mirror of
git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2025-04-06 04:00:25 +08:00
be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, rw.po, sv.po, tr.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. From-SVN: r126041
This commit is contained in:
parent
8a4829205f
commit
a40cfc58fa
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2007-06-26 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
|
||||
rw.po, sv.po, tr.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
|
||||
|
||||
2007-03-07 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
284
libcpp/po/be.po
284
libcpp/po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||
@ -149,213 +149,227 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -382,164 +396,169 @@ msgstr "структура"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -579,36 +598,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -667,27 +686,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||||
@ -704,116 +728,121 @@ msgid ""
|
||||
" from %s:%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1228,9 +1257,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "output filename specified twice"
|
||||
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
||||
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n"
|
||||
@ -1291,10 +1317,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
|
||||
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-pipe not supported"
|
||||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
||||
|
||||
|
277
libcpp/po/ca.po
277
libcpp/po/ca.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -153,213 +153,227 @@ msgstr "constant de car
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "fallada convertint %s a %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "nombre de línia fora de rang"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #ident invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional va començar aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmació sense predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
@ -385,164 +399,169 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "exponent no té dígits"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if sense expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "pila desequilibrada en #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador \"%u\" impossible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operant de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divisió per zero en #if"
|
||||
|
||||
@ -582,36 +601,36 @@ msgstr "no hi ha ruta d'inclusi
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
@ -670,27 +689,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ solament pot apar
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentari sense acabar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentari en múltiples línies"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "Element %s impronunciable"
|
||||
@ -709,114 +733,119 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" dès de %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
||||
|
280
libcpp/po/da.po
280
libcpp/po/da.po
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -275,213 +275,227 @@ msgstr "tom tegnkonstant"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnavn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include indlejret for dybt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "betingelsen begyndte her"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "udsagnets svar et tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "postulat uden udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
@ -508,165 +522,170 @@ msgstr "std-ud"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if uden noget udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' uden forudgående '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "umulig operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "manglende ')' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "manglende '(' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med nul i #if"
|
||||
|
||||
@ -706,36 +725,36 @@ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
||||
@ -794,27 +813,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optr
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerlinjers kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
||||
@ -833,116 +857,121 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" af %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternavn mangler"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefineret"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
||||
@ -3807,9 +3836,6 @@ msgstr "\"%s\" m
|
||||
#~ msgid "-I- specified twice"
|
||||
#~ msgstr "-I- er angivet to gange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n"
|
||||
|
||||
|
283
libcpp/po/de.po
283
libcpp/po/de.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 13:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -150,213 +150,227 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« wird un-definiert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "die Bedingung begann hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||
@ -382,164 +396,169 @@ msgstr "Standardausgabe"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if ohne Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Division durch Null in #if"
|
||||
|
||||
@ -579,36 +598,36 @@ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
||||
@ -667,27 +686,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftre
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "Kein Newline am Dateiende"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
||||
@ -706,114 +730,118 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" von %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "Parametername fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "»%s« redefiniert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
||||
@ -2248,9 +2276,6 @@ msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
|
||||
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
|
||||
#~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stray '%c' in program"
|
||||
#~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
|
||||
|
||||
|
284
libcpp/po/el.po
284
libcpp/po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -157,218 +157,232 @@ msgstr "
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
@ -397,174 +411,179 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
|
||||
@ -606,37 +625,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -697,29 +716,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "%s: ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
|
||||
@ -736,119 +760,124 @@ msgid ""
|
||||
" from %s:%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "áüñéóôï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1686,9 +1715,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "-I- specified twice"
|
||||
#~ msgstr "ìç ïñéóìÝíï"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
|
||||
#~ msgstr "ìç ôåñìáôéæìÝíï áëöáñéèìçôéêü óôáèåñÜò"
|
||||
@ -1833,10 +1859,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr "äçìéïõñãßá %s %s óôï %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
|
||||
#~ msgstr "äçìéïõñãßá %s %s óôï %s"
|
||||
|
286
libcpp/po/es.po
286
libcpp/po/es.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20050226.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Mensajes en español para cpplib-4.2.0.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:19-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -148,213 +148,227 @@ msgstr "constante de car
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "falta el carácter de terminación >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "número de línea fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #%s inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional empezó aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta '(' antes del predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmación sin predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
@ -380,164 +394,169 @@ msgstr "salida est
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "falta `)' después de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no está definido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if sin expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "pila desbalanceada en #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador '%u' imposible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "falta un ')' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "falta un '(' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operando de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "división por cero en #if"
|
||||
|
||||
@ -577,36 +596,36 @@ msgstr "no hay ruta de inclusi
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
||||
@ -665,27 +684,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansi
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "elemento %s impronunciable"
|
||||
@ -704,114 +728,118 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" de %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
||||
|
281
libcpp/po/fr.po
281
libcpp/po/fr.po
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -262,218 +262,233 @@ msgstr "constante caract
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "indéfinition de « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "numéro de ligne hors limite"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directive #ident invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la condition débute ici"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion sans prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » re-asserti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s non terminé"
|
||||
@ -499,164 +514,169 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if sans expression"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "pile non balancée dans #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division par zéro dans #if"
|
||||
|
||||
@ -698,36 +718,36 @@ msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait rep
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
||||
@ -788,27 +808,32 @@ msgstr "
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commentaire non terminé"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaire multi-lignes"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||
@ -827,115 +852,120 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" à partir de %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interne invalide « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||
@ -2373,9 +2403,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
|
||||
#~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stray '%c' in program"
|
||||
#~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
|
||||
|
||||
|
283
libcpp/po/ja.po
283
libcpp/po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@ -155,214 +155,228 @@ msgstr "
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" を undef します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "終端文字 > を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s でのファイル名が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include のネストが深すぎます"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行番号が範囲外です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ソース %s が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "その条件はここから始まります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語の解が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "終端のない #%s"
|
||||
@ -390,177 +404,182 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr " throw された式の中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "対応していない #endif"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "ありえない演算子 '%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
|
||||
|
||||
@ -600,37 +619,37 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -689,28 +708,33 @@ msgstr "__VA_ARGS__
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "終端されていないコメント"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "複数行のコメント"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "綴れないトークン %s です"
|
||||
@ -729,117 +753,122 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" %s:%u から"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
|
||||
@ -6758,9 +6787,6 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
#~ msgid "'$' character(s) in identifier"
|
||||
#~ msgstr "'$' 文字が識別子に入っています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
|
||||
#~ msgstr "終端のない文字列リテラルの推定開始位置"
|
||||
|
||||
@ -7385,9 +7411,6 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
|
||||
#~ msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find specs file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
|
||||
#~ msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です"
|
||||
|
||||
|
331
libcpp/po/nl.po
331
libcpp/po/nl.po
@ -1,20 +1,17 @@
|
||||
# Dutch messages for cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Note: This based on the official .pot - unfortunately that does not match
|
||||
# what you get when creating a .pot based on the official 4.0.0 sources...
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
@ -45,7 +42,7 @@ msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
|
||||
#: charset.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset"
|
||||
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
|
||||
|
||||
#: charset.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -154,224 +151,241 @@ msgstr "lege karakterconstante"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
|
||||
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
|
||||
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
|
||||
|
||||
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
|
||||
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
|
||||
|
||||
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include te diep genest"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next in primair bronbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "regelnummer buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #%s commando"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
# goede vertaling voor 'mismatched'?
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
# betere vertaling voor 'handler'?
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else na #else"
|
||||
|
||||
# of gewoon "de conditie"?
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "het conditionele blok begon hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif na #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
|
||||
|
||||
# dit moet beter kunnen...
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertie zonder predicaat"
|
||||
|
||||
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
||||
|
||||
# is "asserteren" wel een echt woord?
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||
|
||||
# Dit zou misschien beter 'warning' blijven
|
||||
#: errors.c:118
|
||||
@ -397,165 +411,170 @@ msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor decimal point?
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "teveel komma's in getal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "portable"?
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if zonder expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de rechterer operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "comma-operator in operand van #if"
|
||||
msgstr "comma operator in operand van #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "deling door nul in `#if'"
|
||||
|
||||
@ -589,43 +608,43 @@ msgstr "%s is korter dan verwacht"
|
||||
#: files.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
|
||||
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
||||
|
||||
# vertaling voor "include guard"?
|
||||
# goede vertaling voor "include guard"?
|
||||
#: files.c:1071
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
||||
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
||||
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
@ -646,7 +665,7 @@ msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
|
||||
#: lex.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:344
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
@ -684,28 +703,33 @@ msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische m
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "geen newline aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
|
||||
|
||||
# lijkt een vreemde boodschap...
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "kan token %s niet spellen"
|
||||
@ -713,7 +737,7 @@ msgstr "kan token %s niet spellen"
|
||||
#: line-map.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In file included from %s:%u"
|
||||
msgstr "In bestand ingevoegd door %s:%u"
|
||||
msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
|
||||
|
||||
#: line-map.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -722,118 +746,123 @@ msgid ""
|
||||
" from %s:%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" door %s:%u"
|
||||
" vanuit %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
# betere vertaling voor 'timestamp'?
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
|
||||
|
||||
# "rest arguments"?
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternaam weggelaten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
|
||||
|
||||
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
|
||||
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
|
||||
@ -855,7 +884,7 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedef
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gendefinieerd is"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
|
281
libcpp/po/rw.po
281
libcpp/po/rw.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -171,236 +171,250 @@ msgstr "ubusa Inyuguti"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "OYA GUHINDURA Kuri"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "Birenga ku Impera Bya"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%sni a Umugereka"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "OYA ikoresha in C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "C Na: i hariho marije"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "Bivuye C Na: hariho marije"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "a muri Makoro ingingo ni OYA"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "IMISUSIRE Bya Umurongo ni a Umugereka"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "Sibyo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"Nka a Makoro Izina:"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\"Nka a Makoro Izina: Nka ni Mukoresha in C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "Oya Makoro Izina: in"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "Makoro Amazina"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "Ibuze Inyuguti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%sCyangwa"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "ubusa IDOSIYE Izina: in"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#Gushyiramo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#in Inkomoko IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "Sibyo Ibendera in Umurongo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\"Nyuma Umurongo ni OYA a Umubare wuzuye"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "Umurongo Umubare Inyuma Bya Urutonde"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Izina ry'idosiye:"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\"Nyuma ni OYA a Umubare wuzuye"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "Sibyo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "Nka Byombi a Na a"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "Nka Byombi a Na a"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#ni"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#ni"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#Rimwe in IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "Sibyo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "Makoro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#Hanze Gushyiramo IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "Gushaka Inkomoko"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE ni"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "a Ikurikiranyanyuguti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#Ikindi NIBA"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#Ikindi Nyuma Ikindi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#NIBA"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#Nyuma Ikindi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#NIBA"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "Ibuze Nyuma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "Ibuze Kuri Byuzuye"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "ni ubusa"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "Ikiranga"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -430,151 +444,156 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "NYACUMI Utudomo in Umubare"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "Sibyo in"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Gukoresha Bya Bihindagurika"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "Oya"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "Bihindagurika"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "Sibyo Ingereka S ku Bihindagurika"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "C i S Ingereka"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Sibyo Ingereka S ku Bihindagurika"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "Sibyo Ingereka S ku Umubare wuzuye"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "Gukoresha Bya Umubare wuzuye"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "NYURABWENGE a Umugereka"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "Umubare wuzuye ni Binini kugirango Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "Umubare wuzuye ni Binini ni Bitashizweho umukono"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "Ibuze Nyuma"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "Mukoresha Ikiranga"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\"ni kugirango in C"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "iyi Gukoresha Bya Gicurasi OYA"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Bihindagurika in imvugo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "NYURABWENGE Umubare in imvugo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\"ni OYA"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibuze Nyabibiri Mukoresha Mbere"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "ni OYA Byemewe in"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "imvugo hagati Na"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#NIBA Na: Oya imvugo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "Mukoresha Oya Iburyo:"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "Mukoresha Oya Iburyo:"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "in NIBA"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "Mukoresha"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "Ibuze in imvugo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -587,37 +606,37 @@ msgstr ""
|
||||
"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
|
||||
"."
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Umubare wuzuye Byarenze urugero in imvugo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "Ibuze in imvugo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "i Ibumoso: Bya Amahinduka IKIMENYETSO Ryari:"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "i Iburyo: Bya Amahinduka IKIMENYETSO Ryari:"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C i Guteranya Mukoresha"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "Akitso Mukoresha in Bya NIBA"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "ku Zeru in NIBA"
|
||||
@ -659,42 +678,42 @@ msgstr "Oya Gushyiramo Inzira in Kuri Gushaka"
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Gushyiramo Gicurasi kugirango"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "Bitashizweho umukono Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Kinini Bya Intego"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "ku Nka Nka a Intego INT"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "Intego INYUGUTI ni Birutwa 8"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Intego ni Intego INYUGUTI"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Intego INT ni Intego INYUGUTI"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "Umubare wuzuye Inyuguti"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "ku iyi Ubuturo Inyuguti KURI i Intego"
|
||||
@ -775,32 +794,37 @@ msgstr "_Kugaragara in i Bya a Makoro"
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S in"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "Ibuze Inyuguti"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "Oya ku Impera Bya IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "Icyo wongeraho"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C IMISUSIRE Ibisobanuro OYA in"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(iyi Rimwe Iyinjiza IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "Umurongo Icyo wongeraho"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -817,127 +841,132 @@ msgid ""
|
||||
" from %s:%u"
|
||||
msgstr ",Bivuye"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "Makoro ni OYA"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "Sibyo in Makoro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "OYA Itariki Na Igihe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "OYA Itariki Na Igihe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "Sibyo Ikurikiranyanyuguti"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "Na OYA a Byemewe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ingingo Kuri"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "Makoro ingingo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "Makoro ingingo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "Urutonde Makoro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "Umumaro nka Makoro Na: ingingo in C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "Gusubiramo Makoro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "Makoro Ibigenga Akitso"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "Izina: Ibuze"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "Makoro in"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "C OYA Makoro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "Ibuze in Makoro Urutonde"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#'ni OYA ku a Makoro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##'Kugaragara ku Impera Bya a Makoro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "iyi ni i Ahantu Bya i Ibanjirije Insobanuro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "Makoro in C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "Sibyo Ubwoko in"
|
||||
@ -4476,10 +4505,6 @@ msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde"
|
||||
#~ msgid "path name missing after %s"
|
||||
#~ msgstr "Inzira Izina: Ibuze Nyuma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
||||
#~ msgstr "Ibuze Inyuguti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Kitazwi Ikurikiranyanyuguti"
|
||||
|
277
libcpp/po/sv.po
277
libcpp/po/sv.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 19:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -151,213 +151,227 @@ msgstr "tom teckenkonstant"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "avdefinierar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "saknar avslutande tecken >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include nästlad för djupt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "villkorssatsen började här"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "försäkran utan predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||
@ -383,164 +397,169 @@ msgstr "standard ut"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "för många decimalpunker i tal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "exponenten har inga siffror"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if utan uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "obalanserad stack i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med noll i #if"
|
||||
|
||||
@ -580,36 +599,36 @@ msgstr "ingen huvudfilss
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets int är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
||||
@ -668,27 +687,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med varia
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "saknar avslutande tecken >"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerradskommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
||||
@ -707,114 +731,119 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" från %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kunde inte bstämma datum och tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kunde inte bstämma datum och tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternamn saknas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
|
||||
|
289
libcpp/po/tr.po
289
libcpp/po/tr.po
@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# Turkish translations for cpplib messages.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2005.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 00:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:654
|
||||
@ -150,213 +150,227 @@ msgstr "karakter sabit boş"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "koşul başlangıcı burası"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #elif "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #endif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "dayanakların cevabı boş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "dayanaksız olumlama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
@ -382,164 +396,169 @@ msgstr "stdÇ"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "üs rakam içermiyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if ifadesiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "':' den önce '?' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "işleç '%u' imkansız"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if'in teriminde virgül"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
|
||||
|
||||
@ -579,36 +598,36 @@ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
|
||||
@ -667,27 +686,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 mak
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "çok satırlı açıklama"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
||||
@ -708,114 +732,118 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
"\t\t%s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametre ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
||||
@ -851,6 +879,3 @@ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
|
||||
#: traditional.c:912
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
|
||||
|
286
libcpp/po/vi.po
286
libcpp/po/vi.po
@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# Vietnamese translation for CPPlib.
|
||||
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
|
||||
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 21:37+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:25+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6a11\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,213 +149,227 @@ msgstr "hằng ký tự trống"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "đang hủy xác định « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
||||
@ -381,164 +395,169 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "số mũ không co chữ số nào"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "chưa xác định « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if (nếu) không có biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "toán từ không thể « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
|
||||
|
||||
@ -578,36 +597,36 @@ msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
|
||||
@ -666,27 +685,32 @@ msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng c
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
|
||||
@ -705,114 +729,118 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" từ %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "thiếu tên tham số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
|
||||
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 16:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -149,213 +149,227 @@ msgstr "空的字符常量"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "宏名必须是标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "取消对“%s”的定义"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 中文件名为空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include 嵌套过深"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行号超出范围"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "无效的 #%s 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到源文件 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "当前文件早于 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else 出现在 #else 后"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "条件自此开始"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "谓词后缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "谓词的答案为空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "断言后没有谓词"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "谓词必须是一个标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "重断言“%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未终止的 #%s"
|
||||
@ -381,164 +395,169 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "数字中有太多小数点"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "指数部分没有数字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数常量值超出其类型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "“%s”未定义"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if 后没有表达式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "‘:’前没有‘?’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的操作‘%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "‘?’后没有‘:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除数"
|
||||
|
||||
@ -578,36 +597,36 @@ msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目标 char 短于 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目标 int 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
||||
@ -666,27 +685,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "文件未以空白行结束"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未结束的注释"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多行注释"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
||||
@ -705,114 +729,118 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" 从 %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "宏“%s”未被使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的内建宏“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "无法决定文件的时间戳"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "无法决定日期与时间"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少形参名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "宏名后缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "“%s”重定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "这是先前定义的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -151,213 +151,227 @@ msgstr "空的字元常數"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:220 directives.c:246
|
||||
#: directives.c:214 directives.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
|
||||
|
||||
#: directives.c:347
|
||||
#: directives.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:359
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:366
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
|
||||
|
||||
#: directives.c:392
|
||||
#: directives.c:388
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
|
||||
|
||||
#: directives.c:412
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:462
|
||||
#: directives.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#: directives.c:524
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:539
|
||||
#: directives.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
|
||||
|
||||
#: directives.c:542
|
||||
#: directives.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:545
|
||||
#: directives.c:536
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "巨集名必須是識別字"
|
||||
|
||||
#: directives.c:586
|
||||
#: directives.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "取消對「%s」的定義"
|
||||
|
||||
#: directives.c:641
|
||||
#: directives.c:632
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
|
||||
#: directives.c:696
|
||||
#: directives.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:736
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:746
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include 巢狀過深"
|
||||
|
||||
#: directives.c:787
|
||||
#: directives.c:778
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:813
|
||||
#: directives.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:865
|
||||
#: directives.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#: directives.c:862
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "列號超出範圍"
|
||||
|
||||
#: directives.c:884 directives.c:961
|
||||
#: directives.c:875 directives.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: directives.c:921
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1023
|
||||
#: directives.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "無效的 #%s 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1112
|
||||
#: directives.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1115
|
||||
#: directives.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1118
|
||||
#: directives.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1362
|
||||
#: directives.c:1140
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1350
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1385
|
||||
#: directives.c:1373
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1394
|
||||
#: directives.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1415
|
||||
#: directives.c:1403
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#: directives.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到來源檔案 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1443
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "目前檔案早於 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1557
|
||||
#: directives.c:1599
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1658
|
||||
#: directives.c:1671
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1663
|
||||
#: directives.c:1676
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1678 directives.c:1711
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "條件自此開始"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
#: directives.c:1709
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
#: directives.c:1739
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1803
|
||||
#: directives.c:1816
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語後缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1818
|
||||
#: directives.c:1831
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1838
|
||||
#: directives.c:1851
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語的答案為空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1865
|
||||
#: directives.c:1878
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "判定語後沒有述語"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1867
|
||||
#: directives.c:1880
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語必須是一個識別字"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1953
|
||||
#: directives.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "已再判定「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2177
|
||||
#: directives.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
@ -383,164 +397,169 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:192
|
||||
#: expr.c:203
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "數字中有太多小數點"
|
||||
|
||||
#: expr.c:212
|
||||
#: expr.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:218
|
||||
#: expr.c:229
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:227
|
||||
#: expr.c:238
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "指數部分沒有數字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:234
|
||||
#: expr.c:245
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
|
||||
|
||||
#: expr.c:240
|
||||
#: expr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:250 expr.c:275
|
||||
#: expr.c:261 expr.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
|
||||
|
||||
#: expr.c:261
|
||||
#: expr.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:283
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290
|
||||
#: expr.c:310
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:376
|
||||
#: expr.c:396
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整數常數值超出其類型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:388
|
||||
#: expr.c:408
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:470
|
||||
#: expr.c:490
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:477
|
||||
#: expr.c:497
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:495
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#: expr.c:554
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#: expr.c:560
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:585
|
||||
#: expr.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "「%s」未定義"
|
||||
|
||||
#: expr.c:716 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:733 expr.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:753
|
||||
#: expr.c:770
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:773
|
||||
msgid "#if with no expression"
|
||||
msgstr "#if 後沒有運算式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:759
|
||||
#: expr.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
|
||||
|
||||
#: expr.c:764
|
||||
#: expr.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
|
||||
|
||||
#: expr.c:790
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "「:」前沒有「?」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:834
|
||||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
|
||||
|
||||
#: expr.c:836
|
||||
#: expr.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的運算子「%u」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:949
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "「?」後沒有「:」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:974
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:964
|
||||
#: expr.c:979
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:996
|
||||
#: expr.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1001
|
||||
#: expr.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1260
|
||||
#: expr.c:1275
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1359
|
||||
#: expr.c:1358
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1491
|
||||
#: expr.c:1490
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除數"
|
||||
|
||||
@ -580,36 +599,36 @@ msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:406
|
||||
#: init.c:407
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
|
||||
|
||||
#: init.c:410
|
||||
#: init.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:417
|
||||
#: init.c:418
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:420
|
||||
#: init.c:421
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目標 char 短於 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:424
|
||||
#: init.c:425
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:428
|
||||
#: init.c:429
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 int 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:433
|
||||
#: init.c:434
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
|
||||
|
||||
#: init.c:437
|
||||
#: init.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
|
||||
@ -668,27 +687,32 @@ msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:838
|
||||
#: lex.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:842
|
||||
msgid "no newline at end of file"
|
||||
msgstr "檔案未以空白列結束"
|
||||
|
||||
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
||||
#: lex.c:1002 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未終結的註釋"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1001
|
||||
#: lex.c:1013
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1003
|
||||
#: lex.c:1015
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1008
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多列註釋"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1331
|
||||
#: lex.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
||||
@ -707,114 +731,119 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
" 從 %s:%u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:85
|
||||
#: macro.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "巨集「%s」未被使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:124 macro.c:283
|
||||
#: macro.c:122 macro.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:217
|
||||
#: macro.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
|
||||
#: macro.c:253
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
|
||||
#: macro.c:387
|
||||
#: macro.c:416
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:470
|
||||
#: macro.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
|
||||
|
||||
#: macro.c:508
|
||||
#: macro.c:538
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:513
|
||||
#: macro.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
|
||||
|
||||
#: macro.c:518
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
|
||||
|
||||
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
||||
#: macro.c:659 traditional.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:732
|
||||
#: macro.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1248
|
||||
#: macro.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1294
|
||||
#: macro.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1302
|
||||
#: macro.c:1332
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1319
|
||||
#: macro.c:1349
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少參數名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1336
|
||||
#: macro.c:1366
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1341
|
||||
#: macro.c:1371
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1380
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1428
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1452
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "巨集名後缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1482
|
||||
#: macro.c:1512
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1531
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1599
|
||||
#: macro.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "「%s」重定義"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1604
|
||||
#: macro.c:1634
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "這是先前定義的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1654
|
||||
#: macro.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1677
|
||||
#: macro.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user