mirror of
git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2025-04-03 21:51:45 +08:00
Update gcc sv.po.
* sv.po: Update.
This commit is contained in:
parent
b3f246f12b
commit
950183c774
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2020-03-17 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Update.
|
||||
|
||||
2020-03-10 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Update.
|
||||
|
162
gcc/po/sv.po
162
gcc/po/sv.po
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 10.1-b20200209\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -11275,7 +11275,7 @@ msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc f
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:46
|
||||
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra flyttalsoperationer. Detta är standard; använd -mhard-float för att åsidosätta."
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -11285,11 +11285,11 @@ msgstr "Aktivera flyttalsinstruktioner i hårdvara."
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:56
|
||||
msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "När -mhard-float är valt, aktiverar generering av instruktioner för flyttal med dubbel precision. Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer på flyttal med dubbel precision."
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:62
|
||||
msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "När -mhard-float är valt, aktiverar generering av instruktioner för oordnad flyttalsjämförelse och för att sätta flaggor (lf.sfun*). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra oordnad jämförelse av flyttal och operationer för att sätta flaggor."
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -11299,11 +11299,11 @@ msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionen l.cmov. Om d
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:73
|
||||
msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för att rotera åt höger (l.ror). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer som roterar åt höger."
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:78
|
||||
msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för att rotera åt höger med omedelbar (l.rori). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer som roterar åt höger med omedelbar."
|
||||
|
||||
#: config/or1k/or1k.opt:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13019,7 +13019,7 @@ msgstr "Generera kod med omvänd byteordning."
|
||||
|
||||
#: config/bpf/bpf.opt:123
|
||||
msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt en hård gräns på storleken av varje ram, i byte."
|
||||
|
||||
#: config/mips/mips.opt:32
|
||||
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
|
||||
@ -13757,11 +13757,11 @@ msgstr "Läget helprogramanalys (WPA) med antal parallella jobb angivna."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:75
|
||||
msgid "Call the dump function for variables and function in IL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anropa dumpfunktionen för variabler och funktioner i IL."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:79
|
||||
msgid "Dump the demangled output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumpa den avmanglade utdatan."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13777,11 +13777,11 @@ msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:91
|
||||
msgid "Sort the symbols alphabetically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortera symbolerna alfabetiskt."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:95
|
||||
msgid "Sort the symbols according to size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortera symbolerna i storleksordning."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13791,19 +13791,19 @@ msgstr "Visa kompilatorns version."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:106
|
||||
msgid "Dump the details of LTO objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumpa detaljerna om LTO-objekt."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:110
|
||||
msgid "Dump the statistics of tree types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumpa statistiken om trädtyper."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:114
|
||||
msgid "Dump the statistics of trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumpa statistiken om träd."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:118
|
||||
msgid "Dump the statistics of gimple statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumpa statistiken om gimple-satser."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13813,7 +13813,7 @@ msgstr "okänd kommandoradsflagga %qs"
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:132
|
||||
msgid "Dump the symtab callgraph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumpa symboltabellanropsgrafen."
|
||||
|
||||
#: lto/lang.opt:136
|
||||
msgid "The resolution file."
|
||||
@ -14403,15 +14403,15 @@ msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan s
|
||||
|
||||
#: common.opt:1343
|
||||
msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv ut CWE-identifierare för felmeddelanden, där de är tillgängliga."
|
||||
|
||||
#: common.opt:1347
|
||||
msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange hur kontrollflödesvägen associerad med ett felmeddelande skrivs ut."
|
||||
|
||||
#: common.opt:1363
|
||||
msgid "Show stack depths of events in paths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa stackdjup för händelser i vägar."
|
||||
|
||||
#: common.opt:1367
|
||||
msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source."
|
||||
@ -14511,7 +14511,7 @@ msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras."
|
||||
|
||||
#: common.opt:1494
|
||||
msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anta att slingor med en utgång kommer avsluta och inte snurra i oändlighet."
|
||||
|
||||
#: common.opt:1498
|
||||
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler."
|
||||
@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för
|
||||
|
||||
#: common.opt:2193
|
||||
msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anta inte att funktioner som aldrig exekveras under tågkörningen är kalla."
|
||||
|
||||
#: common.opt:2197
|
||||
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations."
|
||||
@ -15071,7 +15071,7 @@ msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tStyr IPA-optimeringar
|
||||
|
||||
#: common.opt:2272
|
||||
msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säg till DCE att ta bort oanvända C++-allokeringar."
|
||||
|
||||
#: common.opt:2276
|
||||
msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage."
|
||||
@ -15940,7 +15940,7 @@ msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte."
|
||||
|
||||
#: params.opt:143
|
||||
msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antalet körningar av ett grundblock som betraktas som varmt. Parametern används bara i GIMPLE FE."
|
||||
|
||||
#: params.opt:147
|
||||
msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking."
|
||||
@ -15956,7 +15956,7 @@ msgstr "Maximalt antal parameter i en SCoP."
|
||||
|
||||
#: params.opt:159
|
||||
msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antalet element för vilka verfiering av hashtabellen görs för varje sökt element."
|
||||
|
||||
#: params.opt:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15966,7 +15966,7 @@ msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program
|
||||
|
||||
#: params.opt:167
|
||||
msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antalet mest exekverade promille av den profilerade körningen av hela programmet till vilken körningsräknaren för ett grundblock måste vara en del av för att betraktas som varm (används i LTO-läge)."
|
||||
|
||||
#: params.opt:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15980,7 +15980,7 @@ msgstr "Nivå av pratsamhet om hsa-felsökningslagringar."
|
||||
|
||||
#: params.opt:179
|
||||
msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skalan (i procent) tillämpad på inline-insns-single och automatiska gränser när heuristik indikerar att inline:ing är väldigt lönsamt."
|
||||
|
||||
#: params.opt:183
|
||||
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
|
||||
@ -16046,11 +16046,11 @@ msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas."
|
||||
|
||||
#: params.opt:239
|
||||
msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA functoin summary generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximala antalet gränsändpunkter för case-intervall i switch-satser som är oanvända under IPA-funktionssammanfattningsgenerering."
|
||||
|
||||
#: params.opt:243
|
||||
msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximala antalet delar som IPA-SRA följer per formell parameter, och som en konsekvens, även det maximala antalet ersättningar av en formell parameter."
|
||||
|
||||
#: params.opt:247
|
||||
msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
|
||||
@ -16082,11 +16082,11 @@ msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimering
|
||||
|
||||
#: params.opt:275
|
||||
msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det maximala förhållandet för tillväxt av kod vid expansion till en hopptabell (i procent). Parametern används vid optimering för storlek."
|
||||
|
||||
#: params.opt:279
|
||||
msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det maximala förhållandet för tillväxt av kod vid expansion till en hopptabell (i procent). Parametern används vid optimering för fart."
|
||||
|
||||
#: params.opt:283
|
||||
msgid "The size of L1 cache line."
|
||||
@ -16483,7 +16483,7 @@ msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att ak
|
||||
|
||||
#: params.opt:683
|
||||
msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den minsta tröskelvärdet för sannolikheten för semi-invarianta villkorssatser för att utlösa slingdelning."
|
||||
|
||||
#: params.opt:687
|
||||
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
|
||||
@ -16653,7 +16653,7 @@ msgstr "Tillåt passet för lagringssammanslagning att introducera ojusterade la
|
||||
|
||||
#: params.opt:865
|
||||
msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximala storleken på en enda lagringssammanslagningsregion i byte."
|
||||
|
||||
#: params.opt:869
|
||||
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
|
||||
@ -17228,7 +17228,7 @@ msgstr "%<(%> eller filslut förväntades"
|
||||
#: attribs.c:589
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "expected between %i and %i, found %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "värde mellan %i och %i förväntades, %i fanns"
|
||||
|
||||
#: attribs.c:609 c-family/c-attribs.c:3795
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -17894,12 +17894,12 @@ msgstr "%Kargument %i:s värde %qE är negativt"
|
||||
#: calls.c:2103
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%Kargument %i is null but the corresponding size argument %i value is %E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Kargument %i är null men värdet på det motsvarande storleksargumentet %i är %E"
|
||||
|
||||
#: calls.c:2108
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%Kargument %i is null but the corresponding size argument %i range is [%E, %E]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Kargument %i är null men intervallet för det motsvarande storleksargumentet %i är [%E, %E]"
|
||||
|
||||
#: calls.c:2160
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -18551,42 +18551,42 @@ msgstr "antal anropande bågar är felaktigt"
|
||||
#: cgraph.c:3185
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing indirect call in speculative call sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saknat indirekt anrop i en spekulativ anropssekvens"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3190
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "indirect call in speculative call sequence has no speculative flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indirekt anrop i en spekulativ anropssekvens har ingen spekulativ flagga"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3220
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "speculative edges are not adjacent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spekulativa bågar är inte närliggande"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3226
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "direct call to %s in speculative call sequence has no speculative flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "direkt anrop av %s i en spekulativ anropssekven har ingen spekulativ flagga"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3232 cgraph.c:3262
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "direct call to %s in speculative call sequence has speculative_uid %i out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "direkt anrop av %s i en spekulati anropssekven har speculative_uid %i utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3239
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "duplicate direct call to %s in speculative call sequence with speculative_uid %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dubblerat direkt anrop av %s i en spekulativ anropssekvens med spekulativ_uid %i"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3250
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "call stmt hash does not point to first direct edge of speculative call sequence "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "call stmt-hachen pekar inte på den första direkta bågen av en spekulativ anropssekvens "
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3269
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "duplicate reference %s in speculative call sequence with speculative_uid %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dubblerad referens %s i en spekulativ anropssekvens med spekulativ_uid %i"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3282
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -18603,7 +18603,7 @@ msgstr "barriär saknas efter block %i"
|
||||
#: cgraph.c:3296
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "number of speculative targets %i mismatched with num_speculative_targets %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antalet spekulativa mål %i stämmer inte med num_speculative_targets %i"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3325
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -18655,7 +18655,7 @@ msgstr "inline-klon tvingas till utdata"
|
||||
#: cgraph.c:3374
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "calls_comdat_local is set outside of a comdat group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "calls_comdat_local är satt utanför någon comdat-grupp"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3381
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -18676,7 +18676,7 @@ msgstr "En indirektbåge från %s är inte markerad som indirekt eller har assoc
|
||||
#: cgraph.c:3403 cgraph.c:3474
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "edge has both cal_stmt and lto_stmt_uid set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bågen har både cal_stmt och lto_stmt_uid satta"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3415
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -18711,7 +18711,7 @@ msgstr "indirekta anropsantal stämmer inte med GB-antal"
|
||||
#: cgraph.c:3512
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "reference has both cal_stmt and lto_stmt_uid set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "referensen har både cal_stmt och lto_stmt_uid satta"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3523
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -18821,7 +18821,7 @@ msgstr "en indirekt båge från %s har inget motsvarande call_stmt"
|
||||
#: cgraph.c:3728 cgraph.c:3741
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing origin for a node in a nested list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ursprung saktas för en nod i en nästad lista"
|
||||
|
||||
#: cgraph.c:3733
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -18843,7 +18843,7 @@ msgstr "%s sektion %s saknas"
|
||||
#: cgraphunit.c:726
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "multiple versions for one symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "multipla versioner för en symbol"
|
||||
|
||||
#: cgraphunit.c:737
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -18860,7 +18860,7 @@ msgstr "tidigare definition här"
|
||||
#: cgraphunit.c:745
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "symbol needs to be defined to have a version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "symbolen behöver definieras för att ha en version"
|
||||
|
||||
#: cgraphunit.c:751
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -18889,7 +18889,7 @@ msgstr "svagdeklaration av %q+D måste vara publik"
|
||||
#: cgraphunit.c:775
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "versioned symbol must have default visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "versionerade symboler måste ha standardsynlighet"
|
||||
|
||||
#: cgraphunit.c:807
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -19321,7 +19321,7 @@ msgstr "bytekodström: hittade sträng som inte var nollterminerad"
|
||||
#: dbgcnt.c:128
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Interval overlap of %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] and [%u, %u]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallen överlappar i %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] och [%u, %u]\n"
|
||||
|
||||
#: dbgcnt.c:143
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -20560,7 +20560,7 @@ msgstr "direktivprecisionen %<%.*s%> är utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: gimple-ssa-sprintf.c:3903
|
||||
msgid "%qE arguments %Z and maybe %Z overlap destination object %qE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argumentet %qE %Z och kanske %Z överlappar destinationsobjektet %qE"
|
||||
|
||||
#: gimple-ssa-sprintf.c:3915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -20582,7 +20582,7 @@ msgstr[1] "%qE-utdata på %wu byte in i en destination med storlek %wu"
|
||||
#: gimple-ssa-sprintf.c:3946
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "destination object referenced by %<restrict%>-qualified argument 1 was declared here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "destinationtionsobjektet som refereras av det %<restrict%>-kvalificerade argument 1 deklarerades här"
|
||||
|
||||
#: gimple-ssa-sprintf.c:4536
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -21098,7 +21098,7 @@ msgstr "%qs %<if%>-klausulmodifierare förväntades snarare än %qs"
|
||||
#: gimplify.c:9696
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD specified in %qs clause but not in %<inscan%> %<reduction%> clause on the containing construct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%qD angivet i en %qs-klausul men inte i en %<inscan%> %<reduction%>-klausul av den inneslutande konstruktionen"
|
||||
|
||||
#: gimplify.c:9906
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -21129,7 +21129,7 @@ msgstr "inkompatibel dataklausul med reduktion på %qE; befordrar till present_o
|
||||
#: gimplify.c:10478
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD specified in %<inscan%> %<reduction%> clause but not in %<scan%> directive clause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%qD angivet i en %<inscan%> %<reduction%>-klausul men inte i en %<scan%>-direktivklausul"
|
||||
|
||||
#: gimplify.c:10497
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -21650,22 +21650,22 @@ msgstr "ipa-referenssammanfattning saknas i ltrans-enhet"
|
||||
#: ipa-sra.c:1466
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Access offset before parent offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtkomstavstånd före föräldraavståndet"
|
||||
|
||||
#: ipa-sra.c:1471
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Access size greater or equal to its parent size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atkomststorleken är större eller lika med sin förälderstorlek"
|
||||
|
||||
#: ipa-sra.c:1476
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Access terminates outside of its parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtkomsten slutar utanför sin förälder"
|
||||
|
||||
#: ipa-sra.c:1488
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Access overlaps with its sibling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtkomsten överlappar med sitt syskon"
|
||||
|
||||
#: ipa-sra.c:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -21676,12 +21676,12 @@ msgstr "HSA SSA-verifiering misslyckades"
|
||||
#: ipa-sra.c:2456
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Function %qs, parameter %u, has IPA-SRA accesses which overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktionen %qs, parametern %u, har IPA-SRA-åtkomst som överlappar"
|
||||
|
||||
#: ipa-sra.c:2459
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "Function %s, parameter %u, is used but does not have any certain IPA-SRA access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktionen %s, parameter %u, används men har inte någon säker IPA-SRA-åtkomst"
|
||||
|
||||
#: ira.c:2305 ira.c:2323
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -21795,12 +21795,12 @@ msgstr "komprimerad ström: %s"
|
||||
#: lto-compress.c:162
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "original not compressed with zstd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "originalet är inte komprimerat med zstd"
|
||||
|
||||
#: lto-compress.c:164
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "original size unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "originalstorleken är okänd"
|
||||
|
||||
#: lto-compress.c:170
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -21857,22 +21857,22 @@ msgstr "det går inte att läsa LTO-lägestabellen från %s"
|
||||
#: lto-streamer-in.c:1710
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%s - %u-bit-precision floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s — %u-bitarsprecisions flyttal stödjs inte (läge %qs)"
|
||||
|
||||
#: lto-streamer-in.c:1715
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%s - %u-bit-precision decimal floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s — %u-bitarsprecisions decimala flyttal stödjs inte (läge %qs)"
|
||||
|
||||
#: lto-streamer-in.c:1720
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%s - %u-bit-precision complex floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s — %u-bitarsprecisions komplexa flyttal stödjs inte (läge %qs)"
|
||||
|
||||
#: lto-streamer-in.c:1725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%s - %u-bit integer numbers unsupported (mode %qs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s — %u-bitars heltal stödjs inte (läge %qs)"
|
||||
|
||||
#: lto-streamer-in.c:1728
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -22045,7 +22045,7 @@ msgstr "%<depend%>-klausul med %<sink%>-modifierare refererar till en iteration
|
||||
#: omp-general.c:1751
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs specifies a conflicting level of parallelism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%qs anger en motstridig nivå av parallellism"
|
||||
|
||||
#: omp-general.c:1754
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -22056,12 +22056,12 @@ msgstr "tidigare använt här"
|
||||
#: omp-general.c:1814
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "incompatible %qs clause when applying %<%s%> to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inkompatibel %qs-klausul när %<%s%> används på %qD, som redan har markerats med ett OpenACC ”routine”-direktiv"
|
||||
|
||||
#: omp-general.c:1821
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %qs clause when applying %<%s%> to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saknad %qs-klausul när %<%s%> används på %qD, som redan har markerats med ett OpenACC ”routine”-direktiv"
|
||||
|
||||
#: omp-general.c:1830
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -22072,7 +22072,7 @@ msgstr "switch börjar här"
|
||||
#: omp-general.c:1838
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "... without %qs clause near to here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "… utan en %qs-klausul i närheten av här"
|
||||
|
||||
#: omp-low.c:2380 omp-offload.c:1193
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -22110,7 +22110,7 @@ msgstr "ingen tidigare deklaration av %qD"
|
||||
#: omp-low.c:2525
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "nested loop in reduction needs reduction clause for %qE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nästad slinga i en reduktion behöver en reduktionsklausul för %qE"
|
||||
|
||||
#: omp-low.c:2818
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -22291,7 +22291,7 @@ msgstr "setjmp/longjmp inuti simd-konstruktion"
|
||||
#: omp-low.c:3712
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<order(concurrent)%> clause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenMP-körtids-API-anrop %qD i en region med en %<order(concurrent)%>-klausul"
|
||||
|
||||
#: omp-low.c:8881
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@ -23134,7 +23134,7 @@ msgstr "starten på ett RTL-fragment måste vara på en tidigare rad än slutet"
|
||||
#: read-rtl.c:424
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "ambiguous attribute '%s'; could be '%s' (via '%s:%s') or '%s' (via '%s:%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tvetydigt attribut ”%s”; kunde vara ”%s” (via ”%s:%s”) eller ”%s” (via ”%s:%s”)"
|
||||
|
||||
#: reg-stack.c:537
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -23560,7 +23560,7 @@ msgstr "noden är ett alias men inte ett implicit alias"
|
||||
#: symtab.c:1170
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "symver target is not exported with default visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "symver-målet exporteras inte med standardsynlighet"
|
||||
|
||||
#: symtab.c:1177
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -24050,7 +24050,7 @@ msgstr "typfel i vektorreferens"
|
||||
#: tree-cfg.c:3120
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "non-top-level %qs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "icke-toppnivås %qs"
|
||||
|
||||
#: tree-cfg.c:3135
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -25026,7 +25026,7 @@ msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev mellan %wu och %wu byte till en region med sto
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2221
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "at offset %s to object %qD with size %E declared here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vid avståndet %s till objekt %qD med storlek %E deklarerad här"
|
||||
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2225
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
@ -25037,12 +25037,12 @@ msgstr "i ett anrop till funktionen %qD deklarerad här"
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2257
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "at offset %s to an object with size %wu declared here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vid avståndet %s till ett objekt med storlek %wu deklarerat här"
|
||||
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2265
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "at offset %s to an object with size at most %wu declared here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vid avståndet %s till ett objekt med storlek högst %wu deklarerat här"
|
||||
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2270
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@ -25058,7 +25058,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2282
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "at offset %s to an object with size %wu allocated by %qE here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vid avståndet %s till ett objekt med storlek %wu allokerad av %qE här"
|
||||
|
||||
#: tree-ssa-strlen.c:2290
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user