mirror of
git://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2025-03-19 13:40:59 +08:00
Update translations for be.
This commit is contained in:
parent
acc2842ace
commit
02458a5236
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2018-08-24 Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/be.po: Update translation.
|
||||
|
||||
2018-08-24 DJ Delorie <dj@delorie.com>
|
||||
|
||||
* support/Makefile (LDLIBS-links-dso-program): Add -lgcc and
|
||||
|
98
po/be.po
98
po/be.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 17:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -1919,62 +1919,62 @@ msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толь
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: зашмат значэнняў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1984,41 +1984,41 @@ msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам"
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сімвал `%s' не вызначаны"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сімвал `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зашмат памылак; канец"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: more than one 'else'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: болей за адзін 'else'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2511,11 +2511,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:496
|
||||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||||
msgstr "незавершаная знакавая назва"
|
||||
msgstr "незавершаная сімвалічная назва"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:623
|
||||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
@ -2524,45 +2524,45 @@ msgstr "незавершаны радок"
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невядомая назва \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:70
|
||||
msgid "System information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інфармацыя аб сістэме:"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:72
|
||||
msgid "Write names of available locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:74
|
||||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:75
|
||||
msgid "Modify output format:"
|
||||
msgstr "Фармат вываду зьмяненьня:"
|
||||
msgstr "Змяніць фармат вываду:"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:76
|
||||
msgid "Write names of selected categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||||
msgid "Print more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:83
|
||||
msgid "Get locale-specific information."
|
||||
@ -2573,31 +2573,33 @@ msgid ""
|
||||
"NAME\n"
|
||||
"[-a|-m]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"НАЗВА\n"
|
||||
"[-a|-m]"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_CTYPE на стандартную лакаль"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_MESSAGES на стандартную лакаль"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_COLLATE на стандартную лакаль"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_ALL на стандартную лакаль"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while preparing output"
|
||||
msgstr "пад час падрыхтоўкі вываду"
|
||||
msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:112
|
||||
msgid "Input Files:"
|
||||
@ -2605,43 +2607,43 @@ msgstr "Файлы ўводу:"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:114
|
||||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116
|
||||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:118
|
||||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:122
|
||||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:123
|
||||
msgid "Optional output file prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:124
|
||||
msgid "Strictly conform to POSIX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:126
|
||||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:127
|
||||
msgid "Print more messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Друкаваць болей паведамленняў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
|
||||
msgid "<warnings>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<папярэджанні>"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:129
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:132
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user