mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-21 04:42:53 +08:00
ba241f2d5a
bfd, binutils, gprof, opcodes: * po/fi.po: Updated Finnish translation. binutils: * po/sv.po: Updated Swedish translation. gprof: * po/hu.po: New Hungarian translation.
596 lines
14 KiB
Plaintext
596 lines
14 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for gprof.
|
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
#
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 20:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
|
msgid "<indirect child>"
|
|
msgstr "<közvetett gyermek>"
|
|
|
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <közvetett_gyermek>\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
|
msgstr "%s: %s: nem várt fájlvége\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
|
msgstr "%s: figyelem: alapblokk végrehajtás számítás kihagyása (használja a -l vagy --line kapcsolót)\n"
|
|
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu végrehajtás\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ismeretlen>"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line Count\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legfelső %d sor:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sor Szám\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Execution Summary:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Végrehajtás összegzés:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
|
msgstr "%9ld Végrehajtható sorok ebben a fájlban\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
|
msgstr "%9ld Végrehajtott sorok\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
|
msgstr "%9.2f A végrehajtott fájl százaléka\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%9lu A sorvégrehajtások teljes száma\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
|
msgstr "%9.2f Átlagos végrehajtás soronként\n"
|
|
|
|
#: call_graph.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|
msgstr "[cg_tally] az ív %s - %s között %lu alkalommal haladt át\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t Hívási grafikon (magyarázat következik)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tHívási grafikon\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:80 hist.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"granularitás: minden egyes példa találat lefed %ld byte-ot"
|
|
|
|
#: cg_print.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" %.2f%% / %.2f másodperchez\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" no time propagated\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nincs szaporított idő\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
|
|
msgid "called"
|
|
msgstr "meghívott"
|
|
|
|
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "összesen"
|
|
|
|
#: cg_print.c:97
|
|
msgid "parents"
|
|
msgstr "szülők"
|
|
|
|
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "index"
|
|
|
|
#: cg_print.c:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%time"
|
|
msgstr "%time"
|
|
|
|
#: cg_print.c:102
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "saját"
|
|
|
|
#: cg_print.c:102
|
|
msgid "descendants"
|
|
msgstr "leszármazottak"
|
|
|
|
#: cg_print.c:103 hist.c:497
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "név"
|
|
|
|
#: cg_print.c:105
|
|
msgid "children"
|
|
msgstr "gyermekek"
|
|
|
|
#: cg_print.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
|
msgstr "index %% time self gyermekek meghívott név\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
|
msgstr " <%d. ciklus teljes egészében> [%d]\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontán>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontán>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Index by function name\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indexelés függvénynév szerint\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<cycle %d>"
|
|
msgstr "<%d. ciklus>"
|
|
|
|
#: corefile.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
|
msgstr "%s: nem sikerült feldolgozni a(z) %s leképezőfájlt.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:85 corefile.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s nem nyitható meg.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
|
msgstr "%s: %s: nincs végrehajtható formátumban\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
|
msgstr "%s: nem található .text szakasz ebben: %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
|
msgstr "%s: elfogyott a hely a szövegtér %lu byte-jaihoz\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
|
msgstr "%s: nem sikerült elvégezni a -c kapcsolót\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
|
msgstr "%s: a -c nem támogatott a(z) %s architektúrán\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:535 corefile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak nincsenek szimbólumai\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
|
msgstr "%s: valaki rosszul értelmezte: ltab.len=%d a(z) %ld helyett\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
|
msgstr "%s: a cím méretének nem várt %u értéke van\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: a fájl túl rövid, hogy gmon fájl legyen\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
|
msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak rossz varázssütije van\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
|
msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak nem támogatott %d verziója van\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
|
msgstr "%s: %s: rossz %d címke található (a fájl sérült?)\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: a profilozási arány nem kompatibilis az első gmon fájllal\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: nem kompatibilis az első gmon fájllal\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
|
msgstr "%s: a(z) „%s” fájl nem tűnik úgy, hogy gmon.out formátumban lenne\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
|
msgstr "%s: nem várt fájl vége %d/%d bin olvasása után\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
|
msgstr "az idő osztásokban van, nem másodpercben\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
|
msgstr "%s: nem tudni, hogyan kell kezelni a(z) %d fájlformátumot\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
|
msgstr "A(z) „%s” fájl (%d verzió) tartalma:\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
|
msgstr "\t%d hisztogram rekord\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
|
msgstr "\t%d hisztogram rekord\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
|
msgstr "\t%d hívási grafikon rekord\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
|
msgstr "\t%d hívási grafikon rekord\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
|
msgstr "\t%d alapblokk szám rekord\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
|
msgstr "\t%d alapblokk szám rekord\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használat: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][név]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[szám]] [-k tól/ig] [-m min-szám] [-t táblahossz]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=név]] [--[no-]exec-counts[=név]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=név]] [--[no-]graph[=név]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=név] [--all-lines] [--brief] [--debug[=szint]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
|
"\t[--directory-path=könyvtárak] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=név] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=hossz] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STÍLUS]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=név] [@FÁJL]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file…]\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
|
msgstr "%s: a hibakeresés nem támogatott; -d mellőzve\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen %s fájlformátum\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: gprof.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
msgstr "A BSD gprof alapján, copyright 1983, a Kaliforniai Egyetem Kormányzója.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr "Ez a program szabad szoftver. Ennek a programnak nincs semmiféle garanciája.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen „%s” összerakó stílus\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
|
msgstr "%s: Csak a --function-ordering és a --file-ordering egyike adható meg.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
|
msgstr "%s: elnézést, a „prof” fájlformátum még nem támogatott\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
|
msgstr "%s: a gmon.out fájlból hiányzik a hisztogram\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
|
msgstr "%s: a gmon.out fájlból hiányzik a hívási grafikon adat\n"
|
|
|
|
#: hist.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
|
"%s: from '%s'\n"
|
|
"%s: to '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: a dimenzió mértékegységek megváltoztak a hisztogram rekordok között\n"
|
|
"%s: erről: „%s”\n"
|
|
"%s: erre: „%s”\n"
|
|
|
|
#: hist.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
|
"%s: from '%c'\n"
|
|
"%s: to '%c'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: a dimenzió rövidítések megváltoztak a hisztogram rekordok között\n"
|
|
"%s: erről: „%c”\n"
|
|
"%s: erre: „%c”\n"
|
|
|
|
#: hist.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
|
msgstr "%s: eltérő méretezések a hisztogram rekordokban"
|
|
|
|
#: hist.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
|
msgstr "%s: átfedő hisztogram rekordok\n"
|
|
|
|
#: hist.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
|
msgstr "%s: %s: nem várt fájlvége %u / %u minta olvasása után\n"
|
|
|
|
#: hist.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c/call"
|
|
msgstr "%c%c/hívás"
|
|
|
|
#: hist.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ehhez: %.2f%% / %.2f %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: hist.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Minden minta így számít: %g %s.\n"
|
|
|
|
#: hist.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" no time accumulated\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nincs felhalmozott idő\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
|
msgid "cumulative"
|
|
msgstr "felhalmozott"
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
|
msgid "self "
|
|
msgstr "saját "
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
|
msgid "total "
|
|
msgstr "összesen "
|
|
|
|
#: hist.c:496
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "idő"
|
|
|
|
#: hist.c:496
|
|
msgid "calls"
|
|
msgstr "hívások"
|
|
|
|
#: hist.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"flat profile:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"egyszerű profil:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
|
msgstr "Egyszerű profil:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
|
msgstr "%s: egy olyan szimbólum található, amely számos hisztogram rekordot lefed"
|
|
|
|
#: mips.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
|
|
#: mips.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
|
|
#: source.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nem található: „%s”\n"
|
|
|
|
#: source.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
|
msgstr "*** Fájl %s:\n"
|
|
|
|
#: utils.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d>"
|
|
msgstr " <%d. ciklus>"
|