mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-21 04:42:53 +08:00
11731 lines
321 KiB
Plaintext
11731 lines
321 KiB
Plaintext
# Swedish messages for binutils.
|
|
# Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
#
|
|
# Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004.
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
|
#
|
|
# $Revision: 1.21 $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 22:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -a --addresses Show addresses\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
|
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -a --addresses Visa adresser\n"
|
|
" -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n"
|
|
" -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n"
|
|
" -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n"
|
|
" -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n"
|
|
" -s --basenames Visa inte katalognamn\n"
|
|
" -f --functions Visa funktionsnamn\n"
|
|
" -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n"
|
|
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n"
|
|
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programmets version\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
|
|
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
|
|
#: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
|
|
#: windres.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s\n"
|
|
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
|
|
|
|
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
|
#. function name just printed above to the line number/
|
|
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
|
#.
|
|
#. foo at 123:bar.c
|
|
#: addr2line.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " på "
|
|
|
|
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
|
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
|
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
|
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
|
#.
|
|
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
|
#: addr2line.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (inlined by) "
|
|
msgstr "(inline:ad av)"
|
|
|
|
#: addr2line.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet"
|
|
|
|
#: addr2line.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
|
|
#: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
|
|
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
|
|
msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte"
|
|
|
|
#: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <namn>] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
|
|
|
|
#: ar.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " kommandon:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " s - act as ranlib\n"
|
|
msgstr " s - fungera som ranlib\n"
|
|
|
|
#: ar.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
|
|
msgstr " t[O][v] - visa innehållet i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
|
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n"
|
|
|
|
#: ar.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n"
|
|
|
|
#: ar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
|
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
|
|
|
|
#: ar.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
|
|
|
|
#: ar.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n"
|
|
|
|
#: ar.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
|
|
|
|
#: ar.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
|
|
msgstr " [O] - visa avstånd till filer i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " generella modifierare:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
|
|
|
|
#: ar.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
|
msgstr " [T] - skapa ett tunt arkiv\n"
|
|
|
|
#: ar.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
|
|
|
|
#: ar.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ar.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
|
|
|
|
#: ar.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid " optional:\n"
|
|
msgstr " valfria:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
|
|
|
#: ar.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n"
|
|
|
|
#: ar.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
|
|
|
#: ar.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
|
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
|
|
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n"
|
|
|
|
#: ar.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
|
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n"
|
|
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -V --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ar.c:493
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
|
|
|
|
#: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
|
msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n"
|
|
|
|
#: ar.c:778
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
|
|
|
|
#: ar.c:781
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”."
|
|
|
|
#: ar.c:784
|
|
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
|
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”."
|
|
|
|
#: ar.c:787
|
|
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
|
msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)"
|
|
|
|
#: ar.c:796
|
|
msgid "missing position arg."
|
|
msgstr "saknat positionsargument."
|
|
|
|
#: ar.c:802
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”."
|
|
|
|
#: ar.c:804
|
|
msgid "`N' missing value."
|
|
msgstr "”N” saknar värde."
|
|
|
|
#: ar.c:807
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt."
|
|
|
|
#: ar.c:823
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
|
msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv."
|
|
|
|
#: ar.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
|
|
|
|
#: ar.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "skapar %s"
|
|
|
|
#: ar.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
|
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format"
|
|
|
|
#: ar.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
|
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format"
|
|
|
|
#: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "internt stat-fel för %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1027 ar.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
|
|
|
|
#: ar.c:1064 objcopy.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
|
|
msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1163
|
|
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
|
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs"
|
|
|
|
#: ar.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "ingen post %s i arkiv %s!"
|
|
|
|
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
|
|
#: ar.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: inget index att uppdatera"
|
|
|
|
#: arsup.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
# module file är detsamma som member
|
|
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " emuleringsflaggor:\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Passande format:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Mål som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: mål som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:218
|
|
msgid "big endian"
|
|
msgstr "rak byteordning"
|
|
|
|
#: bucomm.c:219
|
|
msgid "little endian"
|
|
msgstr "omvänd byteordning"
|
|
|
|
#: bucomm.c:220
|
|
msgid "endianness unknown"
|
|
msgstr "okänd byteordning"
|
|
|
|
#: bucomm.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" (header %s, data %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" (huvud %s, data %s)\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<time data corrupt>"
|
|
msgstr "<tidsdata trasig>"
|
|
|
|
#: bucomm.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:606 strings.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "”%s”: Filen finns inte"
|
|
|
|
#: bucomm.c:608 strings.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:612 strings.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a directory"
|
|
msgstr "Varning: ”%s” är en katalog"
|
|
|
|
#: bucomm.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: bucomm.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
|
msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor"
|
|
|
|
#: coffdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#rader %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size %d "
|
|
msgstr "storlek %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
|
msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointer to"
|
|
msgstr "pekar på"
|
|
|
|
#: coffdump.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array [%d] of"
|
|
msgstr "vektor [%d] av"
|
|
|
|
#: coffdump.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function returning"
|
|
msgstr "funktion returnerar"
|
|
|
|
#: coffdump.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arguments"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: coffdump.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kod"
|
|
|
|
#: coffdump.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure definition"
|
|
msgstr "postdefinition"
|
|
|
|
#: coffdump.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
|
msgstr "postreferens till OKÄND post"
|
|
|
|
#: coffdump.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure ref to %s"
|
|
msgstr "postreferens till %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum ref to %s"
|
|
msgstr "uppräkningsreferens till %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum definition"
|
|
msgstr "uppräkningsdefinition"
|
|
|
|
#: coffdump.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack offset %x"
|
|
msgstr "Stackavstånd %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory section %s+%x"
|
|
msgstr "Minnessektion %s+%x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %d"
|
|
msgstr "Register %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Struct Member offset %x"
|
|
msgstr "Postmedlemsavstånd %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enum Member offset %x"
|
|
msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined symbol"
|
|
msgstr "Odefinierad symbol"
|
|
|
|
#: coffdump.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of symbols"
|
|
msgstr "Lista över symboler"
|
|
|
|
#: coffdump.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
|
msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: coffdump.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Var"
|
|
|
|
#: coffdump.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: coffdump.c:370
|
|
msgid "List of blocks "
|
|
msgstr "Lista över block "
|
|
|
|
#: coffdump.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vars %d"
|
|
msgstr "variabler %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "block"
|
|
|
|
#: coffdump.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of source files"
|
|
msgstr "Lista över källfiler"
|
|
|
|
#: coffdump.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s"
|
|
msgstr "Källkodsfil %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
|
|
msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
|
|
#: coffdump.c:436
|
|
msgid "<no sym>"
|
|
msgstr "<ingen symbol>"
|
|
|
|
#: coffdump.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#sources %d"
|
|
msgstr "antal källor %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
|
msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "ingen infil valdes"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:107
|
|
msgid "Out of context scope change encountered"
|
|
msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid section target index: %u"
|
|
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid section target index: %d"
|
|
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:190
|
|
msgid "Target section has insufficient relocs"
|
|
msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
|
|
msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
|
|
msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
|
|
msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
|
|
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
|
|
msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
|
|
msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:376
|
|
msgid "Section definition needs a section length"
|
|
msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:427
|
|
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
|
|
msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
|
|
msgstr "Felaktitgt taggindex %#lx påträffat"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:477
|
|
msgid "Enum definition needs auxillary information"
|
|
msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
|
|
msgstr "Felaktigt enum-symbolindex %u påträffat"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:520
|
|
msgid "Array definition needs auxillary information"
|
|
msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
|
|
msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
|
|
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:644
|
|
msgid "ICE: do_define called without a block"
|
|
msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range symbol index: %u"
|
|
msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:683
|
|
msgid "Section referenced before any file is defined"
|
|
msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
|
|
msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range type size: %u"
|
|
msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:792
|
|
msgid "Function start encountered without a top level scope."
|
|
msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:818
|
|
msgid "Block start encountered without a scope for it."
|
|
msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den."
|
|
|
|
#: coffgrok.c:828
|
|
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
|
|
msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:836
|
|
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
|
|
msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:841
|
|
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
|
|
msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:849
|
|
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
|
|
msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:855
|
|
msgid "Label definition encountered without a file scope"
|
|
msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:863
|
|
msgid "Variable definition encountered without a scope"
|
|
msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is not a COFF format file"
|
|
msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s.\n"
|
|
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:647
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:726
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:780
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:832
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
|
|
|
|
#: debug.c:864
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
|
|
|
|
#: debug.c:870
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
|
|
|
|
#: debug.c:898
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block"
|
|
|
|
#: debug.c:934
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block"
|
|
|
|
#: debug.c:941
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
|
|
|
|
#: debug.c:964
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1017
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1028
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1112
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
|
|
|
|
#: debug.c:1134
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1662
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte"
|
|
|
|
#: debug.c:1839
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1884
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1892
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
|
|
|
|
#: debug.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1951
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
|
|
|
#: debug.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2481
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
|
|
|
|
#: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1006
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "Def-filen är bearbetad"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”."
|
|
|
|
#: dlltool.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NAME: %s bas: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
|
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run: %s %s"
|
|
msgstr "kör: %s %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1351 resrc.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "wait: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s avslutade med status %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Undantar symbol: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: inga symboler"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Klar med att läsa %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Avläser objektfil %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1794
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Lägger till exporter till utfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1846
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "La till exporter till utfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Genererar exportfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2200
|
|
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
|
msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2251
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Genererade exportfil"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte radera %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3300
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a library"
|
|
msgstr "%s är inte ett bibliotek"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
|
msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
|
msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
|
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3913
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Bearbetar definitioner"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3940
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
|
msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3954
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
|
|
|
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
|
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
|
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
|
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
|
#: dlltool.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
|
|
|
|
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
|
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
|
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
|
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
|
#: dlltool.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
|
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3968
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3971
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3978
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
|
msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
|
msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3983
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3986
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
|
|
|
|
# Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för långt.
|
|
#: dlltool.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open def-file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
|
msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Provade fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Använder fil: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwait returns: %s"
|
|
msgstr "pwait returnerar: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Generella flaggor:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Flaggor för %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <maskin>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:799
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:828
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
|
|
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "ENHET namn : %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:152
|
|
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
|
|
msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
|
|
msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:168
|
|
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
|
|
msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
|
|
msgstr "Internt fel: %s%d: LEB-värdet (%s) är för stort för den omgivande variabeln\n"
|
|
|
|
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
|
|
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
|
|
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
|
|
#: dwarf.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
|
|
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
|
|
msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
|
|
msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
|
|
|
|
#: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
|
|
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Utökad op-kod %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slut på sekvensen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
|
|
msgstr "Längden (%d) på DW_LNE_set_address op är för lång\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
|
msgstr "sätt Adress till 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "define new File Table entry\n"
|
|
msgstr "definiera ny filtabellspost\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:578
|
|
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
|
msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
|
msgstr "sätt diskriminator till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
|
msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n"
|
|
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
|
#. for op_code.
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
|
#: dwarf.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user defined: "
|
|
msgstr "användardefinierad: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: "
|
|
msgstr "OKÄND: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length %d ["
|
|
msgstr "längd %d ["
|
|
|
|
#: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<avståndet är för stort>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
|
|
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
|
|
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_str-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:723
|
|
msgid "<no .debug_line_str section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_line_str-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:739
|
|
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
|
|
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_line_str-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:757
|
|
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:758
|
|
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-avstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:766
|
|
msgid "<index offset is too big>"
|
|
msgstr "<indexavståndet är för stort>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:770
|
|
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-indirektavstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:779
|
|
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
|
msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:788
|
|
msgid "<no NUL byte at end of section>"
|
|
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av sektionen>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:799
|
|
msgid "<no .debug_addr section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_addr-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
|
msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
|
#: dwarf.c:981
|
|
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
|
msgstr "sektionen .debug_abbrev är inte nollterminerad\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User TAG value: %#lx"
|
|
msgstr "Användar-TAG-värde: %#lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
|
|
msgstr "Okänt TAG-värde: %#lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown IDX value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt IDX-värde: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s byte block: "
|
|
msgstr "%c%s byte-block: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size: %s "
|
|
msgstr "storlek: %s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %s "
|
|
msgstr "avstånd: %s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
|
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s in frame info)"
|
|
msgstr "(%s i raminformation)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(User defined location op 0x%x)"
|
|
msgstr "(Användardefinierad plats-op 0x%x)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
|
|
msgstr "(Okänd plats-op 0x%x)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1721
|
|
msgid "<following link not possible>"
|
|
msgstr "<att följa en länk är inte möjligt>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1724
|
|
msgid "<could not load separate string section>"
|
|
msgstr "<kunde inte läsa in en separat strängsektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1796
|
|
msgid "Corrupt attribute\n"
|
|
msgstr "Trasigt attribut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1811
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
|
msgstr "Internt fel: DWARF-version inte 2, 3 eller 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1949
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 stödjs ej när sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
|
|
msgid "Block ends prematurely\n"
|
|
msgstr "Blocket tar slut i förtid\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
|
|
msgstr "trasigt längd på attributblock: %lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "%c(indexerad sträng: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
|
|
msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: 0x%s) %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Okänd formtyp: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2200
|
|
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
|
|
msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2212
|
|
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
|
|
msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
|
|
msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
|
|
#: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
|
|
#: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<okänd>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(inte inline:ad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(inline:ad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
|
msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(implementation defined: %s)"
|
|
msgstr "(implementationsdefinierad: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown: %s)"
|
|
msgstr "(Okänd: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user defined type)"
|
|
msgstr "(användardefinierad typ)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(okänd typ)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown accessibility)"
|
|
msgstr "(okänd åtkomlighet)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown visibility)"
|
|
msgstr "(okänd synlighet)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user specified)"
|
|
msgstr "(användarspecificerad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown endianity)"
|
|
msgstr "(okänd byteordning)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown virtuality)"
|
|
msgstr "(okänd virtualitet)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown case)"
|
|
msgstr "(okänt fall)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user defined)"
|
|
msgstr "(användardefinierad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown convention)"
|
|
msgstr "(okänd konvention)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(odefinierad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unsigned)"
|
|
msgstr "(teckenlös)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(leading overpunch)"
|
|
msgstr "(inledande överhålslag)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing overpunch)"
|
|
msgstr "(avslutande överhålslag)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(leading separate)"
|
|
msgstr "(inledning separat)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing separate)"
|
|
msgstr "(avslutning separat)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unrecognised)"
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no)"
|
|
msgstr "(nej)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(in class)"
|
|
msgstr "(i klass)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(out of class)"
|
|
msgstr "(utanför klass)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(label)"
|
|
msgstr "(etikett)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(range)"
|
|
msgstr "(intervall)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (location list)"
|
|
msgstr " (platslista)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [utan DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
|
|
msgstr "Avståndet %s som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet 0x%lx är för stort.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
|
msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-sektionens innehåll:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Reserverat längdvärde (0x%s) hittat i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Trasig enhetslängd (0x%s) upptäckt i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No comp units in %s section ?\n"
|
|
msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
|
|
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
|
msgstr " Längd: 0x%s (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Förk.-avstånd: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Pekarstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Signatur: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Typavstånd: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3024
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section contributions:\n"
|
|
msgstr " Sektionsbidrag:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3025
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
|
|
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
|
|
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
|
msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3142
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
|
msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: …\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgstr "DIE på avståndet 0x%lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3257
|
|
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
|
|
msgstr "DIE har locviews utan loclist\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3386
|
|
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
|
|
msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3415
|
|
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
|
|
msgstr "Radlängden %s sträcker sig bortom slutet på sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3463
|
|
msgid "Corrupt directory format table entry\n"
|
|
msgstr "Trasig post i katalogformattabell\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3465
|
|
msgid "Corrupt file name format table entry\n"
|
|
msgstr "Trasig post i filnamnsformattabell\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3475
|
|
msgid "Corrupt directory list\n"
|
|
msgstr "Trasig kataloglista\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
|
|
msgid "Corrupt file name list\n"
|
|
msgstr "Trasig filnamnslista\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Katalogtabellen är tom.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Filnamnstabellen är tom.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Katalogtabellen (avstånd 0x%lx):\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Filnamnstabellen (avstånd 0x%lx):\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry"
|
|
msgstr " Post"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName"
|
|
msgstr "\tNamn"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tDir"
|
|
msgstr "\tKat"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tTime"
|
|
msgstr "\tTid"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tSize"
|
|
msgstr "\tStorlek"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tMD5"
|
|
msgstr "\tMD5"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
|
|
msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3564
|
|
msgid "Corrupt directory entries list\n"
|
|
msgstr "Trasig katalogpostlista\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3566
|
|
msgid "Corrupt file name entries list\n"
|
|
msgstr "Trasig filnamnspostlista\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
|
|
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
|
|
msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " DWARF version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Prologlängd: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3631
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
|
msgstr " Max operationer per instr: %d\n"
|
|
|
|
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
|
|
#: dwarf.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " radbas: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " radomfång: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " op-kodbas: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
|
|
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
|
|
msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3654
|
|
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
|
msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Op-koder:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
|
|
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n"
|
|
msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3735
|
|
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
|
msgstr " Inga radnummersatser.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr " Radnummersatser:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
|
|
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
|
|
#: dwarf.c:3936
|
|
msgid " (reset view)"
|
|
msgstr " (återställ vy)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
|
|
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s[%d]%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %s to %d"
|
|
msgstr " och radnumret med %s till %d"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (view %u)\n"
|
|
msgstr " (vy %u)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copy"
|
|
msgstr " Kopiera"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3858
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s[%d]%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
|
msgstr " Öka radnumret med %s till %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Sätt filnamnet till post %s i filnamnstabellen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %s\n"
|
|
msgstr " Sätt kolumnen till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
|
msgstr " Sätt is_stmt till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Sätt basblocket\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med konstanten %s till 0x%s%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med konstant %s till 0x%s[%d]%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %s till 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %s\n"
|
|
msgstr " Sätt ISA till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
|
|
msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
|
|
msgid "Corrupt directories list\n"
|
|
msgstr "Trasig kataloglista\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4250
|
|
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
|
|
msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4295
|
|
msgid "file table ends unexpectedly\n"
|
|
msgstr "filtabellen slutar oväntat\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
|
|
msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
|
|
#: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
|
|
#: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
|
|
#: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
|
|
#: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt>"
|
|
msgstr "<trasig>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
|
|
msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
|
msgstr "OKÄND (%u): längd %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Use file table entry %d]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Använd filtabellspost %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file index %u > number of files %u\n"
|
|
msgstr "filindex %u > antalet filer %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <over large file table index %u>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <för stort filtabellsindex %u>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <over large directory table entry %u>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <för stor katalogtabellpost %u>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Sätt ISA till %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
|
|
msgstr "trasigt filindex %u påträffat\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4782
|
|
msgid "no info"
|
|
msgstr "ingen info"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4783
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4784
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4785
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "funktion"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4786
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "annat"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4787
|
|
msgid "unused5"
|
|
msgstr "oanvänd5"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4788
|
|
msgid "unused6"
|
|
msgstr "oanvänd6"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4789
|
|
msgid "unused7"
|
|
msgstr "oanvänd7"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
|
msgstr ".debug_info-avstånd på 0x%lx i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4858
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4869
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset Kind Name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Avstånd Sort Namn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tNamn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4915
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4915
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4989
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5010
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast GNU-utökningar till DWARF 4 eller 5 av %s stödjs för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset size: %d\n"
|
|
msgstr " Avståndsstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
|
msgstr " Argument till utökad op-kod:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5183
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
|
|
msgstr " DW_MACRO_%02x argument: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:5209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5226
|
|
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
|
msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5247
|
|
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
|
msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5253
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5264
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_define - radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_undef - radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
|
msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x -"
|
|
msgstr " DW_MACRO_%02x —"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5398
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
|
msgstr " Nummer-TAGG (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5407
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "har barn"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5407
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "inga barn"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "location view pair\n"
|
|
msgstr "platsvypar\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
|
|
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
|
|
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
|
|
#: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "Platslistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<End of list>\n"
|
|
msgstr "<Slut på listan>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address)\n"
|
|
msgstr "(basadress)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"views at %8.8lx for:\n"
|
|
" %*s "
|
|
msgstr ""
|
|
"vyer vid %8.8lx för:\n"
|
|
" %*s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr " (start == slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr " (start > slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
|
|
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
|
|
msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "views for:\n"
|
|
msgstr "vyer för:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
|
|
msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trailing view pair not used in a range"
|
|
msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
|
|
msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address selection entry)\n"
|
|
msgstr "(valpost för basadress)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
|
msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen %s är tom.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
|
|
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
|
msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6116
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
|
msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# Expression är en maskinkodsinstruktion
|
|
#: dwarf.c:6133
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "Avstånd 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "Vyavståndet 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6225
|
|
msgid "DWO is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6242
|
|
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
|
|
msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
|
|
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n"
|
|
msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6407
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6416
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
|
msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6434
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adress Längd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adress Längd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
|
|
msgstr "Trasig adressbas (%lx) upptäckt i felsökningssektion %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6533
|
|
#, c-format
|
|
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " För kompileringsenhet på avstånd 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
|
msgstr "\tIndex\tAdress\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d:\t"
|
|
msgstr "\t%d:\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
|
|
msgid "(start == end)"
|
|
msgstr "(start == slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
|
|
msgid "(start > end)"
|
|
msgstr "(start > slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "Intervallistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
|
|
msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6784
|
|
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5 stödjs för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
|
|
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %u.\n"
|
|
|
|
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
|
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
|
#: dwarf.c:6825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
|
msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Avstånd Start Slut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
|
|
msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %8.8lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
|
|
msgstr "Trasigt avstånd (%#8.8lx) i intervallpost %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
|
|
msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7325
|
|
msgid "No terminator for augmentation name\n"
|
|
msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
|
|
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
|
|
msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
|
|
msgstr "Tilläggsdatan är för lång: 0x%s, förväntades högst %#lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Augmentation data: "
|
|
msgstr " Tilläggsdata: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:7480
|
|
msgid "bad register: "
|
|
msgstr "felaktigt register: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:7650
|
|
msgid "Failed to read CIE information\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
|
|
msgid "Invalid max register\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt maxregister\n"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
|
|
#: dwarf.c:7727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
|
|
msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
|
|
msgstr "Trasig tilläggsdatalängd: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
|
|
msgstr "Trasigt CFA_def-uttrycksvärde: %lu\n"
|
|
|
|
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
|
|
#: dwarf.c:7887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
|
|
msgstr "Trasigt CFA-uttrycksvärde: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8190
|
|
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
|
|
msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <trasig längd %lu>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8261
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_expression: <trasig längd %lu>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %ld\n"
|
|
msgstr "Version %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8502
|
|
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
|
|
msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8514
|
|
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
|
|
msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
|
|
msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Augmentation string:"
|
|
msgstr "Tilläggssträng:"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU table:\n"
|
|
msgstr "CU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TU table:\n"
|
|
msgstr "TU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreign TU table:\n"
|
|
msgstr "Främmande TU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] "
|
|
msgstr "[%3u] "
|
|
|
|
#: dwarf.c:8587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
|
msgstr "Start-pool-avståndet (0x%lx) överskrider enhetsstorleken 0x%lx för enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
|
|
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
|
|
msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n"
|
|
msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
|
|
msgstr "Av %lu saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
|
msgstr "Dubblerad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
|
msgstr "Odefinierad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <no entries>"
|
|
msgstr " <inga poster>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8816
|
|
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
|
|
msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8820
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Separate debug info file: %s\n"
|
|
msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8831
|
|
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
|
|
msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8837
|
|
#, c-format
|
|
msgid " CRC value: %#x\n"
|
|
msgstr " CRC-värde: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
|
|
msgstr "Det finns %#lx överskjutande byte i slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
|
|
msgstr "Bygg-ID är för kort (%#lx byte)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8859
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
|
|
msgstr " Bygg-ID (%#lx byte):"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
|
msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8903
|
|
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
|
msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8905
|
|
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
|
msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8907
|
|
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
|
msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8909
|
|
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
|
msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
|
msgstr "TU-avståndet (%x) är mindre än CU-avståndet (%x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
|
msgstr "Adresstabellavståndet (%x) är mindre än TU-avståndet (%x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
|
|
msgstr "Symboltabellavståndet (%x) är mindre än adresstabellavståndet (%x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
|
msgstr "Konstant-pool-avståndet (%x) är mindre än symboltabellavståndet (%x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8977
|
|
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
|
msgstr "Adresstabellen sträcker sig bortom slutet på sektionen.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"CU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"CU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"TU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"TU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
|
|
#: dwarf.c:9006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adresstabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\n"
|
|
msgstr "%lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
|
|
msgstr "[%3u] <trasigt avstånd: %x>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
|
msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
|
msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
|
msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
|
msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9087
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "statisk"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9087
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
|
|
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
|
msgstr "Internt fel: slut på utrymme i shndx-poolen.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s is empty\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är tom\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
|
|
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
|
|
msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %d fack\n"
|
|
msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %d fack\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of columns: %d\n"
|
|
msgstr " Antal kolumner: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
|
msgstr " Antal använda poster: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Number of slots: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Antal fack: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för %d hashtabellposter\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9266
|
|
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
|
msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
|
msgstr " [%3d] Signatur: 0x%s Sektioner: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:9278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
|
|
msgstr "För stort antal kolumner: %x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset table\n"
|
|
msgstr " Avståndstabell\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "signatur"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
|
|
msgid "dwo_id"
|
|
msgstr "dwo_id"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
|
|
msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
|
|
msgstr "Signaturen (%p) sträcker sig utanför slutet på utrymmet i sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
|
|
msgstr "Radindex (%u) · antal kolumner (%u) > utrymmet som återstår i sektionen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%3d] 0x%s"
|
|
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
|
msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size table\n"
|
|
msgstr " Storlekstabell\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unsupported version (%d)\n"
|
|
msgstr " Ej stödd version (%d)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
|
|
msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
|
|
msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9867
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Slut på minne"
|
|
|
|
#. Failed to find the file.
|
|
#: dwarf.c:9917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
|
|
msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
|
|
#: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tried: %s\n"
|
|
msgstr "provade: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
|
|
|
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
|
|
#. files that would also match.
|
|
#: dwarf.c:9960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9979
|
|
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n"
|
|
|
|
#. FIXME: We should check the dwo_id.
|
|
#: dwarf.c:9992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
|
|
msgstr "%s-sektionen innehåller en länk till en dwo-fil:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10026
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name: %s\n"
|
|
msgstr " Namn: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10027
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Directory: %s\n"
|
|
msgstr " Katalog: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10027
|
|
msgid "<not-found>"
|
|
msgstr "<ej funnen>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10029
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ID: "
|
|
msgstr " ID: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:10031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ID: <unknown>\n"
|
|
msgstr " ID: <okänd>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Fel: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Varning: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Slut på minne\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
|
msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
|
|
msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
|
msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
|
|
msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:539
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:559
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:580
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n"
|
|
|
|
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
|
|
#. have already been freed.
|
|
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
|
msgstr "%s har inget arkivindex\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
|
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %ld)\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
|
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = 0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:687
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:772
|
|
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
|
msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
|
msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:805
|
|
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
|
|
msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
|
msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
|
|
msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stat () failed\n"
|
|
msgstr "%s: stat () misslyckades\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: mmap () failed\n"
|
|
msgstr "%s: mmap () misslyckades\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
|
|
msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n"
|
|
"datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:575 readelf.c:19501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:635 elfedit.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
|
msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:698 readelf.c:19650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "”%s”: Filen finns inte\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:700 readelf.c:19652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:707 readelf.c:19659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "”%s” är inte en normal fil\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:733 readelf.c:19681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
|
msgstr "Okänt OSABI: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd maskintyp: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd typ: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
|
msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Flaggorna är:\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
|
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
|
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
|
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --input-mach <maskin> Sätt inmaskintyp till <maskin>\n"
|
|
" --output-mach <maskin> Sätt utmaskintyp till <maskin>\n"
|
|
" --input-type <typ> Sätt infiltyp till <typ>\n"
|
|
" --output-type <typ> Sätt utfiltyp till <typ>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Sätt in-OSABI till <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Sätt ut-OSABI till <osabi>\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-x86-feature <feature>\n"
|
|
" Enable x86 feature <feature>\n"
|
|
" --disable-x86-feature <feature>\n"
|
|
" Disable x86 feature <feature>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-x86-feature <funktion>\n"
|
|
" Aktivera x86-funktionen <funktion>\n"
|
|
" --disable-x86-feature <funktion>\n"
|
|
" Avaktivera x86-funktionen <funktion>\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa versionsnumret på %s\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:240
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan."
|
|
|
|
#: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n"
|
|
|
|
#: nm.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
|
|
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n"
|
|
" -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n"
|
|
" -B Samma som --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade symbolnamn till användarform\n"
|
|
" STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n"
|
|
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n"
|
|
" eller ”gnat”\n"
|
|
" --no-demangle Avkoda inte manglade symbolnamn\n"
|
|
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. Detta är standard.\n"
|
|
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling.\n"
|
|
" -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n"
|
|
" --defined-only Visa endast definierade symboler\n"
|
|
" -e (ignorerad)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n"
|
|
" ”bsd”, ”sysv” eller ”posix”. Standard är ”bsd”\n"
|
|
" -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n"
|
|
" -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n"
|
|
" filnamn och radnummer för varje symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n"
|
|
" -o Samma som -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n"
|
|
" -P, --portability Samma som --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n"
|
|
|
|
#: nm.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
|
|
|
#: nm.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n"
|
|
" -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
|
|
" --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
|
|
" --special-syms Inkludera specialsymboler i utdata\n"
|
|
" --synthetic Visa syntetiska symboler också\n"
|
|
" -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n"
|
|
" --target=BFD-NAMN Välj BFD-NAMN som målobjektets format\n"
|
|
" -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
|
|
" --with-symbol-versions Visa versionssträngar efter symbolnamn\n"
|
|
" -X 32_64 (ignorerad)\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från FIL\n"
|
|
" -h, --help Visa denna hjälptext\n"
|
|
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: ogiltig talbas"
|
|
|
|
#: nm.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
|
|
|
|
#: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<processorspecifik>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<OS-specifik>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<okänd>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d/%d"
|
|
msgstr "<okänd>: %d/%d"
|
|
|
|
#: nm.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Arkivindex:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
|
msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt"
|
|
|
|
#: nm.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odefinierade symboler från %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboler från %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1380 nm.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1383 nm.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboler från %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)"
|
|
|
|
#: nm.c:1770
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Endast -X 32_64 hanteras"
|
|
|
|
#: nm.c:1798
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt"
|
|
|
|
#: nm.c:1799
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek"
|
|
|
|
#: objcopy.c:537 srconv.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n"
|
|
" -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n"
|
|
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:548 objcopy.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Disable -D behavior\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Inaktivera beteendet -D\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:554 objcopy.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Disable -D behavior (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Inaktivera beteendet -D (standard)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
|
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --update-section <name>=<file>\n"
|
|
" Update contents of section <name> with\n"
|
|
" contents found in <file>\n"
|
|
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
|
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
|
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
|
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
|
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
|
|
" type\n"
|
|
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
|
|
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n"
|
|
" till <fil>\n"
|
|
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n"
|
|
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
|
|
" -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n"
|
|
" information\n"
|
|
" -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n"
|
|
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
|
|
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n"
|
|
" omlokaliseringar\n"
|
|
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <namn>\n"
|
|
" Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n"
|
|
" behövs för omlokaliseringar\n"
|
|
" --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n"
|
|
" --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n"
|
|
" --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n"
|
|
" -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
|
|
" --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n"
|
|
" -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n"
|
|
" --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n"
|
|
" --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n"
|
|
" svaga\n"
|
|
" -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n"
|
|
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
|
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
|
" -i --interleave[=<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n"
|
|
" --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n"
|
|
" --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n"
|
|
" --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n"
|
|
" --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n"
|
|
" Lägg till <ökn> till startadressen\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n"
|
|
" Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n"
|
|
" adresser\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
|
" Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
|
" --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
|
" Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
|
" --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
|
" Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Varna om en namngiven sektion inte finns\n"
|
|
" --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n"
|
|
" Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n"
|
|
" <flaggor>\n"
|
|
" --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n"
|
|
" --update-section <namn>=<fil>\n"
|
|
" Uppdatera innehållet i sektionen <namn> med\n"
|
|
" innehållet som finns i filen <fil>\n"
|
|
" --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n"
|
|
" --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n"
|
|
" till <ny>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n"
|
|
" --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n"
|
|
" --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n"
|
|
" symboler\n"
|
|
" --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n"
|
|
" med innehåll\n"
|
|
" --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n"
|
|
" --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n"
|
|
" i <fil>\n"
|
|
" --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n"
|
|
" --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <fil>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n"
|
|
" uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --add-symbol <namn>=[<sektion>:]<värde>[,<flaggor>] Lägg till en symbol\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n"
|
|
" --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n"
|
|
" --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n"
|
|
" --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n"
|
|
" --impure Markera utfilen som oren\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
|
" symbolnamn\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
|
" sektionsnamn\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
|
" allokerbar sektions namn\n"
|
|
" --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n"
|
|
" --heap <reservera>[,<förbind>]\n"
|
|
" Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n"
|
|
" <reservera>/<förbind>\n"
|
|
" --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n"
|
|
" --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n"
|
|
" --stack <reservera>[,<förbind>]\n"
|
|
" Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n"
|
|
" <reservera>/<förbind>\n"
|
|
" --subsystem <namn>[:<version>]\n"
|
|
" Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
|
" Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
|
|
" zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
|
|
" zlib\n"
|
|
" --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n"
|
|
" STT_COMMON\n"
|
|
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
|
|
" noteringssektioner\n"
|
|
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
|
|
" (standard)\n"
|
|
" -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -V --version Visa programmets versionsnummer\n"
|
|
" -h --help Visa denna utdata\n"
|
|
" --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
|
|
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
|
|
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R --remove-section=<namn> Ta även bort sektion <namn> från utdatan\n"
|
|
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
|
|
" -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n"
|
|
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
|
|
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n"
|
|
" nödvändiga för omlokaliseringen\n"
|
|
" --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n"
|
|
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
|
|
" noteringssektioner (standard)\n"
|
|
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
|
|
" -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n"
|
|
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
|
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
|
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
|
|
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n"
|
|
" -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:770 objcopy.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
|
|
msgstr "okänd symbolflagga ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both copied and removed"
|
|
msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
|
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA"
|
|
|
|
#: objcopy.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
|
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread misslyckades"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
|
msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
|
|
msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found"
|
|
msgstr "Sektionen %s finns inte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'before=%s' not found"
|
|
msgstr "”before=%s” finns inte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: för tidigt filslut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2021
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2027
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2033
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2060
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2109
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2140
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2152
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
|
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2158
|
|
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
|
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2166
|
|
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
|
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2180
|
|
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
|
|
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: första noteringen är inte en versionsnotering"
|
|
|
|
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
|
#. may need to tidy temporary files.
|
|
#: objcopy.c:2473
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Kan inte ändra endian-typ på infilen(erna)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
|
|
msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
|
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
|
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur."
|
|
|
|
#: objcopy.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
|
msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
|
msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s not found, can't be updated"
|
|
msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2786
|
|
msgid "warning: note section is empty"
|
|
msgstr "varning: noteringssektionen är tom"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2791
|
|
msgid "warning: could not load note section"
|
|
msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2812
|
|
msgid "warning: failed to set merged notes size"
|
|
msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
|
msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2841
|
|
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
|
msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2849
|
|
msgid "can't dump section - it is empty"
|
|
msgstr "kan inte skriva sektionen — den är tom"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2858
|
|
msgid "could not open section dump file"
|
|
msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
|
msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2877
|
|
msgid "could not retrieve section contents"
|
|
msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
|
msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2995
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
|
msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3019
|
|
msgid "can't add padding"
|
|
msgstr "kan inte lägga till utfyllnad"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3152
|
|
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
|
msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3157
|
|
msgid "could not find any mergeable note sections"
|
|
msgstr "kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
|
msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3231
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
|
msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3246
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3250
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr "ignorerar alternativvärdet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3370
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
|
msgstr "Känner inte igen filens format"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
|
msgstr "fel: infilen ”%s” är tom"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3717
|
|
msgid "error in private header data"
|
|
msgstr "fel i privat huvuddata"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3795
|
|
msgid "failed to create output section"
|
|
msgstr "misslyckades att skapa en utsektion"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3810
|
|
msgid "failed to set size"
|
|
msgstr "misslyckades att sätta storleken"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3829
|
|
msgid "failed to set vma"
|
|
msgstr "misslyckades att sätta vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3854
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
|
msgstr "misslyckades att sätta justeringen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3886
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
|
msgstr "misslyckades att kopiera privata data"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4043
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
|
msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4345
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
|
msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4359
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
|
msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4539
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
|
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
|
msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
|
msgstr "okänt PE-subsystem: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
|
|
#: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "felaktigt format på %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4777
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "bytenummer får inte vara negativt"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "arkitektur %s är okänd"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4791
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4800
|
|
msgid "interleave width must be positive"
|
|
msgstr "intervallbredden måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
|
|
msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
|
|
msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
|
msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5339
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5388
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5463
|
|
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
|
|
msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5475
|
|
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
|
msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5478
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5481
|
|
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
|
msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
|
msgstr "okänt in-EFI-mål: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
|
msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "varning: kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
|
|
|
|
#: objdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
|
" Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n"
|
|
" -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n"
|
|
" -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n"
|
|
" -P, --private=ALT,ALT… Visa innehåll specifikt för objektformatet\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n"
|
|
" -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n"
|
|
" -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n"
|
|
" --disassemble=<sym> Visa disassemblering från <sym>\n"
|
|
" -S, --source Varva källkod med disassemblering\n"
|
|
" -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n"
|
|
" -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation på ctags sätt\n"
|
|
" -G, --stabs Visa (oformaterat) eventuell STABS-info från filen\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] eller\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
|
" VISA DWARF-info i filen\n"
|
|
" -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n"
|
|
" -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -v, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n"
|
|
" -H, --help Visa denna information\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
|
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
|
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=BFDNAMN Välj BFDNAMN som objektformatet för målet\n"
|
|
" -m, --architecture=MASKIN Välj MASKIN som arkitektur för målet\n"
|
|
" -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n"
|
|
" -EB --endian=big Antag rak byteordning vid disassemblering\n"
|
|
" -EL --endian=little Antag omvänd byteordning vid disassemblering\n"
|
|
" --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n"
|
|
" -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källfiler\n"
|
|
" -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n"
|
|
" -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n"
|
|
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n"
|
|
" STIL, om givet, kan vara: ”auto”, ”gnu”,\n"
|
|
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
|
|
" eller ”gnat”\n"
|
|
" --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n"
|
|
" --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n"
|
|
" -w, --wide Formatera utdatan för mer än 80 kolumner\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
|
|
" disassemblering\n"
|
|
" --start-address=ADR Behandla endast data på adresser ≥ ADR\n"
|
|
" --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser ≤ ADR\n"
|
|
" --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n"
|
|
" --insn-width=BREDD Visa BRED byte på en rad för -d\n"
|
|
" --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n"
|
|
" sektionsadresser\n"
|
|
" --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n"
|
|
" --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsraden\n"
|
|
" (med -l)\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n"
|
|
" --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
|
|
" --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på N, vid samma djup eller\n"
|
|
" djupare\n"
|
|
" --dwarf-check Gör extra interna konsistenskontroller av dwarf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
|
msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil"
|
|
|
|
#: objdump.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sektioner:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
|
msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just"
|
|
|
|
#: objdump.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Flaggor"
|
|
|
|
#: objdump.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read symbol table from: %s"
|
|
msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:694 objdump.c:3675
|
|
msgid "error message was"
|
|
msgstr "felmeddelandet var"
|
|
|
|
#: objdump.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
|
|
|
|
#: objdump.c:1265 objdump.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
|
msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
|
msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d"
|
|
|
|
#: objdump.c:2300 objdump.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading section %s failed because: %s"
|
|
msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassemblering av sektion %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#llx.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2692 objdump.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
|
|
msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen %s-sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "arkitektur: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"startadress 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:3198
|
|
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
|
msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil"
|
|
|
|
#: objdump.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
|
msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte"
|
|
|
|
#: objdump.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
|
msgstr "Innehåll i sektionen %s:"
|
|
|
|
#: objdump.c:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "inga symboler\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read relocs in: %s"
|
|
msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: filformat %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen"
|
|
|
|
#: objdump.c:3930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "I arkiv %s:\n"
|
|
|
|
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
|
|
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
|
#: objdump.c:3935
|
|
msgid "Archive nesting is too deep"
|
|
msgstr "Arkivnästningen är för djup"
|
|
|
|
#: objdump.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In nested archive %s:\n"
|
|
msgstr "I nästat arkiv %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:4104
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
|
msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen"
|
|
|
|
#: objdump.c:4109
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
|
msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen"
|
|
|
|
#: objdump.c:4121
|
|
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
|
msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt"
|
|
|
|
#: objdump.c:4126
|
|
msgid "error: instruction width must be positive"
|
|
msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objdump.c:4138
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "okänd -E-flagga"
|
|
|
|
#: objdump.c:4149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "okänd --endian-typ ”%s”"
|
|
|
|
#: od-macho.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Mach-O files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" section Display the segments and sections commands\n"
|
|
" map Display the section map\n"
|
|
" load Display the load commands\n"
|
|
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" codesign Display code signature\n"
|
|
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
|
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
|
|
" function_starts Display start address of functions\n"
|
|
" data_in_code Display data in code entries\n"
|
|
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
|
|
" dyld_info Display dyld information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För Mach-O-filer:\n"
|
|
" header Visa filhuvudet\n"
|
|
" section Visa segments- och sektionskommandona\n"
|
|
" map Visa sektionskartan\n"
|
|
" load Visa lastkommandona\n"
|
|
" dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
|
|
" codesign Visa kodsignatur\n"
|
|
" seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n"
|
|
" compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n"
|
|
" function_starts Visa startadressen för funktioner\n"
|
|
" data_in_code Visa data i kodposter\n"
|
|
" twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n"
|
|
" dyld_info Visa dyld-information\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:319
|
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
|
msgstr "Mach-O-huvud:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
|
msgstr " magiskt tal: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
|
msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
|
msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
|
msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : %08lx ("
|
|
msgstr " flaggor : %08lx ("
|
|
|
|
#: od-macho.c:331
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ")\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
|
msgstr " reserverat: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:351
|
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
|
msgstr "Segment och sektioner:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:352
|
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
|
msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:994
|
|
msgid "cannot read rebase dyld info"
|
|
msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information"
|
|
|
|
#: od-macho.c:999
|
|
msgid "cannot read bind dyld info"
|
|
msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1004
|
|
msgid "cannot read weak bind dyld info"
|
|
msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1009
|
|
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
|
|
msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1014
|
|
msgid "cannot read export symbols dyld info"
|
|
msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [bad block length]\n"
|
|
msgstr " [felaktig blocklängd]\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %u index entry:\n"
|
|
msgid_plural " %u index entries:\n"
|
|
msgstr[0] " %u indexpost:\n"
|
|
msgstr[1] " %u indexposter:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
|
msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %08x\n"
|
|
msgstr " version: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %08x\n"
|
|
msgstr " flaggor: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash offset: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hash-avstånd: %08x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
|
msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s\n"
|
|
msgstr " identitet: %s\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
|
msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
|
msgstr " ant kodfack: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " code limit: %08x\n"
|
|
msgstr " kodgräns: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash size: %02x\n"
|
|
msgstr " hash-storlek: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
|
msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spare1: %02x\n"
|
|
msgstr " reserv1: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " page size: %02x\n"
|
|
msgstr " sidstorlek: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spare2: %08x\n"
|
|
msgstr " reserv2: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
|
msgstr " spridningsavstånd: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [truncated block]\n"
|
|
msgstr " [avhugget block]\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
|
msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " length: %08x\n"
|
|
msgstr " längd: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1258
|
|
msgid "cannot read code signature data"
|
|
msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1286
|
|
msgid "cannot read segment split info"
|
|
msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1292
|
|
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
|
msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
|
msgstr " 32-bitarspekare:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
|
msgstr " 64-bitarspekare:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PPC hi-16:\n"
|
|
msgstr " PPC hög-16:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
|
msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1333
|
|
msgid "cannot read function starts"
|
|
msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1397
|
|
msgid "cannot read data_in_code"
|
|
msgstr "kan inte läsa data_in_code"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1435
|
|
msgid "cannot read twolevel hints"
|
|
msgstr "kan inte läsa tvånivåtips"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1503
|
|
msgid "cannot read build tools"
|
|
msgstr "kan inte läsa byggverktyg"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For XCOFF files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" aout Display the auxiliary header\n"
|
|
" sections Display the section headers\n"
|
|
" syms Display the symbols table\n"
|
|
" relocs Display the relocation entries\n"
|
|
" lineno Display the line number entries\n"
|
|
" loader Display loader section\n"
|
|
" except Display exception table\n"
|
|
" typchk Display type-check section\n"
|
|
" traceback Display traceback tags\n"
|
|
" toc Display toc symbols\n"
|
|
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För XCOFF-filer:\n"
|
|
" header Visa filhuvudet\n"
|
|
" aout Visa det extra huvudet\n"
|
|
" sections Visa sektionshuvuden\n"
|
|
" syms Visa symboltabellen\n"
|
|
" relocs Visa omlokaliseringsposter\n"
|
|
" lineno Visa radnummerposter\n"
|
|
" loader Visa laddningssektionen\n"
|
|
" except Visa undantagstabellen\n"
|
|
" typchk Visa typkontrollsektionen\n"
|
|
" traceback Visa återspårningstaggar\n"
|
|
" toc Visa toc-symboler\n"
|
|
" ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr sections: %d\n"
|
|
msgstr " ant sektioner:%d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
|
msgstr " tid och datum: 0x%08x - "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set\n"
|
|
msgstr "ej satt\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " symboler av: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
|
msgstr " ant symboler: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
|
msgstr " opt hvd st: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x "
|
|
msgstr " flaggor: 0x%04x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary header:\n"
|
|
msgstr "Ytterligare huvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No aux header\n"
|
|
msgstr " Inget ytterligare huvud\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
|
msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:460
|
|
msgid "cannot read auxhdr"
|
|
msgstr "kan inte läsa auxhdr"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
|
msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No section header\n"
|
|
msgstr " Inget sektionshuvud\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
|
msgid "cannot read section header"
|
|
msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %08x "
|
|
msgstr " Flaggor: %08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
|
msgid "cannot read section headers"
|
|
msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:649
|
|
msgid "cannot read strings table length"
|
|
msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:665
|
|
msgid "cannot read strings table"
|
|
msgstr "kan inte läsa strängtabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:673
|
|
msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgstr "kan inte läsa symboltabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:688
|
|
msgid "cannot read symbol entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa symbolposten"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:723
|
|
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
|
msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":\n"
|
|
" No symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":\n"
|
|
" Inga symboler\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no strings):\n"
|
|
msgstr " (inga strängar):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
|
msgstr " (strängstorlek: %08x):\n"
|
|
|
|
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
|
#: od-xcoff.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
|
msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n"
|
|
|
|
#. Section length, number of relocs and line number.
|
|
#: od-xcoff.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
|
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n"
|
|
|
|
#. Section length and number of relocs.
|
|
#: od-xcoff.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
|
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %08x"
|
|
msgstr "avstånd: %08x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:940
|
|
msgid "cannot read relocations"
|
|
msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:953
|
|
msgid "cannot read relocation entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Radnummer för %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:996
|
|
msgid "cannot read line numbers"
|
|
msgstr "kan inte läsa radnummer"
|
|
|
|
#. Line number, symbol index and physical address.
|
|
#: od-xcoff.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
|
msgstr "radnr symndx/fadr\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1008
|
|
msgid "cannot read line number entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa en radnummerpost"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .loader section in file\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .loader i filen\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section .loader is too short\n"
|
|
msgstr "sektionen .loader är för kort\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loader header:\n"
|
|
msgstr "Laddningshuvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %u\n"
|
|
msgstr " version: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled version\n"
|
|
msgstr " Ej hanterad version\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
|
msgstr " ant symboler: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
|
msgstr " ant omlok: %u\n"
|
|
|
|
#. Import string table length.
|
|
#: od-xcoff.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import strtab len: %u\n"
|
|
msgstr " importsträngtabellängd: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr import files: %u\n"
|
|
msgstr " ant importfiler: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import file off: %u\n"
|
|
msgstr " importfilavstånd: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table len: %u\n"
|
|
msgstr " strängtabellängd: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table off: %u\n"
|
|
msgstr " strängtabellavst: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
|
msgstr "Dynamiska symboler:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4u %08x %3u "
|
|
msgstr " %4u %08x %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3u %3u "
|
|
msgstr " %3u %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad offset: %u)"
|
|
msgstr "(felaktigt avstånd: %u)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
|
msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import files:\n"
|
|
msgstr "Importfiler:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .except section in file\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .except i filen\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception table:\n"
|
|
msgstr "Undantagstabell:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .typchk section in file\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type-check section:\n"
|
|
msgstr "Typkontrollsektion:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address beyond section size\n"
|
|
msgstr " adress utanför sektionens storlek\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " tags at %08x\n"
|
|
msgstr " taggar vid %08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
|
msgstr " antal CTL-ankare: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name (len: %u): "
|
|
msgstr " Namn (längd: %u): "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[truncated]\n"
|
|
msgstr "[avhugget]\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
|
msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no tags found\n"
|
|
msgstr " inga taggar hittade\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Truncated .text section\n"
|
|
msgstr " Avhuggen .text-sektion\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC:\n"
|
|
msgstr "TOC:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
|
msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1643
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvudet"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File header:\n"
|
|
msgstr "Filhuvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
|
msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
|
msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
|
msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
|
msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown magic"
|
|
msgstr "okänt magiskt tal"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled magic\n"
|
|
msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1737
|
|
msgid "cannot read loader info table"
|
|
msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1787
|
|
msgid "cannot core read header"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Core header:\n"
|
|
msgstr "Minnesfilshuvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: 0x%08x "
|
|
msgstr " version: 0x%08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
|
msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
|
msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format"
|
|
msgstr "okänt format"
|
|
|
|
#: rclex.c:196
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
|
msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
|
|
|
|
#: rddbg.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
|
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:307
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: readelf.c:308
|
|
msgid "<no-strings>"
|
|
msgstr "<inga strängar>"
|
|
|
|
#: readelf.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
|
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
|
msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
|
|
msgstr "Läsning av %s byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av %s byte för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in %s byte av %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:884
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:911 readelf.c:1016
|
|
msgid "32-bit relocation data"
|
|
msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:941 readelf.c:1045
|
|
msgid "64-bit relocation data"
|
|
msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "okänd: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<okänd addend: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
|
|
msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: readelf.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "processorspecifik: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:2242 readelf.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<okänd>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:2255
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (ingen)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2256
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (omlokaliserbar fil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2257
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2258
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (delad objektfil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2259
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (minnesfil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "processorspecifik: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "OS-specifik: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<okänd>: %x"
|
|
|
|
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
|
|
#. 0
|
|
#: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: readelf.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<okänd>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2799
|
|
msgid ", <unknown>"
|
|
msgstr ", <okänd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3168 readelf.c:9685
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: readelf.c:3169
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "okänd mac"
|
|
|
|
#: readelf.c:3237
|
|
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
|
|
msgstr ", <okänd MeP-cpu-typ>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3247
|
|
msgid "<unknown MeP copro type>"
|
|
msgstr "<okänd MeP-copro-typ>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", unknown flags bits: %#x"
|
|
msgstr ", okända flaggbitar: %#x"
|
|
|
|
#: readelf.c:3267
|
|
msgid ", relocatable"
|
|
msgstr ", omlokaliserbart"
|
|
|
|
#: readelf.c:3270
|
|
msgid ", relocatable-lib"
|
|
msgstr ", omlokaliserbart bibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:3352
|
|
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
|
msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen"
|
|
|
|
#: readelf.c:3420
|
|
msgid ", unknown CPU"
|
|
msgstr ", okänd CPU"
|
|
|
|
#: readelf.c:3435
|
|
msgid ", unknown ABI"
|
|
msgstr ", okänt ABI"
|
|
|
|
#: readelf.c:3460 readelf.c:3531
|
|
msgid ", unknown ISA"
|
|
msgstr ", okänd ISA"
|
|
|
|
#: readelf.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
|
msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3707
|
|
msgid ": architecture variant: "
|
|
msgstr ": arkitekturvariant: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3726
|
|
msgid ": unknown"
|
|
msgstr ": okänd"
|
|
|
|
#: readelf.c:3730
|
|
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
|
msgstr ": okända extra flaggbitar finns också"
|
|
|
|
#: readelf.c:3780
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Självständigt program"
|
|
|
|
#: readelf.c:3789
|
|
msgid "Bare-metal C6000"
|
|
msgstr "Ren C6000"
|
|
|
|
#: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
|
|
#: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<okänd: %x>"
|
|
|
|
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
|
#. character wide field, so put the hex value first.
|
|
#: readelf.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08x: <unknown>"
|
|
msgstr "%08x: <okänd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:4421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
|
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggor är:\n"
|
|
" -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
|
|
" -l --program-headers Visa programhuvuden\n"
|
|
" --segments Synonym för --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n"
|
|
" --sections Synonym för --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n"
|
|
" -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n"
|
|
" -e --headers Samma som: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Visa symboltabellen\n"
|
|
" --symbols Synonym för --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
|
|
" -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n"
|
|
" -r --relocs Visa omlokeringsinformationen (om den finns)\n"
|
|
" -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n"
|
|
" -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om det finns)\n"
|
|
" -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n"
|
|
" -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n"
|
|
" -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n"
|
|
" -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
|
|
" -x --hex-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n"
|
|
" -p --string-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som omlokaliserade byte\n"
|
|
" -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] eller\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,?pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
|
" Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N Visa inte DIE:er på djupet N eller större\n"
|
|
" --dwarf-start=N Visa DIE:er från N, på samma djup eller djupare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
|
|
" -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -H --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa versionsinformation för readelf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: readelf.c:4746
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "2-komplement, little endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:4747
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "2-komplement, big endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:4767
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "ELF-huvud:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4778
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Magi: "
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4782
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Klass: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Data: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4786
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d%s\n"
|
|
msgstr " Version: %d%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4789
|
|
msgid " (current)"
|
|
msgstr " (aktuell)"
|
|
|
|
#: readelf.c:4791
|
|
msgid " <unknown>"
|
|
msgstr " <okänd>"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " ABI-version: %d\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4797
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Typ: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Maskin: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Ingångsadress: "
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Start för programhuvuden: "
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (byte in i filen)\n"
|
|
" Start för sektionshuvuden: "
|
|
|
|
#: readelf.c:4810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (byte in i filen)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4812
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
|
|
msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4817
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
|
|
msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4819
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %u"
|
|
msgstr " Antal programhuvuden: %u"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4829
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
|
|
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %u"
|
|
msgstr " Antal sektionshuvuden: %u"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %u"
|
|
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u"
|
|
|
|
#: readelf.c:4851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: out of range>"
|
|
msgstr " <trasig: utanför intervallet>"
|
|
|
|
#: readelf.c:4892 readelf.c:4939
|
|
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
|
msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4896 readelf.c:4943
|
|
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
|
msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4899 readelf.c:4946
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "programhuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:4985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
|
msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5025
|
|
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
|
|
msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf-filtyp är %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry point 0x%s\n"
|
|
msgstr "Ingångspunkt 0x%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
|
|
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
|
|
msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %s\n"
|
|
msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %s\n"
|
|
|
|
# BUGG: plural-s
|
|
#: readelf.c:5051 readelf.c:5053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvuden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5057
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5064
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5165
|
|
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
|
msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5168
|
|
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
|
msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5175
|
|
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
|
msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5187
|
|
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
|
msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5193
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5212
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5227
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "sektionen .dynamic ligger inte i det dynamiska segmentet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5230
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "sektionen .dynamic är inte den första sektionen i det dynamiska segmentet.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5240
|
|
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
|
msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5248
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5255
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Internt fel: misslyckades att skapa en formatsträng för att visa programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5259
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa namnet på programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
|
|
msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sektion till segment-avbildning:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Segmentsektioner...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5310
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5351 readelf.c:5416
|
|
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
|
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5355 readelf.c:5421
|
|
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
|
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5359 readelf.c:5426
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "sektionshuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:5369 readelf.c:5436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5389 readelf.c:5456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
|
|
msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5391 readelf.c:5458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
|
|
msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5488 readelf.c:5605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5496 readelf.c:5613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5506 readelf.c:5623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
|
msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5514 readelf.c:5631
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboler"
|
|
|
|
#: readelf.c:5526 readelf.c:5643
|
|
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
|
|
msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5533 readelf.c:5650
|
|
msgid "symbol table section indices"
|
|
msgstr "sektionsindex för symboltabellen"
|
|
|
|
#: readelf.c:5540 readelf.c:5657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5552 readelf.c:5669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när %lu symboler lästes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
|
|
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
|
msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation"
|
|
|
|
#: readelf.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
|
msgstr "OKÄND (%*.*lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5985 readelf.c:6000
|
|
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
|
msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6024
|
|
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
|
msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet 0x%lx:\n"
|
|
msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
|
|
#: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "strängtabell"
|
|
|
|
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
|
#: readelf.c:6135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
|
|
msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
|
|
msgstr "(Använder den förväntade storleken på %u för resten av denna dump)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6157
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6169
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6175
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "dynamiska strängar"
|
|
|
|
#: readelf.c:6265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionshuvuden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionshuvud:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Flaggor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
|
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
|
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6357 readelf.c:6368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
|
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
|
msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6406 readelf.c:6433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
|
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
|
msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet"
|
|
|
|
#: readelf.c:6443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
|
msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
|
msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6613
|
|
msgid "compression header"
|
|
msgstr "komprimeringshuvud"
|
|
|
|
#: readelf.c:6622
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
|
|
msgstr " [<okänd>: 0x%x], "
|
|
|
|
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
|
|
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
|
|
#. letters will be displayed to the user.
|
|
#: readelf.c:6636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
|
|
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
|
|
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel till flaggorna:\n"
|
|
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n"
|
|
" L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n"
|
|
" C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: readelf.c:6643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "l (large), "
|
|
msgstr "l (stor), "
|
|
|
|
#: readelf.c:6645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y (purecode), "
|
|
msgstr "y (ren kod), "
|
|
|
|
#: readelf.c:6647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v (VLE), "
|
|
msgstr "v (VLE), "
|
|
|
|
#: readelf.c:6664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[0x%x: "
|
|
msgstr "[0x%x: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections to group in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektioner att gruppera i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6713
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när %lu grupper lästes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6798 readelf.c:6809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6859
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:6870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Index] Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6894
|
|
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
|
|
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6911
|
|
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
|
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6992
|
|
msgid "dynamic section image fixups"
|
|
msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen"
|
|
|
|
#: readelf.c:7000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
|
msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post"
|
|
|
|
#: readelf.c:7004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
|
msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7040
|
|
msgid "dynamic section image relocations"
|
|
msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:7044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image relocs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avbildsomlokaliseringar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
|
msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7102
|
|
msgid "dynamic string section"
|
|
msgstr "sektion för dynamiska strängar"
|
|
|
|
#: readelf.c:7203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omlokeringssektion "
|
|
|
|
#: readelf.c:7253
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no static relocations in this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil."
|
|
|
|
#: readelf.c:7315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
|
|
msgstr "Felaktigt avstånd %lx i tabellspost %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUnknown version.\n"
|
|
msgstr "\tOkänd version.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7572 readelf.c:8005
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "utrullningstabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:7623 readelf.c:8087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
|
|
msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7629 readelf.c:8094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7638 readelf.c:8101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
|
|
msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7645 readelf.c:8108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
|
|
msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7698 readelf.c:8162
|
|
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
|
|
msgstr "Flera tabeller med ytterligare strängar påträffade\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n"
|
|
|
|
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
|
|
#: readelf.c:7786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte hitta utrullningssektion till "
|
|
|
|
#: readelf.c:7798
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "utrullningsinfo"
|
|
|
|
#: readelf.c:7801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utrullningssektion "
|
|
|
|
#: readelf.c:7808
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8184 readelf.c:9287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8323
|
|
msgid "unwind data"
|
|
msgstr "rulla ut data"
|
|
|
|
#: readelf.c:8396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
|
|
msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
|
msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
|
|
msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
|
|
msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n"
|
|
|
|
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
|
|
#: readelf.c:8479
|
|
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
|
|
msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
|
msgstr "[Avhuggen op-kod]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8590 readelf.c:8806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refuse to unwind"
|
|
msgstr "Vägra att rulla ut"
|
|
|
|
#: readelf.c:8613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Reserved]"
|
|
msgstr " [Reserverad]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " finish"
|
|
msgstr " slut"
|
|
|
|
#: readelf.c:8646 readelf.c:8739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Spare]"
|
|
msgstr "[Reserv]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8680
|
|
msgid "corrupt change to vsp"
|
|
msgstr "trasig ändring av vsp"
|
|
|
|
#: readelf.c:8761 readelf.c:8911
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsupported opcode]"
|
|
msgstr " [ej stödd op-kod]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pop frame {"
|
|
msgstr "poppa ram {"
|
|
|
|
#: readelf.c:8865
|
|
msgid "[pad]"
|
|
msgstr "[fyll]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8893
|
|
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
|
msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sp = sp + %ld"
|
|
msgstr "sp = sp + %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:8970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Personality routine: "
|
|
msgstr " Personalitetsrutin: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Truncated data]\n"
|
|
msgstr " [Avhuggen data]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
|
msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compact model index: %d\n"
|
|
msgstr " Kompakt modellindex: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9057
|
|
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
|
msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [reserved]\n"
|
|
msgstr " [reserverad]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
|
msgstr " Återställ stack från rampekare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9075
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Stack increment %d\n"
|
|
msgstr " Stackökning %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Registers restored: "
|
|
msgstr " Återställda register: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Return register: %s\n"
|
|
msgstr " Returregister: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9085
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
|
msgstr " [reserverad (%d)]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
|
|
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
|
msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
|
|
msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (0x%lx) i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
|
|
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9267
|
|
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
|
|
msgstr "Flera strängtabeller hittade i filen.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "INGA"
|
|
|
|
#: readelf.c:9370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface Version: %s"
|
|
msgstr "Gränssnittsversion: %s"
|
|
|
|
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
|
#: readelf.c:9376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %s>"
|
|
msgstr "<trasig: %s>"
|
|
|
|
#: readelf.c:9394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Stamp: %s"
|
|
msgstr "Tidsstämpel: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:9572 readelf.c:9620
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "dynamisk sektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:9592 readelf.c:9641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %lu dynamiska poster\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n"
|
|
|
|
#. See PR 21379 for a reproducer.
|
|
#: readelf.c:9739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
|
|
msgstr "Felaktig DT_SYMTAB-post: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:9756
|
|
msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
|
|
msgstr "Flera tabeller med dynamiska symboler hittade\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9762
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9798
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska sträng-tabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9804
|
|
msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
|
|
msgstr "Flera tabeller med dynamiska strängar hittade\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9810
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "dynamisk sträng-tabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:9831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
|
msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9850
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "symbolinformation"
|
|
|
|
#: readelf.c:9856
|
|
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
|
|
msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av %lu byte för information om dynamiska symboler\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9888
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "yttre bibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:9926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "filterbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:9930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: readelf.c:9934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "beroendeövervakningsbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:9938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "övervakningsbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "flaggor:"
|
|
|
|
#: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " inga\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " programtolk"
|
|
|
|
#: readelf.c:10227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes)\n"
|
|
msgstr " (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt time val: %lx"
|
|
msgstr "<trasigt tidsvärde: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:10441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
msgstr " Avstånd: %#08lx Länk: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10457
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "versiondefinitionssektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:10486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06lx: Rev: %d Flaggor: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:10489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Ant: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:10506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Namn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Namnindex: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
|
|
msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06lx: Förälder %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06lx: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10545
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
|
|
msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10563
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
|
msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:10594
|
|
msgid "Version Needs section"
|
|
msgstr "Versionsbehovssektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:10619
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06lx: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06lx: Version: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:10622
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Fil: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:10624
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Fil: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:10626
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Ant: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06lx: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06lx: Namn: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:10652
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06lx: Namnindex: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:10655
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
|
msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10674
|
|
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
|
msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
|
|
msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10689
|
|
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
|
msgstr "Saknad version behöver information\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10727
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:10734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10741
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:10752
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "versionsymbolsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:10772
|
|
msgid "*invalid*"
|
|
msgstr "*ogiltigt*"
|
|
|
|
#: readelf.c:10780
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*lokal*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:10784
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:10795
|
|
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
|
msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10817 readelf.c:11460
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "versionsbehov"
|
|
|
|
#: readelf.c:10828
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10874 readelf.c:11400
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "versionsdef."
|
|
|
|
#: readelf.c:10902 readelf.c:11431
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "yttre versionsdef."
|
|
|
|
#: readelf.c:10910
|
|
msgid "*both*"
|
|
msgstr "*båda*"
|
|
|
|
#: readelf.c:10940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
|
|
msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u"
|
|
|
|
#: readelf.c:11100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
|
|
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
|
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<localentry>: %d"
|
|
msgstr "<lokalpost>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:11184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<annan>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:11223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index[%3d]"
|
|
msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]"
|
|
|
|
#: readelf.c:11244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
|
|
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element med storlek %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid läsning av %s dynamiska poster\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in %s byte med dynamiska data\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %s dynamiska poster\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
|
|
msgstr "<Ingen information tillgänglig för den dynamiska symbolen nummer %lu>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11336
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr " <trasig: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:11363
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "versionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:11478
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
|
|
#: readelf.c:11686
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11562 readelf.c:11614
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11568
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11670
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell för avbilden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11719 readelf.c:11745
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11721 readelf.c:11747
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11732 readelf.c:11928
|
|
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
|
msgstr "histogramkedjan är trasig\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell av ”.gnu.hash” för avbilden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
|
msgstr "lokal symbol %u hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11912
|
|
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11918 readelf.c:11994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11940
|
|
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över ”.gnu.hash” hinkars listlängd (totalt %lu hink):\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över ”.gnu.hash” hinkars listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11990
|
|
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12016
|
|
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12061
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12068
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt index>"
|
|
msgstr "<trasigt index>"
|
|
|
|
#: readelf.c:12079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
|
msgstr "<trasig: %19ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:12168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
|
|
|
#. PR 21137
|
|
#: readelf.c:12208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12219
|
|
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
|
msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12276
|
|
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
|
msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12318 readelf.c:12327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
|
msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
|
msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
|
|
msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13351
|
|
msgid "section contents"
|
|
msgstr "sektionsinnehåll"
|
|
|
|
#: readelf.c:13426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Strängutskrift av sektion ”%s”:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
|
|
msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to decompress section %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
|
|
#: readelf.c:14744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt>\n"
|
|
msgstr "<trasig>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
|
msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion."
|
|
|
|
#: readelf.c:13568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "sektionsdata för %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:13743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
|
|
msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud"
|
|
|
|
#: readelf.c:13899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n"
|
|
|
|
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
|
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
|
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
|
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
|
#: readelf.c:13908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
|
msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14104
|
|
msgid "<corrupt tag>\n"
|
|
msgstr "<trasig tagg>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string tag>"
|
|
msgstr "<trasig strängtabellstagg>"
|
|
|
|
#: readelf.c:14159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absent/Non standard\n"
|
|
msgstr "Frånvarande/ickestandard\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
|
msgstr "Ren metall/mwdt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
|
msgstr "Ren metall/newlib\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linux/uclibc\n"
|
|
msgstr "Linux/uclibc\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linux/glibc\n"
|
|
msgstr "Linux/glibc\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14174 readelf.c:14258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown\n"
|
|
msgstr "Okänd\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absent\n"
|
|
msgstr "Frånvarande\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14231
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: readelf.c:14231
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: readelf.c:14272 readelf.c:14280
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: readelf.c:14273
|
|
msgid "smallest"
|
|
msgstr "minsta"
|
|
|
|
#: readelf.c:14279
|
|
msgid "OPTFP"
|
|
msgstr "OPTFP"
|
|
|
|
#: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
|
|
#: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Ingen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application\n"
|
|
msgstr "Program\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Realtime\n"
|
|
msgstr "Realtid\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microcontroller\n"
|
|
msgstr "Mikrokontroll\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application or Realtime\n"
|
|
msgstr "Program eller realtid\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
|
|
#: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte\n"
|
|
msgstr "8-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-byte\n"
|
|
msgstr "4-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14499 readelf.c:14518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
|
msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
|
msgstr "8-byte, utom löv-SP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flag = %d, vendor = "
|
|
msgstr "flagga = %d, leverantör = "
|
|
|
|
#: readelf.c:14551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "True\n"
|
|
msgstr "Sant\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %d>\n"
|
|
msgstr "<okänd: %d>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14622
|
|
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
|
msgstr "trasigt leverantörsattribut\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspecified hard/soft float, "
|
|
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, "
|
|
|
|
#: readelf.c:14677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hard float, "
|
|
msgstr "hårda flyttal, "
|
|
|
|
#: readelf.c:14680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "soft float, "
|
|
msgstr "mjuka flyttal, "
|
|
|
|
#: readelf.c:14683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "single-precision hard float, "
|
|
msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, "
|
|
|
|
#: readelf.c:14690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspecified long double\n"
|
|
msgstr "ospecificerade långa dubbla\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit IBM long double\n"
|
|
msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit long double\n"
|
|
msgstr "64-bitars lång dubbel\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit IEEE long double\n"
|
|
msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14722 readelf.c:14754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspecified\n"
|
|
msgstr "ospecificerad\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic\n"
|
|
msgstr "allmän\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory\n"
|
|
msgstr "minne\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "any\n"
|
|
msgstr "vilken som helst\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "software\n"
|
|
msgstr "programvara\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hardware\n"
|
|
msgstr "hårdvara\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard or soft float\n"
|
|
msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soft float\n"
|
|
msgstr "Mjuka flyttal\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
|
|
msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any MSA or not\n"
|
|
msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit MSA\n"
|
|
msgstr "128-bitars MSA\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not used\n"
|
|
msgstr "Inte använt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "2 bytes\n"
|
|
msgstr "2 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4 bytes\n"
|
|
msgstr "4 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "16-byte\n"
|
|
msgstr "16 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
|
msgstr "DSBT-adressering används inte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing used\n"
|
|
msgstr "DSBT-adressering används\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Dataadressering positionsberoende\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
|
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
|
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Kodadressering positionsberoende\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
|
msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430\n"
|
|
msgstr "MSP430\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430X\n"
|
|
msgstr "MSP430X\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15325 readelf.c:15338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Small\n"
|
|
msgstr "Liten\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15326 readelf.c:15339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Large\n"
|
|
msgstr "Stor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted Large\n"
|
|
msgstr "Begränsad stor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <unknown tag %d>: "
|
|
msgstr " <okänd tagg %d>: "
|
|
|
|
#: readelf.c:15430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d\n"
|
|
msgstr "%d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No unaligned access\n"
|
|
msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unaligned access\n"
|
|
msgstr "Ojusterad åtkomst\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d-bytes\n"
|
|
msgstr "%d-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15483
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "attribut"
|
|
|
|
#: readelf.c:15495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
|
msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15514
|
|
msgid "Tag section ends prematurely\n"
|
|
msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
|
|
msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
|
|
msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15542
|
|
msgid "Corrupt attribute section name\n"
|
|
msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute Section: "
|
|
msgstr "Attributsektion: "
|
|
|
|
#: readelf.c:15574
|
|
msgid "Unused bytes at end of section\n"
|
|
msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
|
|
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
|
|
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Attributes\n"
|
|
msgstr "Filattribut\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section Attributes:"
|
|
msgstr "Sektionsattribut:"
|
|
|
|
#: readelf.c:15613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Attributes:"
|
|
msgstr "Symbolattribut:"
|
|
|
|
#: readelf.c:15629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
|
msgstr "Okänd tagg: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown attribute:\n"
|
|
msgstr " Okänt attribut:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15692
|
|
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
|
|
msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15775 readelf.c:15844
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: readelf.c:15891
|
|
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
|
|
msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15897
|
|
msgid "MIPS ABI Flags section"
|
|
msgstr "MIPS ABI-flaggsektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:15956 readelf.c:16504
|
|
msgid "Global Offset Table data"
|
|
msgstr "Global avståndstabellsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:15960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Static GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Statisk GOT:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15961 readelf.c:16509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
|
msgstr " Kanoniskt gp-värde: "
|
|
|
|
#: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
|
msgstr " Reserverade poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15976
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
|
|
#: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
|
|
#: readelf.c:16562
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Åtkomst"
|
|
|
|
#: readelf.c:15978 readelf.c:16008
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: readelf.c:16005 readelf.c:16541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
|
msgstr " Lokala poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16087 readelf.c:16754
|
|
msgid "liblist section data"
|
|
msgstr "liblist sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:16090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16094
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
|
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
|
msgstr "<trasig: %9ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16125
|
|
msgid " NONE"
|
|
msgstr " INGA"
|
|
|
|
#: readelf.c:16178
|
|
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
|
|
msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16183
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "flaggor"
|
|
|
|
#: readelf.c:16190
|
|
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för MIPS-alternativ\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
|
|
msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16392
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
|
|
msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16408
|
|
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16418 readelf.c:16433
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "konflikt"
|
|
|
|
#: readelf.c:16443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16447
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Num: Index Värde Namn"
|
|
|
|
#: readelf.c:16454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt symbol index>"
|
|
msgstr "<trasigt symbolindex>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr "<trasig: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
|
|
msgstr "GOT-symbolavståndet (%lu) är större än symboltabellens storlek (%lu)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
|
|
msgstr "För många GOT-symboler: %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Primary GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Primär GOT:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
|
|
#: readelf.c:16652
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initial"
|
|
|
|
#: readelf.c:16518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Lazy resolver\n"
|
|
msgstr " Lat upplösare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16533
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
|
msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16559
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
|
msgstr " Globala poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16564 readelf.c:16653
|
|
msgid "Sym.Val."
|
|
msgstr "Sym.Vär."
|
|
|
|
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
|
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
|
|
msgid "Ndx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: readelf.c:16577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<no dynamic symbols>"
|
|
msgstr "<inga dynamiska symboler>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
|
|
msgstr "<symbolindex %lu överstiger antalet dynamiska symboler>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16635
|
|
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
|
msgstr "Processlänkningstabelldata"
|
|
|
|
#: readelf.c:16641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %*s Syfte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
|
msgstr " PLT lat upplösare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer\n"
|
|
msgstr " Modulpekare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entries:\n"
|
|
msgstr " Poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
|
|
msgstr "<trasigt symbolindex: %lu>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16701
|
|
msgid "NDS32 elf flags section"
|
|
msgstr "NDS32 elf-flaggsektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:16765
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "liblist-strängtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:16777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu post:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16783
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
|
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor"
|
|
|
|
#: readelf.c:16833
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (extra vektor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16835
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16837
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16839
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16841
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16843
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16845
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16847
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16849
|
|
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16851
|
|
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16853
|
|
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16855
|
|
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16857
|
|
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16859
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16861
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16863
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16865
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16867
|
|
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16869
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16871
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16873
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16875
|
|
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
|
msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16877
|
|
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
|
msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16879
|
|
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
|
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16881
|
|
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
|
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16883
|
|
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16885
|
|
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16887
|
|
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16889
|
|
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16891
|
|
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
|
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16893
|
|
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
|
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16895
|
|
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
|
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16897
|
|
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
|
msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16899
|
|
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
|
|
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16901
|
|
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
|
|
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16903
|
|
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
|
|
msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16905
|
|
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
|
|
msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16907
|
|
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16909
|
|
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16911
|
|
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16913
|
|
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16915
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16917
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16919
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16921
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16923
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16925
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16927
|
|
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
|
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16929
|
|
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
|
msgstr "NT_FILE (mappade filer)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16937
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (version)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16939
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (arkitektur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16941
|
|
msgid "OPEN"
|
|
msgstr "OPEN"
|
|
|
|
#: readelf.c:16943
|
|
msgid "func"
|
|
msgstr "funk"
|
|
|
|
#: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
|
|
#: readelf.c:17849 readelf.c:17926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
|
msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16977
|
|
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16986
|
|
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16999
|
|
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17003
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Page size: "
|
|
msgstr " Sidstorlek: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17007
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
|
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17008
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: readelf.c:17009
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: readelf.c:17010
|
|
msgid "Page Offset"
|
|
msgstr "Sidavstånd"
|
|
|
|
#: readelf.c:17018
|
|
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17050
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17052
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17054
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17056
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17058
|
|
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
|
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
|
|
|
#: readelf.c:17060
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
|
|
|
#: readelf.c:17062
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
|
|
|
#: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ingen>"
|
|
|
|
#: readelf.c:17336
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Properties: "
|
|
msgstr " Egenskaper: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
|
|
msgstr "<trasig GNU_PROPERTY_TYPE, storlek = %#lx>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
|
|
msgstr "<trasig descsz: %#lx>\n"
|
|
|
|
# datasz är ett namn på en variabel i koden
|
|
#: readelf.c:17363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
|
|
msgstr "<trasig typ (%#x) datasz: %#x>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17385 readelf.c:17439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "x86-ISA använd: <trasig längd: %#x> "
|
|
|
|
#: readelf.c:17396 readelf.c:17450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "x86-ISA behövs: <trasig längd: %#x> "
|
|
|
|
#: readelf.c:17407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "x86-funktion: <trasig längd: %#x> "
|
|
|
|
#: readelf.c:17418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "x86-funktion använd: <trasig längd: %#x> "
|
|
|
|
#: readelf.c:17429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "x86-funktion behövs: <trasig längd: %#x> "
|
|
|
|
#: readelf.c:17469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stack size: "
|
|
msgstr "stackstorlek: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17471 readelf.c:17479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "<trasig längd: %#x> "
|
|
|
|
#: readelf.c:17488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown type %#x data: "
|
|
msgstr "<okänd typ %#x-data: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
|
|
msgstr "<processorspecifik typ %#x-data: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<application-specific type %#x data: "
|
|
msgstr "<programspecifik typ %#x-data: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Build ID: "
|
|
msgstr " Bygg-id: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
|
|
msgstr " <trasig GNU_ABI_TAG>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17573
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17582
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: "
|
|
msgstr " Version: "
|
|
|
|
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
|
|
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
|
|
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
|
|
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
|
|
#. if enabled in the bitmask.
|
|
#: readelf.c:17598
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Hardware Capabilities: "
|
|
msgstr " Hårdvaruegenskaper: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17601
|
|
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
|
|
msgstr "<trasig GNU_HWCAP>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
|
|
msgstr "num entries: %ld, aktiverad mask: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17622
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Description data: "
|
|
msgstr " Beskrivningsdata: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17640
|
|
msgid "Alignment of 8-byte objects"
|
|
msgstr "Justering av 8-bytesobjekt"
|
|
|
|
#: readelf.c:17641
|
|
msgid "Sizeof double and long double"
|
|
msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla"
|
|
|
|
#: readelf.c:17642
|
|
msgid "Type of FPU support needed"
|
|
msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs"
|
|
|
|
#: readelf.c:17643
|
|
msgid "Use of SIMD instructions"
|
|
msgstr "Användning av SIMD-instruktioner"
|
|
|
|
#: readelf.c:17644
|
|
msgid "Use of cache"
|
|
msgstr "Användning av cache"
|
|
|
|
#: readelf.c:17645
|
|
msgid "Use of MMU"
|
|
msgstr "Användning av MMU"
|
|
|
|
#: readelf.c:17681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-bytes\n"
|
|
msgstr "4-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-bytes\n"
|
|
msgstr "8-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPU-2.0\n"
|
|
msgstr "FPU-2.0\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPU-3.0\n"
|
|
msgstr "FPU-3.0\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "yes\n"
|
|
msgstr "ja\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value: %x\n"
|
|
msgstr "okänt värde: %x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17751
|
|
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
|
|
msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17753
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17755
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17757
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17759
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17761
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17763
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17765
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17767
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17769
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
|
|
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17771
|
|
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17782
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
|
|
|
|
#: readelf.c:17808 readelf.c:17822
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17810 readelf.c:17824
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17843
|
|
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
|
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Provider: %s\n"
|
|
msgstr " Leverantör: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name: %s\n"
|
|
msgstr " Namn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17878
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: "
|
|
msgstr " Plats: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Base: "
|
|
msgstr ", Bas: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Semaphore: "
|
|
msgstr ", Semafor: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Arguments: %s\n"
|
|
msgstr " Argument: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17898
|
|
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
|
msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17900
|
|
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17902
|
|
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
|
msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17906
|
|
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
|
msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17908
|
|
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
|
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17912
|
|
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17914
|
|
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17916
|
|
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17918
|
|
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17920
|
|
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
|
msgstr " Tid skapad : %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
|
msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17942
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module name : %s\n"
|
|
msgstr " Modulnamn : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module version : %s\n"
|
|
msgstr " Modulversion : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Invalid size\n"
|
|
msgstr " Felaktig storlek\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Language: %s\n"
|
|
msgstr " Språk: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Floating Point mode: "
|
|
msgstr " Flyttalsläge: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Link time: "
|
|
msgstr " Länkningstidpunkt: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17964
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Patch time: "
|
|
msgstr " Patchningstidpunkt: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
|
msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last modified : "
|
|
msgstr " Senast ändrad : "
|
|
|
|
#: readelf.c:17976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Link flags : "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Länkflaggor : "
|
|
|
|
#: readelf.c:17979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id : %s\n"
|
|
msgstr " Avbilds-id : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image name: %s\n"
|
|
msgstr " Avbildsnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17988
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
|
msgstr " Global symboltabellsnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17991
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id: %s\n"
|
|
msgstr " Avbilds-id: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linker id: %s\n"
|
|
msgstr " Länkar-id: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18166 readelf.c:18174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
|
|
msgstr " Gäller regionen från %#lx till %#lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18169 readelf.c:18176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Applies to region from %#lx\n"
|
|
msgstr " Gäller för regionen från %#lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
|
|
msgstr " <felaktig beskrivningsstorlek: %lx>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18206
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <invalid descsz>"
|
|
msgstr " <felaktig descsz>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
|
|
msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#lx till %#lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18235 readelf.c:18246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Applies to region from %#lx"
|
|
msgstr " Gäller för regionen från %#lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:18240 readelf.c:18251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " to %#lx"
|
|
msgstr " till %#lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:18257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s)"
|
|
msgstr " (%s)"
|
|
|
|
#: readelf.c:18278 readelf.c:18293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
|
|
msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18279 readelf.c:18294
|
|
msgid " <corrupt name>"
|
|
msgstr " <trasigt namn>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
|
|
msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18314
|
|
msgid "<unknown name type>"
|
|
msgstr "<okänd namntyp>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18324
|
|
msgid "<version>"
|
|
msgstr "<version>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18329
|
|
msgid "<stack prot>"
|
|
msgstr "<stackskydd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18334
|
|
msgid "<relro>"
|
|
msgstr "<skrivsk. omlok.>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18339
|
|
msgid "<stack size>"
|
|
msgstr "<stackstorlek>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18344
|
|
msgid "<tool>"
|
|
msgstr "<verktyg>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18349
|
|
msgid "<ABI>"
|
|
msgstr "<ABI>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18354
|
|
msgid "<PIC>"
|
|
msgstr "<PIC>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18359
|
|
msgid "<short enum>"
|
|
msgstr "<kort uppr.>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
|
|
msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown:_%d>"
|
|
msgstr "<okänd:_%d>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
|
|
msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
|
|
msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
|
|
msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18590
|
|
#, c-format
|
|
msgid " description data: "
|
|
msgstr " beskrivningsdata: "
|
|
|
|
#: readelf.c:18629
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: readelf.c:18637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying notes found in: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Visar kommentarer hittade i: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
|
|
msgstr "Trasig notering: justering %ld, 4 eller 8 förväntades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18656
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
|
msgstr " %-20s %10s\tBeskrivning\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18656
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ägare"
|
|
|
|
#: readelf.c:18656
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Datastorlek"
|
|
|
|
#: readelf.c:18674 readelf.c:18703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
|
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
|
msgstr[0] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
|
|
msgstr[1] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18733
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
|
|
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx, justering: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18751
|
|
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18814
|
|
msgid "v850 notes"
|
|
msgstr "v850-noteringar"
|
|
|
|
#: readelf.c:18821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd 0x%lx med längd 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
|
|
msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18850 readelf.c:18863
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%lx, beskrivningsstorlek: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18947
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
|
|
msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19087
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n"
|
|
"datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fil: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgstr "Index för arkiv %s: (%lu poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
|
msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet "
|
|
|
|
#: readelf.c:19445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
|
msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgstr[0] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
|
|
msgstr[1] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19562 readelf.c:19674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
|
msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
|
msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19666
|
|
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
|
msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19761
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Inget att göra.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:157 rename.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "kan inte byta namn på ”%s”; orsak: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
|
|
|
|
#: resbin.c:135
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "resurs-ID"
|
|
|
|
#: resbin.c:207
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markör"
|
|
|
|
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "menyhuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:254
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "meny-ext.-huvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:258
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "meny-ext.-offset"
|
|
|
|
#: resbin.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "menyversion %d hanteras inte"
|
|
|
|
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "menyobjektshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:395
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menyobjekt"
|
|
|
|
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "dialoghuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:495
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog"
|
|
|
|
#: resbin.c:503
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "dialogkontroll"
|
|
|
|
#: resbin.c:539
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "dialog-ext.kontroll"
|
|
|
|
#: resbin.c:568
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "dialogkontrollsslut"
|
|
|
|
#: resbin.c:578
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dialogkontrollsdata"
|
|
|
|
#: resbin.c:618
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "längd på sträng i strängtabellen"
|
|
|
|
#: resbin.c:628
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "sträng i strängtabellen"
|
|
|
|
#: resbin.c:658
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "typsnittskatalogens huvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:672
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "typsnittskatalog"
|
|
|
|
#: resbin.c:689
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn"
|
|
|
|
#: resbin.c:695
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "typsnittskatalogens formnamn"
|
|
|
|
#: resbin.c:735
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accelererare"
|
|
|
|
#: resbin.c:794
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "gruppmarkörshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:813
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "gruppmarkör"
|
|
|
|
#: resbin.c:849
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "gruppikonshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:868
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "gruppikon"
|
|
|
|
#: resbin.c:932
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "oväntad versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
|
|
msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "oväntad versionstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:983
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "fast versionsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:1020
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "variabel versionsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1054
|
|
msgid "version stringtable"
|
|
msgstr "versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: resbin.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: resbin.c:1079
|
|
msgid "version string"
|
|
msgstr "versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1146
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "versionsvar.filinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för version"
|
|
|
|
#: resbin.c:1171
|
|
msgid "nul bytes found in version string"
|
|
msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen"
|
|
|
|
#: resbin.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string character: %x"
|
|
msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x"
|
|
|
|
#: rescoff.c:123
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: ingen resurssektion"
|
|
|
|
#: rescoff.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
|
|
msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!"
|
|
|
|
#: rescoff.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
|
|
|
|
#: rescoff.c:199
|
|
msgid "Resources nest too deep"
|
|
msgstr "Resurser nästas för djupt"
|
|
|
|
#: rescoff.c:202
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:230
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "namngiven katalogpost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:239
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "katalogpostnamn"
|
|
|
|
#: rescoff.c:253
|
|
msgid "resource name"
|
|
msgstr "resursnamn"
|
|
|
|
#: rescoff.c:264
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "namngiven underkatalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:272
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "namngiven resurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:287
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID-katalogpost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:304
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID-underkatalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:312
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID-resurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:337
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "okänd resurstyp"
|
|
|
|
#: rescoff.c:340
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "datapost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:348
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "resursdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:353
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "storlek på resursdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:448
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:732
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp"
|
|
|
|
#: resrc.c:256 resrc.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Provade ”%s”\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Använder ”%s”\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:603
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
|
msgstr "preprocessningen misslyckades."
|
|
|
|
#: resrc.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: oväntat filslut"
|
|
|
|
#: resrc.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata"
|
|
|
|
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:931
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:933
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata"
|
|
|
|
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s"
|
|
|
|
#: size.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n"
|
|
|
|
#: size.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Välj utdatastil (standard är %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n"
|
|
" hexadecimalt\n"
|
|
" -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n"
|
|
" --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n"
|
|
" --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:130
|
|
msgid "Checksum failure"
|
|
msgstr "Kontrollsummefel"
|
|
|
|
#. FIXME: Return error status.
|
|
#: srconv.c:142
|
|
msgid "Failed to write checksum"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman"
|
|
|
|
#: srconv.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported integer write size: %d"
|
|
msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d"
|
|
|
|
#. FIXME: Return error status.
|
|
#: srconv.c:268
|
|
msgid "Failed to write TR block"
|
|
msgstr "Lyckades inte skriva TR-block"
|
|
|
|
#: srconv.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
|
|
msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld"
|
|
|
|
#: srconv.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported architecture: %d"
|
|
msgstr "Ej stödd arkitektur: %d"
|
|
|
|
#: srconv.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised type: %d"
|
|
msgstr "Okänd typ: %d"
|
|
|
|
#: srconv.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
|
|
msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d"
|
|
|
|
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
|
|
msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d"
|
|
|
|
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
|
|
msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d"
|
|
|
|
#. FIXME: Return error status.
|
|
#: srconv.c:1424
|
|
msgid "Failed to write CS struct"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post"
|
|
|
|
#: srconv.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -q --quick (Utgått - ignoreras)\n"
|
|
" -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n"
|
|
" -d --debug Visa information om vad som händer\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1788
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "in- och ut- måste vara olika filer"
|
|
|
|
#: srconv.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "numeriskt överspill"
|
|
|
|
#: stabs.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:746
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "okänt C++-kodat namn"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1307
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "okänd korsreferenstyp"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1864
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "utebliven indextyp"
|
|
|
|
#: stabs.c:2216
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2237
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "okänt synlighetstecken för basklass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2442
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "$vb-typ utan namn"
|
|
|
|
#: stabs.c:2448
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "okänd C++-förkortning"
|
|
|
|
#: stabs.c:2533
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "okänt synlighetstecken för fält"
|
|
|
|
#: stabs.c:2802
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
|
|
|
|
#: stabs.c:3346
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
|
|
|
|
#: stabs.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n"
|
|
|
|
#: strings.c:200 strings.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
|
|
|
|
#: strings.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
|
msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d"
|
|
|
|
#: strings.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
|
|
msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: strings.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
|
|
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n"
|
|
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n"
|
|
|
|
#: strings.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n"
|
|
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n"
|
|
|
|
#: strings.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n"
|
|
" -n --bytes=[antal] Hitta och skriv ut varje NUL-terminerad sekvens\n"
|
|
" -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n"
|
|
" -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n"
|
|
" -o Synonym för --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n"
|
|
" strängar i utdata.\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:51
|
|
msgid "*undefined*"
|
|
msgstr "*odefinierad*"
|
|
|
|
#: sysdump.c:57
|
|
msgid "*corrupt*"
|
|
msgstr "*trasig*"
|
|
|
|
#: sysdump.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SUM IS %x\n"
|
|
msgstr "SUMMAN ÄR %x\n"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
|
|
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
|
|
#: sysdump.c:161
|
|
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
|
|
msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme"
|
|
|
|
#: sysdump.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported read size: %d"
|
|
msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d"
|
|
|
|
#: sysdump.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GOT A %x\n"
|
|
msgstr "FICK EN %x\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WANTED %x!!\n"
|
|
msgstr "VILLE HA %x!!\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:532
|
|
msgid "SYMBOL INFO"
|
|
msgstr "SYMBOLINFO"
|
|
|
|
#: sysdump.c:550
|
|
msgid "DERIVED TYPE"
|
|
msgstr "HÄRLEDD TYP"
|
|
|
|
#: sysdump.c:607
|
|
msgid "MODULE***\n"
|
|
msgstr "MODUL***\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna infil %s"
|
|
|
|
#: version.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright © 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
|
|
"i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n"
|
|
"version. Detta program har inga som helst garantier.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n"
|
|
" -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n"
|
|
" -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n"
|
|
" -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n"
|
|
" -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n"
|
|
" -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n"
|
|
" -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n"
|
|
" -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n"
|
|
" -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n"
|
|
" -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n"
|
|
" -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n"
|
|
" -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n"
|
|
" -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n"
|
|
" -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n"
|
|
" -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n"
|
|
" meddelande-id:n till deras symboliska namn\n"
|
|
" skall skapas.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
|
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
|
" --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:260 windres.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: varning: "
|
|
|
|
#: windmc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n"
|
|
|
|
# Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det
|
|
# skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils.
|
|
#: windmc.c:306
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk."
|
|
|
|
#: windmc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read contents of %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa innehållet i %s"
|
|
|
|
#: windmc.c:1137
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
|
|
|
|
#: windres.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
|
|
|
|
#: windres.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": dubblett av värdet\n"
|
|
|
|
#: windres.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "okänd formattyp ”%s”"
|
|
|
|
#: windres.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: format som hanteras:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J"
|
|
|
|
#: windres.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -i --input=<fil> Välj infil\n"
|
|
" -o --output=<fil> Välj utfil\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Ange indataformat\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n"
|
|
" -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n"
|
|
" -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
|
" -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n"
|
|
" --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n"
|
|
" läsa utdata från preprocessorn\n"
|
|
" --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
|
|
|
|
#: windres.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
|
" -V --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: windres.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n"
|
|
"om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n"
|
|
"betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n"
|
|
"med formatet rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:845
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:860
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "ogiltig flagga -f\n"
|
|
|
|
#: windres.c:865
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1067
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "inga resurser"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"
|