Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup bude načítaný zo štandardného vstupu.\n" #: locale/programs/localedef.c:400 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" " -v, --verbose print more messages\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --posix be strictly POSIX conform\n" "\n" "System's directory for character maps: %s\n" " locale files : %s\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... meno\n" "Povinné argumenty pre dlhé voľby sú povinnými aj pre krátke voľby.\n" " -c, --force vytvor výstup aj v prípade výskytu varovaní\n" " -h, --help zobraz tento návod na použitie a skonči\n" " -f, --charmap=SÚBOR symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe\n" " -i, --inputfile=SÚBOR vstupné definície sa nachádzajú v SÚBORe\n" " -u, --code-set-name=MENO zadaj kódovú stránku pre ISO 10646 elementy\n" " -v, --verbose vypisuj viac správ\n" " -V, --version vypíš informáciu o verzii a skonči\n" " --posix striktne doržuj POSIX\n" "\n" "Systémový adresár pre mapy znakov : %s\n" " súbory nár. prostredia: %s\n" #: locale/programs/locale.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" " -a, --all-locales write names of available locales\n" " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" "\n" " -c, --category-name write names of selected categories\n" " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... meno\n" "Povinné argumenty pre dlhé voľby sú povinnými aj pre krátke voľby.\n" " -h, --help zobraz tento návod na použitie a skonči\n" " -V, --version vypíš informáciu o verzii a skonči\n" "\n" " -a, --all-locales vypíš názvy dostupných národných prostredí\n" " -m, --charmaps vypíš názvy dostupných znakových sád\n" "\n" " -c, --category-name vypíš názvy vybraných kategórií\n" " -k, --keyword-name vypíš názvy vybraných kľúčových slov\n" #: posix/getconf.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Použitie: %s meno_premennej [cesta]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:609 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "Používateľom definovaný signál 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "Používateľom definovaný signál 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Vypršal virtuálny časovač" #: time/zic.c:1897 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Čudný výsledok vykonania programu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" msgstr "Okno sa zmenilo" #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196 #: locale/programs/localedef.c:185 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 msgid "Wrong medium type" msgstr "Chybný typ média" #: nis/ypclnt.c:191 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial" #: time/zic.c:1065 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku" #: locale/programs/charmap.c:398 locale/programs/locfile.c:363 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:362 locale/programs/ld-numeric.c:190 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "`-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1662 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "`...' môže byť použité iba v záznamoch `...' a `UNDEFINED'" #: locale/programs/locfile.c:560 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "`from' je očakávané po prvom argumente `collating-element'" #: locale/programs/ld-collate.c:1116 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "`from' reťazec v deklarácii elementu triedenia obsahuje neznámy znak" #: locale/programs/charmap.c:268 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak" #: locale/programs/locfile.c:237 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak" #: sunrpc/auth_unix.c:323 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu" #: locale/programs/charmap.c:213 locale/programs/locfile.c:231 msgid "bad argument" msgstr "chybný argument" #: inet/rcmd.c:326 msgid "bad owner" msgstr "chybný vlastník" #: time/zic.c:1187 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "prázdne pole OD v riadku Link" #: time/zic.c:1191 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "prázdne pole DO v riadku Link" #: malloc/mcheck.c:191 msgid "block freed twice" msgstr "blok uvoľnený dvakrát" #: malloc/mcheck.c:194 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby" #: sunrpc/pmap_rmt.c:179 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)" #: sunrpc/svc_udp.c:402 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: obeť nenájdená" #: time/zic.c:1724 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase" #: sunrpc/svc_simple.c:64 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %d\n" #: locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "nie je možné vykonať `stat' pre súbor národného prostredia `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1321 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "nie je možné vložiť element triedenia `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1500 locale/programs/ld-collate.c:1507 msgid "cannot insert into result table" msgstr "nie je možné vkladať do výslednej tabuľky" #: locale/programs/ld-collate.c:1173 locale/programs/ld-collate.c:1215 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "nie je možné vložiť nový symbol triedenia: %s" #: inet/rcmd.c:322 msgid "cannot open" msgstr "nie je možné otvoriť" #: db/makedb.c:161 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "nie je možné otvoriť databázový súbor `%s': %s" #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'" #: locale/programs/localedef.c:224 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'" #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'" #: locale/programs/locfile.c:1021 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1367 msgid "cannot process order specification" msgstr "nie je možné spracovať špecifikáciu poradia" #: locale/programs/locale.c:444 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'" #: locale/programs/locale.c:301 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "nie je možné načítať adresár národných prostredí `%s'" #: locale/programs/localedef.c:316 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "nie je možné prečítať súbor národného prostredia `%s'" #: locale/programs/localedef.c:341 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'" #: locale/programs/localedef.c:384 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "údaje kategórie požadované viac ako raz - to by sa nemalo stať" #: locale/programs/ld-ctype.c:266 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:291 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:315 msgid "character not defined in character map" msgstr "znak nie je definovaný v znakovej sade" #: locale/programs/ld-ctype.c:959 locale/programs/ld-ctype.c:1024 #: locale/programs/ld-ctype.c:1035 locale/programs/ld-ctype.c:1046 #: locale/programs/ld-ctype.c:1057 locale/programs/ld-ctype.c:1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:1079 locale/programs/ld-ctype.c:1108 #: locale/programs/ld-ctype.c:1119 locale/programs/ld-ctype.c:1160 #: locale/programs/ld-ctype.c:1189 locale/programs/ld-ctype.c:1201 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" #: locale/programs/ld-ctype.c:820 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná" #: locale/programs/ld-ctype.c:852 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná" #: locale/programs/charmap.c:76 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" #: sunrpc/clnt_raw.c:106 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky." #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "element triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný" #: locale/programs/ld-collate.c:1354 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "symbol triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný" #: locale/programs/locfile.c:544 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "po `%s' je očakávaný symbol triedenia" #: inet/rcmd.c:135 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "spojenie s adresou %s: " #: sunrpc/svc_simple.c:70 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n" #: sunrpc/svc_simple.c:77 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %d verzie %d\n" #: locale/programs/charmap.c:86 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" #: locale/programs/ld-time.c:155 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "príznak smeru v reťazci %d poľa `era' v kategórii `%s' nie je '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:166 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "príznak smeru v reťazci %d poľa `era' v kategórii `%s' nie je jeden znak" #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:133 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "duplicitné meno znaku `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1148 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "duplicitná definícia elementu triedenia" #: locale/programs/ld-collate.c:1294 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "duplicitná definícia znaku `%.*s'" #: db/makedb.c:312 msgid "duplicate key" msgstr "duplicitný kľúč" #: catgets/gencat.c:379 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplicitná definícia sady" #: time/zic.c:980 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)" #: catgets/gencat.c:542 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplicitný identifikátor správy" #: catgets/gencat.c:515 msgid "duplicated message number" msgstr "duplicitné číslo správy" #: locale/programs/ld-collate.c:1706 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "prázdne meno váhy - riadok ignorovaný" #: sunrpc/svc_udp.c:348 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená" #: sunrpc/svc_udp.c:353 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:360 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:366 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť" #: locale/programs/ld-collate.c:1426 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "koncový bod pokračovania je väčší ako počiatočný" #: locale/programs/ld-collate.c:1156 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "chyba počas vkladania elementu triedenia do hash-tabuľky" #: locale/programs/ld-collate.c:1168 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "chyba počas vkladania do hash-tabuľky" #: locale/programs/locfile.c:487 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment" #: time/zic.c:871 msgid "expected continuation line not found" msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený" #: locale/programs/locfile.c:1046 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'" #: nis/ypclnt.c:226 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-monetary.c:158 locale/programs/ld-numeric.c:95 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "pole `%s' ketegórie `%s' nie je definované" #: locale/programs/ld-messages.c:83 locale/programs/ld-messages.c:107 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "pole `%s' kategórie `%s' nedefinované" #: locale/programs/locfile.c:569 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "hodnota od pre `collating-element' musí byť reťazec" #: inet/rcmd.c:324 msgid "fstat failed" msgstr "fstat sa nepodaril" #: locale/programs/linereader.c:334 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku" #: locale/programs/linereader.c:220 msgid "garbage at end of number" msgstr "smetie za koncom čísla" #: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:244 #, c-format msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:320 #, c-format msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: sunrpc/get_myaddr.c:73 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: inet/rcmd.c:330 msgid "hard linked somewhere" msgstr "niekde existuje pevný odkaz" #: time/zic.c:1164 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap" #: time/zic.c:1168 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap" #: locale/programs/ld-collate.c:1777 msgid "illegal character constant in string" msgstr "neprípustný znak v reťazci" #: locale/programs/ld-collate.c:1123 msgid "illegal collation element" msgstr "neprípustný element triedenia" #: locale/programs/charmap.c:197 msgid "illegal definition" msgstr "neprípustná definícia" #: locale/programs/charmap.c:350 msgid "illegal encoding given" msgstr "zadané neprípustné kódovanie" #: locale/programs/linereader.c:552 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca" #: locale/programs/charset.c:101 msgid "illegal names for character range" msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov" #: locale/programs/ld-time.c:179 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429 msgid "illegal set number" msgstr "neprípustné číslo sady" #: locale/programs/ld-time.c:235 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný počiatočný dátum v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:311 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný koncový dátum v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:826 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %d" #: locale/programs/ld-ctype.c:858 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d" #: db/makedb.c:163 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "nesprávne formátovaný súbor" #: time/zic.c:828 msgid "input line of unknown type" msgstr "vstupný riadok neznámeho typu" #: time/zic.c:1786 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst" #: time/zic.c:1794 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt" #: time/zic.c:1790 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd" #: locale/programs/ld-ctype.c:304 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u" #: time/zic.c:1036 msgid "invalid GMT offset" msgstr "neprípustné posunutie voči UTC" #: time/zic.c:1039 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "neprípustný formát skratky" #: time/zic.c:1129 time/zic.c:1339 time/zic.c:1353 msgid "invalid day of month" msgstr "neprípustný deň mesiaca" #: time/zic.c:1292 msgid "invalid ending year" msgstr "neprípustný koncový rok" #: time/zic.c:1101 msgid "invalid leaping year" msgstr "neprípustný priestupný rok" #: time/zic.c:1116 time/zic.c:1219 msgid "invalid month name" msgstr "neprípustný názov mesiaca" #: time/zic.c:935 msgid "invalid saved time" msgstr "neprípustný uložený čas" #: time/zic.c:1268 msgid "invalid starting year" msgstr "neprípustný počiatočný rok" #: time/zic.c:1145 time/zic.c:1248 msgid "invalid time of day" msgstr "neprípustný čas v dni" #: time/zic.c:1344 msgid "invalid weekday name" msgstr "neprípustný názov dňa" #: locale/programs/ld-collate.c:1419 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "riadok za pokračovaním musí obsahovať definíciu znaku" #: locale/programs/ld-collate.c:1398 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "riadok pred pokračovaním neobsahuje definíciu pre znakovú konštantu" #: time/zic.c:808 msgid "line too long" msgstr "pridlhý riadok" #: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "súbor národného prostredia `%s' použitý v príkaze `copy' nebol nájdený" #: inet/rcmd.c:315 msgid "lstat failed" msgstr "lstat zlyhal" #: catgets/gencat.c:610 msgid "malformed line ignored" msgstr "nesprávny riadok ignorovaný" #: malloc/mcheck.c:185 msgid "memory clobbered before allocated block" msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná" #: malloc/mcheck.c:188 msgid "memory clobbered past end of allocated block" msgstr "pamäť za prideleným blokom prepísaná" #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1446 #: locale/programs/ld-collate.c:1475 locale/programs/locfile.c:974 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250 msgid "memory exhausted" msgstr "nedostatok pamäti" #: malloc/obstack.c:466 msgid "memory exhausted\n" msgstr "nedostatok pamäti\n" #: malloc/mcheck.c:182 msgid "memory is consistent, library is buggy" msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná" #: locale/programs/ld-time.c:362 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "chýba formát éry v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:350 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "chýba meno éry v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: time/zic.c:930 msgid "nameless rule" msgstr "bezmenné pravidlo" #: sunrpc/svc_simple.c:140 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n" #: locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-messages.c:122 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "pre pole `%s' v kategórii `%s' neexistuje správny regulérny výraz: %s" #: time/zic.c:2112 msgid "no day in month matches rule" msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci" #: locale/programs/ld-collate.c:264 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'" #: locale/programs/locfile.c:501 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo" #: locale/programs/localedef.c:347 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní" #: locale/programs/charmap.c:316 locale/programs/charmap.c:467 #: locale/programs/charmap.c:546 msgid "no symbolic name given" msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno" #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/charmap.c:513 #: locale/programs/charmap.c:579 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu" #: locale/programs/ld-collate.c:246 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "symbol `%s' nemá definovanú váhu" #: inet/rcmd.c:317 msgid "not regular file" msgstr "nie je regulérny súbor" #: locale/programs/charmap.c:431 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH" #: db/makedb.c:329 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problémy počas čítania `%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu nie je dostupný\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:466 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n" #: inet/rcmd.c:177 #, c-format msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: select (nastavenie stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:109 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n" #: inet/rcmd.c:165 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n" #: time/zic.c:1847 msgid "repeated leap second moment" msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy" #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:626 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:600 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:576 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:505 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom" #: sunrpc/rpcinfo.c:510 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom: " #: time/zic.c:721 time/zic.c:723 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch" #: inet/rcmd.c:180 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "select: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n" #: inet/rcmd.c:198 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n" #: locale/programs/locfile.c:622 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "proadie triedenia `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú" #: locale/programs/ld-collate.c:1578 locale/programs/ld-collate.c:1624 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "špecifikácia váh triedenia pre symbol triedenia nedáva zmysel" #: time/zic.c:792 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: time/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: locale/programs/ld-time.c:264 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný počiatočný dátum v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: time/zic.c:1300 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový" #: time/zic.c:1274 time/zic.c:1298 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie" #: time/zic.c:1272 time/zic.c:1296 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie" #: locale/programs/ld-time.c:340 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný koncový dátum v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run: - select zlyhal" #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:149 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svctcp_.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:136 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem" msgstr "svctcp_.c - problém pri vytváraní udp socketu" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_udp.c:123 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:111 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu" #: locale/programs/ld-collate.c:1198 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu elementu" #: locale/programs/ld-collate.c:1071 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje iný element" #: locale/programs/ld-collate.c:1207 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu iného symbolu" #: locale/programs/ld-collate.c:1080 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu symbolu" #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1189 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje symbolické meno v znakovej sade" #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:349 #: locale/programs/charmap.c:379 locale/programs/charmap.c:466 #: locale/programs/charmap.c:512 locale/programs/charmap.c:545 #: locale/programs/charmap.c:577 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s" #: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "chyba syntaxe v direktíve `order_start'" #: locale/programs/locfile.c:384 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii triedy znakov" #: locale/programs/locfile.c:442 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "chyba syntaxe v definície konverzie znakov" #: locale/programs/locfile.c:684 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii poradia triedenia" #: locale/programs/locfile.c:534 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii triedenia" #: locale/programs/locfile.c:357 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "chyba syntaxe v definícii kategórie LC_CTYPE" #: locale/programs/locfile.c:300 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov" #: locale/programs/locfile.c:310 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "chyba syntaxe v definícii novej znakovej sady" #: locale/programs/locfile.c:895 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia správ" #: locale/programs/locfile.c:806 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia peňažných hodnôt" #: locale/programs/locfile.c:833 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre čísla" #: locale/programs/locfile.c:744 msgid "syntax error in order specification" msgstr "chyba syntaxe v špecifikácii poradia" #: locale/programs/charmap.c:196 locale/programs/charmap.c:212 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s" #: locale/programs/locfile.c:871 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre čas" #: locale/programs/locfile.c:277 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia" #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544 msgid "this is the first definition" msgstr "toto je prvá definícia" #: time/zic.c:1134 msgid "time before zero" msgstr "čas menší ako nula" #: time/zic.c:1142 time/zic.c:2012 time/zic.c:2031 msgid "time overflow" msgstr "pretečenie času" #: locale/programs/charset.c:44 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku" #: locale/programs/charset.c:46 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku" #: locale/programs/locales.h:72 msgid "too many character classes defined" msgstr "priveľa definovaných tried znakov" #: time/zic.c:1841 msgid "too many leap seconds" msgstr "priveľa priestupných sekúnd" #: time/zic.c:1813 msgid "too many local time types" msgstr "priveľa lokálnych typov času" #: time/zic.c:1767 msgid "too many transitions?!" msgstr "priveľa prechodov?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1633 msgid "too many weights" msgstr "priveľa váh" #: time/zic.c:2135 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "smetie na konci riadku" #: sunrpc/svc_simple.c:132 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1390 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "dva riadky za sebou obsahujúce `...' nie sú povolené" #: time/zic.c:1307 msgid "typed single year" msgstr "zadaný jeden rok" #: posix/getconf.c:239 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: locale/programs/charmap.c:618 locale/programs/charmap.c:629 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "neznámy znak `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:199 locale/programs/ld-messages.c:210 #: locale/programs/ld-messages.c:221 locale/programs/ld-messages.c:232 #: locale/programs/ld-time.c:710 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "neznámy znak v poli `%s' kategórie `%s'" #: locale/programs/locfile.c:607 msgid "unknown collation directive" msgstr "neznáma direktíva triedenia" #: catgets/gencat.c:478 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný" #: catgets/gencat.c:457 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "neznáma sada `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1374 locale/programs/ld-collate.c:1568 #: locale/programs/ld-collate.c:1742 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "neznámy symbol `%.*s' - riadok ignorovaný" #: time/zic.c:764 msgid "unruly zone" msgstr "zóna bez pravidiel" #: catgets/gencat.c:962 msgid "unterminated message" msgstr "neukončená správa" #: locale/programs/linereader.c:521 locale/programs/linereader.c:556 msgid "unterminated string" msgstr "neukončený reťazec" #: locale/programs/linereader.c:391 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "neukončené symbolické meno" #: locale/programs/ld-collate.c:1695 msgid "unterminated weight name" msgstr "neukončené meno váhy" #: locale/programs/charset.c:119 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný" #: time/zic.c:2078 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/charmap.c:493 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo" #: locale/programs/charmap.c:234 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "honota pre <%s> musí byť medzi 1 a 4" #: locale/programs/ld-monetary.c:152 locale/programs/ld-numeric.c:89 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "hodnota poľa `%s' kategórie `%s' nesmie byť prázdny reťazec" #: locale/programs/charmap.c:246 msgid "value of must be greater than the value of " msgstr "hodnota musí byť väčšia ako hodnota " #: locale/programs/ld-monetary.c:142 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "hodnota poľa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' nezodpovedá platnému menu v ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:135 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "hodnota poľa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' má chybnú dĺžku" #: locale/programs/ld-monetary.c:374 locale/programs/ld-numeric.c:199 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "hodnoty poľa `%s' kategórie `%s' musia byť menšie ako 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:370 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" msgstr "hodnota poľa `%s' kategórie `%s' nesmie byť nulová" #: login/utmp_file.c:76 msgid "while opening UTMP file" msgstr "počas otvárania UTMP súboru" #: catgets/gencat.c:989 msgid "while opening old catalog file" msgstr "počas otvárania starého katalógu" #: locale/programs/locale.c:341 msgid "while preparing output" msgstr "počas prípravy výstupu" #: db/makedb.c:356 msgid "while reading database" msgstr "počas čítania databázy" #: db/makedb.c:318 msgid "while writing database file" msgstr "počas zápisu databázy" #: inet/rcmd.c:328 msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka" #: db/makedb.c:142 msgid "wrong number of arguments" msgstr "chybný počet argumentov" #: time/zic.c:1092 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "chybný počet polí v riadku Leap" #: time/zic.c:1183 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "chybný počet polí v riadku Link" #: time/zic.c:926 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule" #: time/zic.c:996 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone" #: time/zic.c:954 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "chybný počet polí v riadku Zone" #: nis/ypclnt.c:875 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n" #: nis/ypclnt.c:887 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"