mirror of
git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2025-02-04 22:10:21 +08:00
* de.po: Update.
From-SVN: r168244
This commit is contained in:
parent
7f837fa1a9
commit
99cb3568b8
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2010-12-25 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* de.po: Update.
|
||||
|
||||
2010-12-21 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* es.po, ja.po: Update.
|
||||
|
113
gcc/po/de.po
113
gcc/po/de.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101113\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 11:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1140,14 +1140,14 @@ msgid "const/copy propagation disabled"
|
||||
msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
|
||||
msgstr " eingefügt von %qs"
|
||||
msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
|
||||
|
||||
#. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
|
||||
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
|
||||
@ -1155,67 +1155,67 @@ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
|
||||
#: gengtype-state.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:170
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option tag unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionsmarke unbekannt"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Typ in Wahrheitswert-Umwandlung"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_scalar_type"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:765
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
|
||||
msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_string_type"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:969
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected type..."
|
||||
msgstr "Name erwartet"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Typ..."
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:1149
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to write state trailer [%s]"
|
||||
msgstr "in temporäre Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
|
||||
msgstr "Zustandssuffix [%s] konnte nicht geschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:1175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
|
||||
msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Datei %s konnte nicht zum Schreiben des Zustands geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:1207
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output error when writing state file %s [%s]"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
|
||||
msgstr "Ausgabefehler beim Schreiben der Zustandsdatei %s [%s]"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:1210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to close state file %s [%s]"
|
||||
msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n"
|
||||
msgstr "Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:1213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
|
||||
msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht in Zustandsdatei %s [%s] umbenannt werden"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:2395
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
|
||||
msgstr "Zustandsdatei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden [%s]"
|
||||
|
||||
#: gengtype-state.c:2433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to close read state file %s [%s]"
|
||||
msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n"
|
||||
msgstr "Gelesene Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
|
||||
|
||||
#: incpath.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1751,13 +1751,12 @@ msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed excee
|
||||
msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet"
|
||||
|
||||
#: params.def:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
|
||||
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
|
||||
msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirekten »inline« wurde bereits durch früheres »inline« durchgeführt"
|
||||
|
||||
#: params.def:123
|
||||
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird"
|
||||
|
||||
#: params.def:129
|
||||
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
|
||||
@ -1796,14 +1795,12 @@ msgid "The size of translation unit to be considered large"
|
||||
msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit"
|
||||
|
||||
#: params.def:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
|
||||
msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
|
||||
msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)"
|
||||
|
||||
#: params.def:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
|
||||
msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
|
||||
msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)"
|
||||
|
||||
#: params.def:199
|
||||
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
|
||||
@ -1874,9 +1871,8 @@ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
|
||||
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
|
||||
|
||||
#: params.def:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
|
||||
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"
|
||||
msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird"
|
||||
|
||||
#: params.def:313
|
||||
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
|
||||
@ -2072,21 +2068,19 @@ msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sod
|
||||
|
||||
#: params.def:596
|
||||
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung"
|
||||
|
||||
#: params.def:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
|
||||
msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können"
|
||||
msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte"
|
||||
|
||||
#: params.def:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
|
||||
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
|
||||
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in der fertigen Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen"
|
||||
|
||||
#: params.def:611
|
||||
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden"
|
||||
|
||||
#: params.def:616
|
||||
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
|
||||
@ -2154,58 +2148,55 @@ msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anh
|
||||
|
||||
#: params.def:754
|
||||
msgid "Max loops number for regional RA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionales RA"
|
||||
|
||||
#: params.def:759
|
||||
msgid "Max size of conflict table in MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB"
|
||||
|
||||
#: params.def:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
|
||||
msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden"
|
||||
|
||||
#: params.def:772
|
||||
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Feldgröße und Switch-Zweigen, wobei Switch-Umwandlung erfolgt"
|
||||
|
||||
#: params.def:780
|
||||
msgid "size of tiles for loop blocking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung"
|
||||
|
||||
#: params.def:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
|
||||
msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u"
|
||||
msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP"
|
||||
|
||||
#: params.def:794
|
||||
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden"
|
||||
|
||||
#: params.def:801
|
||||
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung"
|
||||
|
||||
#: params.def:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
|
||||
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"
|
||||
msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Anweisungen für SLP-Vektorisierung"
|
||||
|
||||
#: params.def:812
|
||||
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung zu aktivieren"
|
||||
|
||||
#: params.def:818
|
||||
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife zu aktivieren"
|
||||
|
||||
#: params.def:825
|
||||
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen"
|
||||
|
||||
#: params.def:832
|
||||
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl"
|
||||
|
||||
#: params.def:837
|
||||
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user