mirror of
git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2025-04-14 11:51:10 +08:00
* fr.po: Update.
From-SVN: r133665
This commit is contained in:
parent
0ca6167c47
commit
5bbc43bfd3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-03-28 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Update.
|
||||
|
||||
2008-03-20 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Update.
|
||||
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
# Messages français pour GNU concernant gcc.
|
||||
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Messages français pour GNU concernant cpplib.
|
||||
# Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||||
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>
|
||||
#
|
||||
# Vocabulaire utilisé
|
||||
# lvalue = membre gauche
|
||||
@ -116,11 +117,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "caract
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:966
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "la signification de
|
||||
|
||||
#: charset.c:978
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: charset.c:1003
|
||||
@ -237,9 +238,9 @@ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1310
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
@ -350,14 +351,13 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
|
||||
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
|
||||
|
||||
#: directives.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:877
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
@ -374,20 +374,20 @@ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directive #ident invalide"
|
||||
msgstr "directive #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1121
|
||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "la #pragma %s est d
|
||||
|
||||
#: directives.c:1157
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1367
|
||||
@ -528,14 +528,13 @@ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
|
||||
|
||||
#: expr.c:290 expr.c:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
|
||||
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -543,9 +542,8 @@ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
|
||||
|
||||
#: expr.c:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:319
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
@ -570,14 +568,13 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
|
||||
|
||||
#: expr.c:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -593,9 +590,8 @@ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:505
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
@ -819,14 +815,14 @@ msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:460
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: lex.c:551
|
||||
@ -889,9 +885,8 @@ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interne invalide « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
|
||||
|
||||
#: macro.c:257
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
@ -899,7 +894,7 @@ msgstr "ne peut d
|
||||
|
||||
#: macro.c:273
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:426
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
@ -1020,9 +1015,9 @@ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||
|
||||
#: pch.c:567 pch.c:737
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
@ -12479,10 +12474,10 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid #line"
|
||||
#~ msgstr "#line invalide"
|
||||
#~ msgstr "#ligne invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
|
||||
#~ msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
|
||||
#~ msgstr "utiliser « #ligne ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid #-line"
|
||||
#~ msgstr "#-line invalide"
|
||||
@ -13741,7 +13736,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not generate #line directives"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas générer de directives #line"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas générer de directives #ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
|
||||
#~ msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
|
||||
@ -14542,7 +14537,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
|
||||
#~ msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail"
|
||||
#~ msgstr "Générer une directive #ligne pointant sur le répertoire courant de travail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
|
||||
#~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
|
||||
@ -15432,7 +15427,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
|
||||
#~ " déjà pré-traité\n"
|
||||
#~ " -ftabstop=<nombre> Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
|
||||
#~ " -P Ne pas générer des directives #line\n"
|
||||
#~ " -P Ne pas générer des directives #ligne\n"
|
||||
#~ " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
|
||||
#~ " l'inclusion de fichiers\n"
|
||||
#~ " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n"
|
||||
@ -16043,7 +16038,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
|
||||
#~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line"
|
||||
#~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
|
||||
#~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
|
||||
@ -16969,7 +16964,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid format #line command"
|
||||
#~ msgstr "format invalide dans la commande #line"
|
||||
#~ msgstr "format invalide dans la commande #ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefining `defined'"
|
||||
#~ msgstr "indéfinition « defined »"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user