mirror of
git://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2025-02-17 13:00:43 +08:00
Update dutch translation.
This commit is contained in:
parent
eb5e4d2305
commit
e5c42595d0
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2010-04-05 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/nl.po: Update from translation team.
|
||||
|
||||
[BZ #11010]
|
||||
* resolv/nss_dns/dns-host.c (_nss_dns_gethostbyname3_r): Handle
|
||||
timeouts from servers.
|
||||
|
264
po/nl.po
264
po/nl.po
@ -1,31 +1,33 @@
|
||||
# Dutch translations for libc.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
#
|
||||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.9.90\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 11:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
|
||||
msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
|
||||
msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:167
|
||||
msgid "Print program version"
|
||||
msgstr "programmaversie tonen"
|
||||
msgstr "de programmaversie tonen"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:183
|
||||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||||
@ -328,9 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -?,--help deze hulptekst tonen\n"
|
||||
" --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
|
||||
" -V,--version programmaversie tonen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Argumenten die verplicht zijn voor lange opties, zijn ook verplicht voor de overeenkomstige korte opties.\n"
|
||||
" -V,--version de programmaversie tonen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: debug/xtrace.sh:127
|
||||
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "inhoud van de cache weergeven"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "breedsprakige uitvoer"
|
||||
msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
@ -934,12 +934,15 @@ msgid ""
|
||||
" -v, --verbose print all information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --help deze hulptekst tonen\n"
|
||||
" --version programmaversie tonen\n"
|
||||
" --version de programmaversie tonen\n"
|
||||
" -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
|
||||
" -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
|
||||
" -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
|
||||
" -v, --verbose breedsprakige uitvoer\n"
|
||||
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:82
|
||||
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
||||
@ -1045,7 +1048,7 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: sln src dest|file\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: sln src dest|bestand\n"
|
||||
"Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: elf/sln.c:110
|
||||
@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
|
||||
#: elf/sln.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
||||
msgstr "%s: de oude bestemming verwijderen is mislukt\n"
|
||||
msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
|
||||
|
||||
#: elf/sln.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1096,7 +1099,7 @@ msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
|
||||
|
||||
#: elf/sprof.c:89
|
||||
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
||||
msgstr "Profielgegevens gedeeld object lezen en weergeven."
|
||||
msgstr "Profiling-gegevens van gedeeld object lezen en tonen."
|
||||
|
||||
#: elf/sprof.c:94
|
||||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||||
@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
|
||||
#: elf/sprof.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||||
msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
|
||||
msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
|
||||
|
||||
#: elf/sprof.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1756,7 +1759,7 @@ msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||||
msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
|
||||
msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2118,6 +2121,9 @@ msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
|
||||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||||
msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
|
||||
#
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@ -2437,11 +2443,11 @@ msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:82
|
||||
msgid "Print more information"
|
||||
msgstr "uitgebreide uitvoer produceren"
|
||||
msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:87
|
||||
msgid "Get locale-specific information."
|
||||
msgstr "Informatie over taalregio ophalen."
|
||||
msgstr "Informatie over taalregios tonen."
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2514,7 +2520,7 @@ msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:135
|
||||
msgid "Print more messages"
|
||||
msgstr "breedsprakige uitvoer"
|
||||
msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:136
|
||||
msgid "Archive control:"
|
||||
@ -2759,7 +2765,7 @@ msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:782
|
||||
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
||||
msgstr "argument van `copy' dient een tekenreeks te zijn"
|
||||
msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:786
|
||||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||||
@ -2884,6 +2890,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
|
||||
@ -2896,7 +2903,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -?,--help deze hulptekst tonen\n"
|
||||
" --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
|
||||
" -V,--version programmaversie tonen\n"
|
||||
" -V,--version de programmaversie tonen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
|
||||
" -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
|
||||
@ -3647,7 +3654,7 @@ msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:578
|
||||
msgid "uninitialized header"
|
||||
msgstr "niet-geïnitialiseerde header"
|
||||
msgstr "ongeïnitialiseerde header"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:583
|
||||
msgid "header size does not match"
|
||||
@ -3674,12 +3681,14 @@ msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
|
||||
#: nscd/connections.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot access '%s'"
|
||||
msgstr "kan '%s' niet openen"
|
||||
msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
||||
msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
|
||||
"verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3818,7 +3827,7 @@ msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
|
||||
#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabled inotify after read error %d"
|
||||
msgstr "inotify uitgeschakeld na leesfout %d"
|
||||
msgstr "'inotify' is uitgeschakeld na leesfout %d"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2230
|
||||
msgid "could not initialize conditional variable"
|
||||
@ -3826,11 +3835,11 @@ msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2238
|
||||
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
||||
msgstr "kan opschoon-thread niet starten; gestopt"
|
||||
msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2252
|
||||
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
||||
msgstr "kan geen worker-thread starten; gestopt"
|
||||
msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
|
||||
#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
|
||||
@ -3878,7 +3887,7 @@ msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
|
||||
#: nscd/mem.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
||||
msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
|
||||
msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
|
||||
|
||||
#: nscd/mem.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3968,7 +3977,7 @@ msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
|
||||
#: nscd/nscd.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a known database"
|
||||
msgstr "'%s' is geen bekende database"
|
||||
msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4248,7 +4257,7 @@ msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:374
|
||||
msgid "compile-time support for database policy missing"
|
||||
msgstr "ondersteuning compileertijd voor databasebeleid ontbreekt"
|
||||
msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4297,7 +4306,7 @@ msgstr "te gebruiken configuratie"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:62
|
||||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||||
msgstr "Haal items uit administratieve database."
|
||||
msgstr "Items uit administratieve gegevensbank ophalen."
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4398,12 +4407,12 @@ msgid ""
|
||||
"environment SPEC.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
||||
" of: getconf [-v SPEC] PAD_VAR PAD\n"
|
||||
"Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
||||
" of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De configuratiewaarde voor variabele VAR ophalen, of variabele PAD_VAR\n"
|
||||
"voor pad PAD. Als SPEC opgegeven wordt, gelden de waarden voor de\n"
|
||||
"compilatieomgeving.\n"
|
||||
"De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
|
||||
"voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
|
||||
"SPEC weergeven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getconf.c:1081
|
||||
@ -4459,7 +4468,7 @@ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
|
||||
#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
|
||||
#: posix/getopt.c:1091
|
||||
@ -4485,6 +4494,7 @@ msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||||
msgid "Invalid regular expression"
|
||||
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
|
||||
|
||||
# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
|
||||
#: posix/regcomp.c:142
|
||||
msgid "Invalid collation character"
|
||||
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
|
||||
@ -4919,122 +4929,122 @@ msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options:\n"
|
||||
msgstr "opties:\n"
|
||||
msgstr "Opties:\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
||||
msgstr "-a\t\talle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
|
||||
msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
||||
msgstr "-b\t\tterugwaardse compatibiliteitsmodus (maakt code voor SunOS 4.1 aan)\n"
|
||||
msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
||||
msgstr "-c\t\tXDR-routines genereren\n"
|
||||
msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
||||
msgstr "-C\t\tANSI C-modus\n"
|
||||
msgstr "-C ANSI C-modus\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
||||
msgstr "-Dname[=waarde]\tdefineert een symbool (gelijk aan #define)\n"
|
||||
msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
||||
msgstr "-h\t\tgenereert headerbestand\n"
|
||||
msgstr "-h headerbestand genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
||||
msgstr "-i grootte\t\tbij overschrijden grootte wordt inline-code aangemaakt\n"
|
||||
msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
||||
msgstr "-I\t\tgenereert code voor inetd-ondersteuning in server (voor SunOS 4.1)\n"
|
||||
msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
||||
msgstr "-K seconden\tserver stopt na K seconden van inactiviteit\n"
|
||||
msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
||||
msgstr "-l\t\tgenereert client-side stubs\n"
|
||||
msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
||||
msgstr "-L\t\tserverfouten worden weggeschreven naar syslog\n"
|
||||
msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
||||
msgstr "-m\t\tgenereert server-side stubs\n"
|
||||
msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
||||
msgstr "-M\t\tgenereert MT-safe-code\n"
|
||||
msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
||||
msgstr "-n netid\tgenereert servercode die benoemde netid ondersteund\n"
|
||||
msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
||||
msgstr "-N\t\tondersteunt meervoudige argumenten en call-by-value\n"
|
||||
msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
||||
msgstr "-o uitvoer\tnaam van het uitvoerbestand\n"
|
||||
msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
||||
msgstr "-s nettype\tgenereert servercode dat benoemde nettype ondersteund\n"
|
||||
msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
||||
msgstr "-Sc\t\tgenereert voorbeeld-clientcode die remote-procedures ondersteunt\n"
|
||||
msgstr "-Sc voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
||||
msgstr "-Ss\t\tgenereert voorbeeld-servercode die remote-procedures definieert\n"
|
||||
msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
||||
msgstr "-Sm \t\tgenereert makefilesjabloon \n"
|
||||
msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
||||
msgstr "-t\t\tgenereert RPC-dispatchtabel\n"
|
||||
msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
||||
msgstr "-T\t\tgenereert code om RPC-dispatchtabellen te ondersteunen\n"
|
||||
msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
||||
msgstr "-Y pad\t\tmapnaam om C-voorverwerker (CPP) te vinden\n"
|
||||
msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
|
||||
msgid "constant or identifier expected"
|
||||
@ -5225,17 +5235,20 @@ msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
|
||||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||||
msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
|
||||
|
||||
# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
|
||||
# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Ophangen"
|
||||
msgstr "Opgehangen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Onderbreken"
|
||||
msgstr "Onderbroken"
|
||||
|
||||
# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
msgstr "Afgesloten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
@ -5251,7 +5264,7 @@ msgstr "Afgebroken"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
|
||||
msgid "Floating point exception"
|
||||
msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
|
||||
msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
|
||||
msgid "Killed"
|
||||
@ -5277,23 +5290,23 @@ msgstr "Gebroken pijp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Alarmklok"
|
||||
msgstr "Wekker"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
|
||||
msgid "Terminated"
|
||||
msgstr "Afgesloten"
|
||||
msgstr "Beëindigd"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
|
||||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||||
msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"
|
||||
msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
|
||||
msgid "Stopped (signal)"
|
||||
msgstr "Gestopt (signaal)"
|
||||
msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Gestopt"
|
||||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
|
||||
msgid "Continued"
|
||||
@ -5301,19 +5314,19 @@ msgstr "Doorgegaan"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
|
||||
msgid "Child exited"
|
||||
msgstr "Kind is afgesloten"
|
||||
msgstr "Dochter is afgesloten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
|
||||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||||
msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
|
||||
msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
|
||||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||||
msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
|
||||
msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
|
||||
msgid "I/O possible"
|
||||
msgstr "I/O is mogelijk"
|
||||
msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
|
||||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||||
@ -5337,11 +5350,11 @@ msgstr "Venster is veranderd"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Eerste door gebruiker gedefinieerd signaal"
|
||||
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Tweede door gebruiker gedefinieerd signaal"
|
||||
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
|
||||
msgid "EMT trap"
|
||||
@ -5353,7 +5366,7 @@ msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
||||
msgid "Stack fault"
|
||||
msgstr "Stackfout"
|
||||
msgstr "Stack-fout"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
@ -5940,7 +5953,7 @@ msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
|
||||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
|
||||
msgid "Translator died"
|
||||
msgstr "Vertaler bestaat niet meer"
|
||||
msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
|
||||
|
||||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||||
@ -6206,7 +6219,7 @@ msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
||||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||||
msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
|
||||
msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
||||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||||
@ -6214,7 +6227,7 @@ msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
||||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||||
msgstr "Onherstelbare mislukking in naamsherleiding"
|
||||
msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
||||
msgid "ai_family not supported"
|
||||
@ -6292,7 +6305,7 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
|
||||
"Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
|
||||
@ -6431,6 +6444,10 @@ msgstr "onhandelbare zone"
|
||||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||||
msgstr "%s in voorschriftloze zone"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# This is the name of the program's standard input. The place input
|
||||
# from getchar (et al) comes from.
|
||||
#
|
||||
#: timezone/zic.c:816
|
||||
msgid "standard input"
|
||||
msgstr "standaardinvoer"
|
||||
@ -6677,7 +6694,9 @@ msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2577
|
||||
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||||
msgstr "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand -- dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
|
||||
"dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2609
|
||||
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
||||
@ -6708,78 +6727,3 @@ msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||||
msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create searchlist"
|
||||
#~ msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
|
||||
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
|
||||
#~ " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||||
#~ msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
|
||||
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "Informatie over taalregio-instellingen weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
|
||||
#~ " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
|
||||
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
|
||||
#~ " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "clnttcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "clntudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "clntunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "svctcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "svc_tcp.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "svcudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "svcunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "svc_unix.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "xdr_bytes(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "xdr_string(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "xdr_array(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "xdrrec_create(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "xdr_reference(): onvoldoende geheugen\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user