mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-21 04:42:53 +08:00
5874 lines
201 KiB
Plaintext
5874 lines
201 KiB
Plaintext
# Translation of binutils to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 14:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файлу.\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" @<файл> Читати параметри з <файлу>\n"
|
||
" -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файлу\n"
|
||
" -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файлу (типово використовується a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
|
||
" -j --section=<name> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
|
||
" -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
|
||
" -f --functions Показати назви функцій\n"
|
||
" -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
|
||
" -h --help Показати цю інформацію\n"
|
||
" -v --version Показати версію програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
|
||
#: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
|
||
#: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
|
||
|
||
#: addr2line.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
|
||
|
||
#: ar.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "в архіві відсутній запис %s\n"
|
||
|
||
#: ar.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [назва_члену] [відлік] файл-архіву файл...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " команди:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - переміщення файлів у архів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
|
||
|
||
#: ar.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t - display contents of archive\n"
|
||
msgstr " t - відображення змісту архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члену]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
|
||
|
||
#: ar.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
|
||
|
||
#: ar.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
|
||
|
||
#: ar.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
|
||
|
||
#: ar.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний зміст архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " звичайні модифікатори:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
|
||
|
||
#: ar.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - докладний режим\n"
|
||
|
||
#: ar.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
|
||
|
||
#: ar.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<файл> - читати ключі з <файлу>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
||
" -h --help Вивід довідки\n"
|
||
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
||
|
||
#: ar.c:487
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
|
||
|
||
#: ar.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal option -- %c"
|
||
msgstr "неправильний ключ -- %c"
|
||
|
||
#: ar.c:605
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "операція не вказана"
|
||
|
||
#: ar.c:608
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
|
||
|
||
#: ar.c:616
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "`u' має значення лише з ключами `x' та `d'."
|
||
|
||
#: ar.c:619
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "Значення для `N' має бути додатнім."
|
||
|
||
#: ar.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
|
||
|
||
#: ar.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "створюється %s"
|
||
|
||
#: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
|
||
|
||
#: ar.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ar.c:807 ar.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s не є правильним архівом"
|
||
|
||
#: ar.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "Немає члену з назвою `%s'\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "пункт %s відсутній у архіві %s!"
|
||
|
||
#: ar.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
|
||
|
||
#: arsup.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "пункт %s відсутній у архіві.\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
|
||
|
||
#: bin2c.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
||
msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
|
||
|
||
#: bin2c.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
||
msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " ключі емуляції: \n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s: Формати відповідності:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "Підтримувані цілі:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "Підтримувані архітектури:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "Файл заголовку BFD версії %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s: некоректне число: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:516 strings.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "'%s': Такий файл відсутній"
|
||
|
||
#: bucomm.c:518 strings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
|
||
|
||
#: coffdump.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#рядки %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:458 sysdump.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr " Виводить інтерпретацію об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
||
" -h --help Вивід цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Вивід версії програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "не вказаний вхідний файл"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:646
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файлу"
|
||
|
||
#: debug.c:725
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:781
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:833
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
|
||
|
||
#: debug.c:865
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
|
||
|
||
#: debug.c:871
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
|
||
|
||
#: debug.c:899
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
|
||
|
||
#: debug.c:935
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
|
||
|
||
#: debug.c:942
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
|
||
|
||
#: debug.c:965
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1018
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1029
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1113
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label: не виконаний"
|
||
|
||
#: debug.c:1135
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable: немає поточного файлу"
|
||
|
||
#: debug.c:1663
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
|
||
|
||
#: debug.c:1840
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type: немає поточного файлу"
|
||
|
||
#: debug.c:1885
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type: немає поточного файлу"
|
||
|
||
#: debug.c:1893
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
|
||
|
||
#: debug.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1952
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
|
||
|
||
#: debug.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type: циркулярна налагоджувальна інформація для %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2482
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
|
||
|
||
#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "Оброблюється файл def: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:899
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "Оброблено файл def"
|
||
|
||
#: dlltool.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
|
||
|
||
#: dlltool.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "NAME: %s base: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:970 dlltool.c:986
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
|
||
|
||
#: dlltool.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1219 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "очікування: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s завершений зі статусом %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "Символ виключення: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s: немає символів"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "Читання виконано %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити об'єктний файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файлу архіву: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1626
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1674
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "Створюється файл експорту: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2043
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "Створено файл експорту"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
||
msgstr "bfd_open не вдається відкрити файл stub: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "Створюється файл stub: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового головного файлу: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файлу: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл .lib: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "неможливо видалити %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2906
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "Створено lib-файл"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
||
msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими чисельниками: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3096
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "Оброблюються описи"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3128
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "Описи оброблені"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файлу .def для зчитування.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3144
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файлу .def, що створюється.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файлу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файлу>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файлу mcore-elf у <вих_назва>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
|
||
|
||
#: dlltool.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "Машина '%s' не підтримується"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "Випробуваний файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "Використовується файл: %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " Загальні ключі:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <вых_назва> Синонім для --output-lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " Ключі для %s:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <машина>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файлу експорту.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <вых_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файлу .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <def-файл> Назва файлу виводу .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:781
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:810
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"не наданий файл опису експорту.\n"
|
||
"Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "DRIVER назва : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:237
|
||
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " Розширений код операції %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кінець послідовності\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
||
msgstr "встановлення адреси у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid " define new File Table entry\n"
|
||
msgstr " визначення нового пункту таблиці файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d\t"
|
||
msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\t"
|
||
msgstr "%lu\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
||
msgstr "НЕВІДОМИЙ: довжина %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:288
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
||
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:295
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<надто великий зсув>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення TAG: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %lu byte block: "
|
||
msgstr " %lu-байтовий блок: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op)"
|
||
msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op)"
|
||
msgstr "(Невідоме розміщення операції)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:958
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не є 2 або 3.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1056
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_data8 не підтримується, коли sizeof (довге ціле число без знака) != 8\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
||
msgstr " (непрямий рядок, зсув: 0x%lx): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgstr "Невідома форма: %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(не всередині рядка)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(всередині рядка)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
||
msgstr " (Невідоме значення атрибута inline: %lx)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(location list)"
|
||
msgstr "(список розташування)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення AT: %lx "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?"
|
||
msgstr "У розділі %s відсутні елементів comp?"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з налагоджувальною інформацією з %u елементів"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The section %s contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділ %s містить:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr " Одиниця компіляції @ зсув 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
||
msgstr " Зсув скороч: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір вказів: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
||
msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, неправильна довжина (розділ %lu байтів)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1665
|
||
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Наразі підтримується налагоджувальна інформація лише для DWARF версії 2 і 3.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
||
msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, некоректний зсув abbrev (розділ %lu байтів)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s)\n"
|
||
msgstr " (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дамп для налагодження змісту розділу %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1851
|
||
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Схоже, що рядок info пошкоджений - розділ надто малий\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1860
|
||
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Наразі підтримуються рядки info лише для DWARF версії 2 і 3.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " Довжина прологу: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " Основа рядка: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " Основа коду операції: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Коди операцій:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr " Код операції %d містить %d аргументів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця каталогів порожня.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця каталогів:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця назв файлів порожня.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця назв файлів:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d\t"
|
||
msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#. Now display the statements.
|
||
#: dwarf.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Оператори номера рядка:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
||
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %lu в 0x%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
||
msgstr " та рядка на %d в %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy\n"
|
||
msgstr " Копія\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на %lu у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
||
msgstr " Просування рядка на %d у %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
||
msgstr " Встановлення назви файлу у пункт %d у таблиці назв файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %lu\n"
|
||
msgstr " Встановлення стовпчика в %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
||
msgstr " Встановлення is_stmt в %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " Встановлення базового блоку\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на константу %lu у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %lu в 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
|
||
#: dwarf.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміст розділу %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2128
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " Зсув у розділ .debug_info: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Зсув\tНазва\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файлу: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG\n"
|
||
msgstr " Число TAG\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
||
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2268
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "має нащадків"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2268
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "немає нащадків"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-18s %s\n"
|
||
msgstr " %-18s %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ %s порожній.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: Should we handle this case?
|
||
#: dwarf.c:2349
|
||
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2352
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Списки розташування у розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " Зсув Початок Кінець Розширення\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %8.8lx <End of list>\n"
|
||
msgstr " %8.8lx <Кінець списку>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
||
msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (початок == кінець)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (початок > кінець)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2596
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
||
msgstr " Зсув у .debug_info: %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір сегменту: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2613
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Адреса Довжина\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Адреса Довжина\n"
|
||
|
||
#. FIXME: Should we handle this case?
|
||
#: dwarf.c:2720
|
||
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2723
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The section %s contains:\n"
|
||
msgstr "Розділ %s містить:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3650
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr "непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "Відображення налагоджувальної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s: Помилка: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s: Попередження: "
|
||
|
||
#: emul_aix.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:309
|
||
msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
msgstr "раптове закінчення налагоджувальною інформації"
|
||
|
||
#: ieee.c:396
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "неправильний номер"
|
||
|
||
#: ieee.c:449
|
||
msgid "invalid string length"
|
||
msgstr "неправильна довжина строки"
|
||
|
||
#: ieee.c:504 ieee.c:545
|
||
msgid "expression stack overflow"
|
||
msgstr "переповнення стеку виразу"
|
||
|
||
#: ieee.c:524
|
||
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
|
||
|
||
#: ieee.c:539
|
||
msgid "unknown section"
|
||
msgstr "невідомий розділ"
|
||
|
||
#: ieee.c:560
|
||
msgid "expression stack underflow"
|
||
msgstr "спустошення стеку виразу"
|
||
|
||
#: ieee.c:574
|
||
msgid "expression stack mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність стеку виразу"
|
||
|
||
#: ieee.c:611
|
||
msgid "unknown builtin type"
|
||
msgstr "невідомий вбудований тип"
|
||
|
||
#: ieee.c:756
|
||
msgid "BCD float type not supported"
|
||
msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
|
||
|
||
#: ieee.c:893
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "неочікуване число"
|
||
|
||
#: ieee.c:900
|
||
msgid "unexpected record type"
|
||
msgstr "несподіваний комбінований тип"
|
||
|
||
#: ieee.c:933
|
||
msgid "blocks left on stack at end"
|
||
msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
|
||
|
||
#: ieee.c:1196
|
||
msgid "unknown BB type"
|
||
msgstr "невідомий тип BB"
|
||
|
||
#: ieee.c:1205
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "переповнення стеку"
|
||
|
||
#: ieee.c:1228
|
||
msgid "stack underflow"
|
||
msgstr "спустошення стеку"
|
||
|
||
#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
|
||
msgid "illegal variable index"
|
||
msgstr "неправильний індекс змінної"
|
||
|
||
#: ieee.c:1388
|
||
msgid "illegal type index"
|
||
msgstr "неправильний індекс типу"
|
||
|
||
#: ieee.c:1398 ieee.c:1435
|
||
msgid "unknown TY code"
|
||
msgstr "невідомий код TY"
|
||
|
||
#: ieee.c:1417
|
||
msgid "undefined variable in TY"
|
||
msgstr "невизначена змінна в TY"
|
||
|
||
#. Pascal file name. FIXME.
|
||
#: ieee.c:1828
|
||
msgid "Pascal file name not supported"
|
||
msgstr "Назви файлу у стилі Pascal не підтримується"
|
||
|
||
#: ieee.c:1876
|
||
msgid "unsupported qualifier"
|
||
msgstr "непідтримуваний класифікатор"
|
||
|
||
#: ieee.c:2145
|
||
msgid "undefined variable in ATN"
|
||
msgstr "невизначена змінна в ATN"
|
||
|
||
#: ieee.c:2188
|
||
msgid "unknown ATN type"
|
||
msgstr "невідомий тип ATN"
|
||
|
||
#. Reserved for FORTRAN common.
|
||
#: ieee.c:2310
|
||
msgid "unsupported ATN11"
|
||
msgstr "непідтримуваний ATN11"
|
||
|
||
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
||
#: ieee.c:2337
|
||
msgid "unsupported ATN12"
|
||
msgstr "непідтримуваний ATN12"
|
||
|
||
#: ieee.c:2397
|
||
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
|
||
|
||
#: ieee.c:2410
|
||
msgid "bad misc record"
|
||
msgstr "некоректний запис misc"
|
||
|
||
#: ieee.c:2451
|
||
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
|
||
|
||
#: ieee.c:2566
|
||
msgid "undefined C++ object"
|
||
msgstr "невизначений об'єкт C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2600
|
||
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкту C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2636
|
||
msgid "unsupported C++ object type"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2646
|
||
msgid "C++ base class not defined"
|
||
msgstr "базовий клас C++ не визначений"
|
||
|
||
#: ieee.c:2658 ieee.c:2763
|
||
msgid "C++ object has no fields"
|
||
msgstr "об'єкт C++ не має полів"
|
||
|
||
#: ieee.c:2677
|
||
msgid "C++ base class not found in container"
|
||
msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
|
||
|
||
#: ieee.c:2784
|
||
msgid "C++ data member not found in container"
|
||
msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
|
||
|
||
#: ieee.c:2825 ieee.c:2975
|
||
msgid "unknown C++ visibility"
|
||
msgstr "невідома видимість C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2859
|
||
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2951
|
||
msgid "bad type for C++ method function"
|
||
msgstr "неправильний тип функції методу C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2961
|
||
msgid "no type information for C++ method function"
|
||
msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3000
|
||
msgid "C++ static virtual method"
|
||
msgstr "статичний віртуальний метод C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3095
|
||
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкту C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3134
|
||
msgid "undefined C++ vtable"
|
||
msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3203
|
||
msgid "C++ default values not in a function"
|
||
msgstr "типові значення C++ не у функції"
|
||
|
||
#: ieee.c:3243
|
||
msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3274
|
||
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
|
||
|
||
#: ieee.c:3357
|
||
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3439
|
||
msgid "C++ reference not found"
|
||
msgstr "посилання C++ не знайдено"
|
||
|
||
#: ieee.c:3447
|
||
msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
msgstr "посилання C++ не є вказівником"
|
||
|
||
#: ieee.c:3473 ieee.c:3481
|
||
msgid "missing required ASN"
|
||
msgstr "відсутній необхідний ASN"
|
||
|
||
#: ieee.c:3508 ieee.c:3516
|
||
msgid "missing required ATN65"
|
||
msgstr "відсутній необхідний ATN65"
|
||
|
||
#: ieee.c:3530
|
||
msgid "bad ATN65 record"
|
||
msgstr "некоректний запис ATN65"
|
||
|
||
#: ieee.c:4158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
|
||
|
||
#: ieee.c:4202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:241
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
|
||
|
||
#: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:318
|
||
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:327
|
||
msgid "no input file"
|
||
msgstr "вхідний файл відсутній"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:357
|
||
msgid "no name for output file"
|
||
msgstr "не вказано назву файлу виводу"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:371
|
||
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:400
|
||
msgid "make .bss section"
|
||
msgstr "створення розділу .bss"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:409
|
||
msgid "make .nlmsections section"
|
||
msgstr "створення розділу .nlmsections"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:411
|
||
msgid "set .nlmsections flags"
|
||
msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:439
|
||
msgid "set .bss vma"
|
||
msgstr "встановлення .bss vma"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:446
|
||
msgid "set .data size"
|
||
msgstr "встановлення розміру .data"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
msgstr "попередження: символ %s імпортований, але він відсутній у списку імпорту"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:646
|
||
msgid "set start address"
|
||
msgstr "встановлення початкової адреси"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
|
||
msgid "custom section"
|
||
msgstr "розділ custom"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
|
||
msgid "help section"
|
||
msgstr "розділ help"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
|
||
msgid "message section"
|
||
msgstr "розділ message"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
|
||
msgid "module section"
|
||
msgstr "розділ module"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
|
||
msgid "rpc section"
|
||
msgstr "розділ rpc"
|
||
|
||
#. There is no place to record this information.
|
||
#: nlmconv.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
|
||
msgid "shared section"
|
||
msgstr "розділ shared"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:864
|
||
msgid "warning: No version number given"
|
||
msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %s"
|
||
msgstr "%s: читання: %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:926
|
||
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файлу\n"
|
||
" -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файлу\n"
|
||
" -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовку NLM\n"
|
||
" -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
|
||
" -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "support not compiled in for %s"
|
||
msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1182
|
||
msgid "make section"
|
||
msgstr "розділ make"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1196
|
||
msgid "set section size"
|
||
msgstr "встановлення розміру розділу"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1202
|
||
msgid "set section alignment"
|
||
msgstr "встановлення орієнтації розділу"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1206
|
||
msgid "set section flags"
|
||
msgstr "встановлення ознак розділу"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1217
|
||
msgid "set .nlmsections size"
|
||
msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
|
||
msgid "set .nlmsection contents"
|
||
msgstr "встановлення змісту .nlmsections"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1799
|
||
msgid "stub section sizes"
|
||
msgstr "розміри розділу заглушки"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1846
|
||
msgid "writing stub"
|
||
msgstr "записується заглушка"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
msgstr "нерозпізнане відносне переміщення у лічильнику команд в %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
msgstr "переповнення при регулюванні переміщення в %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of %s failed"
|
||
msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
|
||
|
||
#: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
|
||
|
||
#: nm.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Виведення лише налагоджувальних символів\n"
|
||
" -A, --print-file-name Виведення назви вхідної файлу перед кожним символом\n"
|
||
" -B То же, що і --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
|
||
" рівня користувача\n"
|
||
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" або `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
|
||
" -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
|
||
" --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
|
||
" -e (ігнорується)\n"
|
||
" -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ у якості формату виводу.\n"
|
||
" ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n"
|
||
" Типово використовується `bsd'.\n"
|
||
" -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
|
||
" -l, --line-numbers Використання налагоджувальної інформації для пошуку\n"
|
||
" назви файлу і номеру рядка для кожного символу\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Сортування символів за адресою\n"
|
||
" -o То же, що і -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Без сортування символів\n"
|
||
" -P, --portability Те ж, що й --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
|
||
" -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
|
||
" -s, --print-armap Включення індексу для символів з членів архіву\n"
|
||
" --size-sort Сортування символів за розміром\n"
|
||
" --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
|
||
" --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
|
||
" --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкту як BFD-НАЗВА\n"
|
||
" -u, --undefined-only Виведення лише не визначених символів\n"
|
||
" -X 32_64 (ігнорується)\n"
|
||
" @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛУ\n"
|
||
" -h, --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -V, --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s: неправильний radix"
|
||
|
||
#: nm.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s: неправильний формат виводу"
|
||
|
||
#: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<специфічний для процесору>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<невідомий>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Індекс архіву:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Невизначені символи з %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Символи з %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1229 nm.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1232 nm.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Невизначені символи з %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Символи з %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
|
||
|
||
#: nm.c:1595
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
|
||
|
||
#: nm.c:1615
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
|
||
|
||
#: nm.c:1616
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
|
||
|
||
#: nm.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data size %ld"
|
||
msgstr "розмір даних %ld"
|
||
|
||
#: objcopy.c:426 srconv.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:428 objcopy.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " Ключі:\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <bfd-назва> Вважається вхідний файл у форматі <bfd-назва>\n"
|
||
" -O --output-target <bfd-назва> Створити файл для виводу у форматі <bfd-назва>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <арх> Встановити архітектуру для файлу виводу, коли вхідний файл двійковий\n"
|
||
" -F --target <bfd-назва> Встановити вхідний формат та формат виводу у <bfd-назва>\n"
|
||
" --debugging Перетворити налагоджувальну інформацію, при можливості\n"
|
||
" -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n"
|
||
" -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
|
||
" -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n"
|
||
" -S --strip-all Видалити все символи та інформацію про переміщення\n"
|
||
" -g --strip-debug Видалити все налагоджувальні символи та розділи\n"
|
||
" --strip-unneeded Видалити всі символи, що не потрібні для переміщення\n"
|
||
" -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
|
||
" Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
|
||
" для переміщень\n"
|
||
" --only-keep-debug Залишити лише налагоджувальну інформацію\n"
|
||
" --extract-symbol Видалити зміст розділу, але зберегти символи\n"
|
||
" -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
|
||
" --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
|
||
" --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як глобальний\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи окрім <назва>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
|
||
" --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
|
||
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
||
" -x --discard-all Видалити все не глобальні символи\n"
|
||
" -X --discard-locals Видалити усі символи, згенеровані компілятором\n"
|
||
" -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
|
||
" -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
|
||
" --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
|
||
" --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
|
||
" --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
|
||
" Додати <приріст> до початкової адреси\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
|
||
" Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
||
" Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
||
" --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
||
" Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
||
" --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
||
" Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Попередити, якщо вказаний розділ не існує\n"
|
||
" --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
|
||
" Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
|
||
" --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
|
||
" --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
|
||
" --change-leading-char Примусово використовувати стиль великої літери для формату виводу\n"
|
||
" --remove-leading-char Видалити велику літеру з глобальних символів\n"
|
||
" --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділі виводу зі змістом\n"
|
||
" --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
|
||
" --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
|
||
" перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
|
||
" --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
|
||
" --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
|
||
" в <файлі>\n"
|
||
" --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього змісту у <файлі>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
|
||
" --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
|
||
" --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
|
||
" --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
|
||
" --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
|
||
" --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
|
||
" --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
|
||
" Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
|
||
" розділу, що призначається\n"
|
||
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
||
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
||
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
||
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<bfd-назва> Вважається вхідний файл у форматі <bfd-назва>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfd-назва> Створити файл для виводу в форматі <bfd-назва>\n"
|
||
" -F --target=<bfd-назва> Встановити вхідний формати та формат виводу в <bfd-назва>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n"
|
||
" -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n"
|
||
" -s --strip-all Видалити всі символи та інформацію про переміщення\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Видалити всі налагоджувальні символи та розділи\n"
|
||
" --strip-unneeded Видалити всі символи, не потрібні для переміщень\n"
|
||
" --only-keep-debug Видалити все, за винятком налагоджувальною інформації\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
|
||
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
||
" -x --discard-all Видалити всі не глобальні символи\n"
|
||
" -X --discard-locals Видалити всі символи, згенеровані компілятором\n"
|
||
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
||
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
||
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
||
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
||
" -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s: помилка при fread"
|
||
|
||
#: objcopy.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при переміщенні"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: відсутня назва нового символу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: передчасний кінець файлу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1332
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файлу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файлу `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr "Попередження: Файл виводу не може представити архітектуру `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
|
||
msgstr "не вдається додати розділ '%s' - він вже існує!"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо створити розділ `%s': %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
||
msgstr "Неможливо заповнити проміжок після %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
||
msgstr "Неможливо додати заповнення до %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
||
msgstr "%s: помилка копіювання приватних даних BFD: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1788
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1792
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "ігнорується альтернативне значення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2139
|
||
msgid "private header data"
|
||
msgstr "приватні дані заголовку"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in %s: %s"
|
||
msgstr "%s: помилка у %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2208
|
||
msgid "making"
|
||
msgstr "створюється"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2228
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "розмір"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2242
|
||
msgid "vma"
|
||
msgstr "vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2267
|
||
msgid "alignment"
|
||
msgstr "орієнтація"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2289
|
||
msgid "private data"
|
||
msgstr "приватні дані"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
||
msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr "не вдається переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
||
msgstr "%s: неможливо створити налагоджувальний розділ: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
||
msgstr "%s: неможливо встановити зміст налагоджувального розділу: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "%s: невідомо, як записувати налагоджувальну інформацію для %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
|
||
msgstr "не вдається створити тимчасовий файл для зберігання обрізаної копії '%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2819
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2829
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "чергування має бути додатнім"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s both copied and removed"
|
||
msgstr "обидва %s скопійовані та видалені"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
|
||
#: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "некоректний формат для %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3269
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "не вдається розібрати альтернативний машинний код"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3314
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3345
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "архітектура %s невідома"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3379
|
||
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
||
msgstr "Попередження: 'двійковий' цільовий вхідний файл потрібен для параметру двійкової архітектури."
|
||
|
||
#: objcopy.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Argument %s ignored"
|
||
msgstr " Аргумент %s пропущений"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr "попередження: не вдається створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується"
|
||
|
||
#: objdump.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr " Відображає інформацію з об'єкту <файл(и)>.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
|
||
" -f, --file-headers Вивести зміст заголовку всього файлу\n"
|
||
" -p, --private-headers Вивести зміст заголовку файлу, специфічного для формату об'єкту\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Вивести зміст заголовків розділів\n"
|
||
" -x, --all-headers Вивести зміст всіх заголовків\n"
|
||
" -d, --disassemble Вивести зміст асемблера виконуваних розділів\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Вивести зміст асемблера всіх розділів\n"
|
||
" -S, --source Перемішати первинний код с дизасемблюванням\n"
|
||
" -s, --full-contents Вивести повний зміст всіх запитаних розділів\n"
|
||
" -g, --debugging Вивести налагоджувальну інформацію у об'єктному файлі\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Вивести налагоджувальну інформацію в стилі ctags\n"
|
||
" -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
|
||
" -t, --syms Вивести зміст таблиць символів\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Вивести зміст таблиці динамічних символів\n"
|
||
" -r, --reloc Вивести пункти переміщення у файлі\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного переміщення у файлі\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
||
" -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
||
" -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
|
||
" -H, --help Вивести цю інформацію\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Наступні ключі є необов'язковими:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкту як BFD-НАЗВУ\n"
|
||
" -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
|
||
" -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
|
||
" -EB --endian=big Вважати формат big endian при дизасемблюванні\n"
|
||
" -EL --endian=little Вважати формат little endian при дизасемблюванні\n"
|
||
" --file-start-context Включить контекст з початку файла (с -S)\n"
|
||
" -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
|
||
" -l, --line-numbers Включить номера рядків та назви файлів на виводі\n"
|
||
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
|
||
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" або `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 колонок\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
|
||
" --start-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких >= АДРЕС\n"
|
||
" --stop-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких <= АДРЕС\n"
|
||
" --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
|
||
" --adjust-vma=СМЕЩЕНИЕ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
|
||
" --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "Розділи:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:390 objdump.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
||
|
||
#: objdump.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
||
|
||
#: objdump.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " Ознаки"
|
||
|
||
#: objdump.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pg"
|
||
msgstr " Стор"
|
||
|
||
#: objdump.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
|
||
|
||
#: objdump.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr "Дизасемблювання розділу %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "Неможливо використовувати представлену машину %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "Дизасемблювання неможливе для архітектури %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Неможливо отримати зміст розділу '%s'.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділ %s відсутній\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "Читання %s розділу %s завершилось помилкою: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміст розділу %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "архітектура: %s, "
|
||
|
||
#: objdump.c:2384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"початкова адреса 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:\n"
|
||
msgstr "Зміст розділу %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "немає символів\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: формат файлу %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s: вивід налагоджувальної інформації завершився помилкою"
|
||
|
||
#: objdump.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "В архіві %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3124
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
|
||
|
||
#: objdump.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
|
||
|
||
#: rclex.c:196
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s: немає розпізнаної налагоджувальною інформації"
|
||
|
||
#: rddbg.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%lx байт для %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати 0x%lx байт з %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:683
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "Невідомо про переміщення для цієї архітектури машини\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
|
||
msgid "relocs"
|
||
msgstr "переміщення"
|
||
|
||
#: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
|
||
#: readelf.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<невідомий addend: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "Специфічний для процесору: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1650 readelf.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<невідомий>: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1663
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1664
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1665
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1666
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1667
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (Основний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Специфічний для процесору: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1675 readelf.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<невідомий>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:1687
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: readelf.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<невідомий>: 0x%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:2048
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: readelf.c:2049
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr "невідомий mac"
|
||
|
||
#: readelf.c:2358
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "Ізольована програма"
|
||
|
||
#: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<невідомий: %x>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " Відображає інформацію про зміст файлів у форматі ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -t --section-details Display the section details\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
|
||
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
|
||
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -a --all Еквівалентна: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Виведення заголовку файлу ELF\n"
|
||
" -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
|
||
" --segments Алиас для --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
|
||
" --sections Алиас для --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
|
||
" -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
|
||
" -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Виведення таблиці символів\n"
|
||
" --symbols Псевдонім для --syms\n"
|
||
" -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
|
||
" -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
|
||
" -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
|
||
" -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
|
||
" -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n"
|
||
" -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є).\n"
|
||
" -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
|
||
" -x --hex-dump=<номер> Дамп змісту розділу <номер>\n"
|
||
" -w[liaprmfFsoR] або\n"
|
||
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
||
" Виведення змісту налагоджувальних розділів DWARF2\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<номер>\n"
|
||
" Дизасемблювання змісту розділу <номер>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
|
||
" -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -H --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3011 readelf.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний налагоджувальний ключ '%s'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3129
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Немає що виконувати.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: readelf.c:3158
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "доповнення до 2, little endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:3159
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "доповнення до 2, big endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:3177
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "Заголовок ELF:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Magic: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " Клас: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " Дані: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgstr " Версія: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія ABI: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " Тип: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " Машина: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Версія: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " Адрес точки входу: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Початок заголовків програми: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (байт в файлі)\n"
|
||
" Початок заголовків програми: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (байт в файлі)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Розмір цього заголовку: %ld (байт)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Розмір заголовків програми: %ld (байт)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
||
msgstr " Число заголовків програми: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Розмір заголовків розділу: %ld (байт)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgstr " Число заголовків розділу: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgstr " Індекс таблиці рядків заголовку розділу: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:3277 readelf.c:3310
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "заголовки програми"
|
||
|
||
#: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
|
||
#: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
|
||
#: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
|
||
#: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
|
||
#: readelf.c:9757
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Тип elf-файлу - %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point "
|
||
msgstr "Точка входу "
|
||
|
||
#: readelf.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are %d program headers, starting at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву "
|
||
|
||
#: readelf.c:3396 readelf.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовки програми:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " Розмір файлу Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3504
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3515
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3527
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3529
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
||
msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3543
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3550
|
||
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдається створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3554
|
||
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Запитаний інтерпретатор програми: %s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:3569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Відповідність розділ-сегмент:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3570
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " Сегмент Розділи...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3605
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3635 readelf.c:3676
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "заголовки розділів"
|
||
|
||
#: readelf.c:3720 readelf.c:3783
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "символи"
|
||
|
||
#: readelf.c:3730 readelf.c:3793
|
||
msgid "symtab shndx"
|
||
msgstr "symtab shndx"
|
||
|
||
#: readelf.c:4020 readelf.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У цьому файлі немає розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
|
||
#: readelf.c:7187
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "таблиця рядків"
|
||
|
||
#: readelf.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
||
msgstr "Розділ %d містить неправильний sh_entsize %lx (очікувалось %lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4122
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4135
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4140
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "динамічні рядки"
|
||
|
||
#: readelf.c:4147
|
||
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовки розділів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок розділу:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr " [Nr] Назва\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Тип Адрес Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " Ознаки\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначення ознак:\n"
|
||
" W (запис), A (назнач), X (виконуваний), M (злиття), S (строки)\n"
|
||
" I (інфо), L (порядок посилань), G (група), x (невідомий.)\n"
|
||
" O (потрібна додаткова обробка ОС) o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесору)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
|
||
msgstr "[<невідомий>: 0x%x]"
|
||
|
||
#: readelf.c:4420
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає груп розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп `%s'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4538 readelf.c:7690
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "дані розділу"
|
||
|
||
#: readelf.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [Індекс] Назва\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' розділ переміщення зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає динамічних переміщень .\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ переміщення "
|
||
|
||
#: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає переміщень.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4963 readelf.c:5345
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "розгорнута таблиця"
|
||
|
||
#: readelf.c:5022 readelf.c:5435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Пропускається неочікуваний тип переміщення %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
|
||
|
||
#: readelf.c:5156
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "розгорнута інформація"
|
||
|
||
#: readelf.c:5158 readelf.c:5502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розгорнутий розділ "
|
||
|
||
#: readelf.c:5712 readelf.c:5756
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "динамічний розділ"
|
||
|
||
#: readelf.c:5833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5871
|
||
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||
msgstr "Не вдається перейти до кінця файлу!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5884
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5919
|
||
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файлу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5926
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5931
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "таблиця динамічних рядків"
|
||
|
||
#: readelf.c:5966
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "інформація про символ"
|
||
|
||
#: readelf.c:5991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %u пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "Допоміжна бібліотека"
|
||
|
||
#: readelf.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "Бібліотека фільтрів"
|
||
|
||
#: readelf.c:6038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Файл налаштовування"
|
||
|
||
#: readelf.c:6042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
|
||
|
||
#: readelf.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "Бібліотека аудиту"
|
||
|
||
#: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Ознаки:"
|
||
|
||
#: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " Немає\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:6246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " інтерпретатор програми"
|
||
|
||
#: readelf.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:6254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ опису версії '%s' містить %ld пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6447
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Адреса: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:6449 readelf.c:6656
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
||
msgstr " Зсув: %#08lx Посилання: %lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6458
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "розділ опису версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:6484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06x: Випуск: %d Ознаки: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:6487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:6498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "Індекс назви: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06x: Батько %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06x: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ залежностей версії '%s' містить %ld пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6540
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Адреса: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:6542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
||
msgstr " Зсув: %#08lx Посилання на розділ: %ld (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6551
|
||
msgid "version need section"
|
||
msgstr "розділ залежностей версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:6573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06x: Версія: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " Файл: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:6578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " Файл: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:6580
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " Лічильник: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06x: Назва: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:6601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06x: Індекс назви: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6647
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "таблиця рядків версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:6651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ символів версії '%s' містить %d пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6654
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " Адреса: "
|
||
|
||
#: readelf.c:6664
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "дані символу версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:6691
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*локальна*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:6695
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*глобальна*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:6733 readelf.c:7255
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "залежність версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:6743
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "залежність версії aux (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:6785 readelf.c:7320
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "опис версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:6805 readelf.c:7335
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "опис версії aux"
|
||
|
||
#: readelf.c:6836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<інше>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:7013
|
||
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати динамічні дані\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7075 readelf.c:7449
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7081
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів для зображення:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів '%s' містить %lu пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7225
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "дані версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:7268
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "залежність версії aux (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:7295
|
||
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
||
msgstr "неправильний динамічний символ\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7373 readelf.c:7539
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7505
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей `.gnu.hash' (всього %lu областей):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7606
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Зібраний дамп розділу %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ '%s' не містить даних для дампу.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex-дамп розділу '%s':\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "пропускається некоректний зсув переміщення 0x%lx у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
|
||
msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
||
msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela.%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr "дані розділу %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:7972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ '%s' не містить налагоджувальних даних.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний розділ налагодження: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8478
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "атрибути"
|
||
|
||
#: readelf.c:8497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина розділу (%d > %d)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина підрозділу (%d > %d)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
||
msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8651 readelf.c:9019
|
||
msgid "liblist"
|
||
msgstr "liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:8740
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "ключі"
|
||
|
||
#: readelf.c:8770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ '%s' містить %d пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8931
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8947 readelf.c:8961
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "конфлікт"
|
||
|
||
#: readelf.c:8971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8973
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
|
||
|
||
#: readelf.c:9026
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "таблиця рядків liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:9036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ списку бібліотек '%s' містить %lu пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9089
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9091
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9093
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9095
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9097
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9099
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9101
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9103
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9105
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9107
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9109
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9111
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9119
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (версія)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9121
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9126 readelf.c:9148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:9138
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "Структура procinfo NetBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:9165 readelf.c:9179
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9167 readelf.c:9181
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
|
||
#: readelf.c:9233
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: readelf.c:9239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Коментар із зсувом 0x%08lx довжиною 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
||
msgstr " Власник\t\tРозмір даних\tОпис\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
||
msgstr "знайдено пошкоджений коментар зі зсувом %lx у сховищі коментарів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
||
msgstr " тип: %lx, розм_назви: %08lx, розм_опис: %08lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "В файлі змісту відсутні сегменти коментарів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9444
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
|
||
"даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9493 readelf.c:9837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s: Помилка при читанні заголовку файлу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Файл: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при читанні заголовку архіву\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read string table\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при читанні таблиці рядків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
||
msgstr "%s: неправильний зсув таблиці рядків архіву %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s: неправильна назва файлу архіву\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовку архіву\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "'%s': Немає такого файлу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "Вхідний файл '%s' є неможливим для читання.\n"
|
||
|
||
#: rename.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:165 rename.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
|
||
msgstr "неможливо перейменувати '%s' причина: %s"
|
||
|
||
#: rename.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
|
||
msgstr "неможливо скопіювати файл '%s' причина: %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
|
||
|
||
#: resbin.c:135
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
|
||
|
||
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "ID ресурсу"
|
||
|
||
#: resbin.c:207
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "вказівник"
|
||
|
||
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "заголовок menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:254
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "заголовок menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:258
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "зсув menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "непідтримувана версія menu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "заголовок menuitem"
|
||
|
||
#: resbin.c:395
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "menuitem"
|
||
|
||
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "заголовок діалогу"
|
||
|
||
#: resbin.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:495
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
|
||
|
||
#: resbin.c:503
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "інформація про шрифт dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "керування діалогом"
|
||
|
||
#: resbin.c:539
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "керування dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:568
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "кінець керування діалогом"
|
||
|
||
#: resbin.c:580
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "дані керування діалогом"
|
||
|
||
#: resbin.c:620
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "довжина строки stringtable"
|
||
|
||
#: resbin.c:630
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "рядок stringtable"
|
||
|
||
#: resbin.c:660
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "заголовок fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:674
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:691
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "назва пристрою fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:697
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "назва гарнітури fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:737
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "акселератор"
|
||
|
||
#: resbin.c:796
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "заголовок вказівника групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:800 resrc.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:815
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "вказівник групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:851
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "заголовок значка групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:855 resrc.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:870
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "значок групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:934 resbin.c:1150
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "неочікуваний рядок версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||
msgstr "довжина версії %d не відповідає довжині ресурсу %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "неочікуваний тип версії %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:984
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "інформація про фіксовану версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1021
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "інформація про змінної версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1129
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "версія varfileinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
|
||
|
||
#: rescoff.c:124
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
|
||
|
||
#: rescoff.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s: %s: адрес за допустимими межами"
|
||
|
||
#: rescoff.c:190
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: rescoff.c:218
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "іменований елемент каталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:227
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "назва елементу каталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:247
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "іменований підкаталог"
|
||
|
||
#: rescoff.c:255
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "іменований ресурс"
|
||
|
||
#: rescoff.c:270
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "ID елемента каталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "ID підкаталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:295
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "ID ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:320
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "невідомий тип ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:323
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "елемент даних"
|
||
|
||
#: rescoff.c:331
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "дані ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:336
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "розмір даних ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:431
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:718
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "неможливо отримати тип переміщення BFD_RELOC_RVA"
|
||
|
||
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: %s"
|
||
msgstr "%s %s: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо popen `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "Випробуваний `%s'\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "Використовується `%s'\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу"
|
||
|
||
#: resrc.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:678 resrc.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "помилка stat для файлу бітового образу `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
|
||
|
||
#: resrc.c:761 resrc.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:887
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:889
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
|
||
|
||
#: resrc.c:1675 resrc.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
|
||
|
||
#: size.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
|
||
|
||
#: size.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
|
||
|
||
#: size.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виводу даних (типово %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
|
||
" або шістнадцятковому форматі\n"
|
||
" -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
|
||
" --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
|
||
|
||
#: size.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний radix: %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
|
||
" -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
|
||
" -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:328 stabs.c:1706
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "числове переповнення"
|
||
|
||
#: stabs.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:736
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "невідома кодована назва C++"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1251
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1798
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "відсутній індексний тип"
|
||
|
||
#: stabs.c:2112
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
|
||
|
||
#: stabs.c:2130
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
|
||
|
||
#: stabs.c:2316
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "тип без назви $vb"
|
||
|
||
#: stabs.c:2322
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
|
||
|
||
#: stabs.c:2398
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "невідомий символ видимості для field"
|
||
|
||
#: stabs.c:2650
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "відсутній індикатор постійної/змінної"
|
||
|
||
#: stabs.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3186
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "Невизначений N_EXCL"
|
||
|
||
#: stabs.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Номер файлу типу %d за межами діапазону\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
|
||
|
||
#: strings.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number %s"
|
||
msgstr "некоректне число %s"
|
||
|
||
#: strings.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
|
||
|
||
#: strings.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
|
||
|
||
#: strings.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -a - --all Сканування всього файлу, а не лише розділу даних\n"
|
||
" -f --print-file-name Виведення назви файлу перед кожним рядком\n"
|
||
" -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n"
|
||
" -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,x,d} Виведення розташування рядка по основі 8, 10 або 16\n"
|
||
" -o Псевдонім для --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та endianness:\n"
|
||
" s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
|
||
|
||
#: version.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати\n"
|
||
"її на умовах GNU General Public License.\n"
|
||
"Ця програма не надає будь-яких гарантій.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
||
msgstr "неможливо створити файл `%s' для виводу даних: %s\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Параметри:\n"
|
||
" -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
|
||
" -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix до назви .bin-файлу додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
|
||
" -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
|
||
" -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файлу mc\n"
|
||
" -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
|
||
" -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовку, що використовувалось при експорті файлу заголовку\n"
|
||
" -F --target <target> Вказує ціль виводу для endianess.\n"
|
||
" -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
|
||
" -u --unicode_in Кодування вхідного файлу UTF16\n"
|
||
" -U --unicode_out Кодування файлу виводу UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
|
||
" -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
|
||
" -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
|
||
" -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файлу\n"
|
||
" -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
|
||
" -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
|
||
" який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help Вивід довідки\n"
|
||
" -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
|
||
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:287 windres.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: попередження: "
|
||
|
||
#: windmc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr "Вказана кодова сторінка була змінена, %s' та UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:333
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr "спроба додати некоректну мову."
|
||
|
||
#: windmc.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити файл '%s' для вводу\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1161
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s "
|
||
|
||
#: windres.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
|
||
|
||
#: windres.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
|
||
|
||
#: windres.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ": дублікати значення\n"
|
||
|
||
#: windres.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "невідомий тип формату `%s'"
|
||
|
||
#: windres.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s: підтримувані формати:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
|
||
|
||
#: windres.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
|
||
" -o --output=<файл> Назва файлу виводу\n"
|
||
" -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
|
||
" -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
|
||
" -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
|
||
" --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файлу rc\n"
|
||
" -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файлу rc\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
||
" -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
|
||
" -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
|
||
" -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файлу rc\n"
|
||
" --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
|
||
" для читання даних виводу препроцесора\n"
|
||
" --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
|
||
|
||
#: windres.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug Вмикання налагодження при розборі\n"
|
||
|
||
#: windres.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r Пропущено для сумісності з rc\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї довідки\n"
|
||
" -V --version Виведення інформації про версії\n"
|
||
|
||
#: windres.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
|
||
"назви файлу, якщо не був вказаний. Одиночна назва файлу є вхідним файлом.\n"
|
||
"Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
|
||
"вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:828
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:843
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "некоректний ключ -f\n"
|
||
|
||
#: windres.c:848
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1027
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "немає ресурсів"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
|
||
|
||
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
|
||
#~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
|
||
#~ msgstr "Для розділу %s потрібен заповнений розділ .debug_info\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
|
||
#~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
|
||
#~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
|
||
#~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
|
||
#~ msgstr "немає розділів для копіювання!"
|
||
|
||
#~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
#~ msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
|
||
|
||
#~ msgid "alternate machine code index must be positive"
|
||
#~ msgstr "індекс альтернативного коду машини має бути додатнім"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of memory"
|
||
#~ msgstr "Бракує пам'яті"
|
||
|
||
#~ msgid "can't read resource section"
|
||
#~ msgstr "неможливо прочитати розділ ресурсів"
|