mirror of
git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2025-04-03 05:10:26 +08:00
* sr.po: Update.
From-SVN: r203191
This commit is contained in:
parent
468146e0b5
commit
d9d60b6feb
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2013-10-03 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* sr.po: Update.
|
||||
|
||||
2013-03-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Update.
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Serbian translation of cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -340,14 +340,13 @@ msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "текућа датотека је старија од %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1653
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
|
||||
msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1847
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Прагма узима словност ниске затворену заградом"
|
||||
msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1968
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "предикат мора бити одредник"
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "„%s“ је поново утврђен"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "неокончано #%s"
|
||||
@ -570,39 +569,39 @@ msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "дељење нулом у „#if“"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s је блок уређај"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s је превелико"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s је краће од очекиваног"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
|
||||
|
||||
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "неокончана сирова ниска"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и одредника"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
@ -863,36 +862,36 @@ msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
|
||||
|
||||
@ -904,42 +903,3 @@ msgstr "откривено је дубачење за време ширења м
|
||||
#: traditional.c:968
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "превише децималних тачака у броју"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
#~ msgstr "неисправна цифра „%c“ у бинарној константи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
#~ msgstr "неисправна цифра „%c“ у окталној константи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
#~ msgstr "нема цифара у хексадецималној покретној константи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "exponent has no digits"
|
||||
#~ msgstr "изложилац нема цифру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
#~ msgstr "хексадецималне покретне константе захтевају изложилац"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "недостаје бинарни оператор пре симбола „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
#~ msgstr "симбол „%s“ није исправан у изразима претпроцесора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
#~ msgstr "недостаје израз између ( и )"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s with no expression"
|
||||
#~ msgstr "%s без израза"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
#~ msgstr "оператор „%s“ нема десни операнд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
#~ msgstr "оператор „%s“ нема леви операнд"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
#~ msgstr " „:“ без предводећег „?“"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user