mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-21 04:42:53 +08:00
5791 lines
165 KiB
Plaintext
5791 lines
165 KiB
Plaintext
# translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
|
||
" -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
|
||
" -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
|
||
" -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
|
||
" -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
|
||
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
|
||
#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
|
||
#: sysdump.c:655 windres.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
|
||
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
|
||
|
||
#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
|
||
|
||
#: ar.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
|
||
|
||
#: ar.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " komutlar:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
|
||
|
||
#: ar.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
|
||
|
||
#: ar.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
|
||
|
||
#: ar.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
|
||
|
||
#: ar.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
|
||
|
||
#: ar.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t - display contents of archive\n"
|
||
msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
|
||
|
||
#: ar.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
|
||
|
||
#: ar.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
|
||
|
||
#: ar.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
|
||
|
||
#: ar.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
|
||
|
||
#: ar.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
|
||
|
||
#: ar.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
|
||
|
||
#: ar.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
|
||
|
||
#: ar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " genel değiştiriciler:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
|
||
|
||
#: ar.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
|
||
|
||
#: ar.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - açıklama verir\n"
|
||
|
||
#: ar.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
|
||
|
||
#: ar.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
|
||
|
||
#: ar.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
|
||
|
||
#: ar.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -h --help Bu yardımı gösterir\n"
|
||
" -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
|
||
|
||
#: ar.c:483
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
|
||
|
||
#: ar.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal option -- %c"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
|
||
|
||
#: ar.c:604
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "işlev belirtilmemiş"
|
||
|
||
#: ar.c:607
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
|
||
|
||
#: ar.c:615
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
|
||
|
||
#: ar.c:618
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
|
||
|
||
#: ar.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
|
||
|
||
#: ar.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "%s oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
|
||
|
||
#: ar.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ar.c:806 ar.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
|
||
|
||
#: ar.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for %s"
|
||
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
|
||
|
||
#: ar.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
|
||
|
||
#: ar.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
|
||
|
||
#: arsup.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "Desteklenen hedefler:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "Desteklenen platformlar:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:466 strings.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
|
||
|
||
#: bucomm.c:468 strings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
|
||
|
||
#: coffdump.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#satırlar %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
|
||
|
||
#: debug.c:648
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
|
||
|
||
#: debug.c:727
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
|
||
|
||
#: debug.c:783
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
|
||
|
||
#: debug.c:835
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
|
||
|
||
#: debug.c:867
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
|
||
|
||
#: debug.c:873
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
|
||
|
||
#: debug.c:901
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
|
||
|
||
#: debug.c:937
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
|
||
|
||
#: debug.c:944
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
|
||
|
||
#: debug.c:967
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1020
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1031
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1115
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
|
||
|
||
#: debug.c:1137
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
|
||
|
||
#: debug.c:1665
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
|
||
|
||
#: debug.c:1842
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
|
||
|
||
#: debug.c:1887
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
|
||
|
||
#: debug.c:1895
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
|
||
|
||
#: debug.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1954
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
|
||
|
||
#: debug.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2484
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
|
||
|
||
#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:871
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "Tanım dosyası işlendi"
|
||
|
||
#: dlltool.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
|
||
|
||
#: dlltool.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "İSİM: %s temel: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
|
||
|
||
#: dlltool.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "bekle: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "Sembol dışlandı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s: sembol yok"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "%s okundu"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s"
|
||
msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1598
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1646
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1997
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
||
msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
||
msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "%s silinemedi: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2811
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
||
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3026
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "Tanımlar işleniyor"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3058
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "Tanımlar işlendi"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3070
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3072
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3092
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
|
||
|
||
#: dlltool.c:3256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "Dosya denendi: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " Genel seçenekler: \n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " %s için seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <makine>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:784
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
|
||
"Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:311
|
||
msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
|
||
|
||
#: ieee.c:398
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "geçersiz sayı"
|
||
|
||
#: ieee.c:451
|
||
msgid "invalid string length"
|
||
msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
|
||
|
||
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
||
msgid "expression stack overflow"
|
||
msgstr "ifade yığıtında taşma"
|
||
|
||
#: ieee.c:526
|
||
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
|
||
|
||
#: ieee.c:541
|
||
msgid "unknown section"
|
||
msgstr "bilinmeyen bölüm"
|
||
|
||
#: ieee.c:562
|
||
msgid "expression stack underflow"
|
||
msgstr "ifade yığıt taşması"
|
||
|
||
#: ieee.c:576
|
||
msgid "expression stack mismatch"
|
||
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
|
||
|
||
#: ieee.c:613
|
||
msgid "unknown builtin type"
|
||
msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
|
||
|
||
#: ieee.c:758
|
||
msgid "BCD float type not supported"
|
||
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ieee.c:895
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "beklenmeyen sayı"
|
||
|
||
#: ieee.c:902
|
||
msgid "unexpected record type"
|
||
msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
|
||
|
||
#: ieee.c:935
|
||
msgid "blocks left on stack at end"
|
||
msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
|
||
|
||
#: ieee.c:1198
|
||
msgid "unknown BB type"
|
||
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
|
||
|
||
#: ieee.c:1207
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "yığıt taşması"
|
||
|
||
#: ieee.c:1230
|
||
msgid "stack underflow"
|
||
msgstr "yığıt alt taşması"
|
||
|
||
#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
|
||
msgid "illegal variable index"
|
||
msgstr "geçersiz değişken endeksi"
|
||
|
||
#: ieee.c:1390
|
||
msgid "illegal type index"
|
||
msgstr "geçersiz tip endeksi"
|
||
|
||
#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
|
||
msgid "unknown TY code"
|
||
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
|
||
|
||
#: ieee.c:1419
|
||
msgid "undefined variable in TY"
|
||
msgstr "TY'de tanımsız değişken"
|
||
|
||
#. Pascal file name. FIXME.
|
||
#: ieee.c:1830
|
||
msgid "Pascal file name not supported"
|
||
msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ieee.c:1878
|
||
msgid "unsupported qualifier"
|
||
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
|
||
|
||
#: ieee.c:2147
|
||
msgid "undefined variable in ATN"
|
||
msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
|
||
|
||
#: ieee.c:2190
|
||
msgid "unknown ATN type"
|
||
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
|
||
|
||
#. Reserved for FORTRAN common.
|
||
#: ieee.c:2312
|
||
msgid "unsupported ATN11"
|
||
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
|
||
|
||
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
||
#: ieee.c:2339
|
||
msgid "unsupported ATN12"
|
||
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
|
||
|
||
#: ieee.c:2399
|
||
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
|
||
|
||
#: ieee.c:2412
|
||
msgid "bad misc record"
|
||
msgstr "hatalı misc kaydı"
|
||
|
||
#: ieee.c:2453
|
||
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
|
||
|
||
#: ieee.c:2568
|
||
msgid "undefined C++ object"
|
||
msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
|
||
|
||
#: ieee.c:2602
|
||
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
|
||
|
||
#: ieee.c:2638
|
||
msgid "unsupported C++ object type"
|
||
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
|
||
|
||
#: ieee.c:2648
|
||
msgid "C++ base class not defined"
|
||
msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
|
||
|
||
#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
|
||
msgid "C++ object has no fields"
|
||
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
|
||
|
||
#: ieee.c:2679
|
||
msgid "C++ base class not found in container"
|
||
msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
|
||
|
||
#: ieee.c:2786
|
||
msgid "C++ data member not found in container"
|
||
msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
|
||
|
||
#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
|
||
msgid "unknown C++ visibility"
|
||
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
|
||
|
||
#: ieee.c:2861
|
||
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
|
||
|
||
#: ieee.c:2953
|
||
msgid "bad type for C++ method function"
|
||
msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
|
||
|
||
#: ieee.c:2963
|
||
msgid "no type information for C++ method function"
|
||
msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
|
||
|
||
#: ieee.c:3002
|
||
msgid "C++ static virtual method"
|
||
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
|
||
|
||
#: ieee.c:3097
|
||
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
|
||
|
||
#: ieee.c:3136
|
||
msgid "undefined C++ vtable"
|
||
msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
|
||
|
||
#: ieee.c:3205
|
||
msgid "C++ default values not in a function"
|
||
msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
|
||
|
||
#: ieee.c:3245
|
||
msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
|
||
|
||
#: ieee.c:3276
|
||
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
msgstr "referans parametresi imleyici değil"
|
||
|
||
#: ieee.c:3359
|
||
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
|
||
|
||
#: ieee.c:3441
|
||
msgid "C++ reference not found"
|
||
msgstr "C++ referansı bulunamadı"
|
||
|
||
#: ieee.c:3449
|
||
msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
msgstr "C++ referansı imleyici değil"
|
||
|
||
#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
|
||
msgid "missing required ASN"
|
||
msgstr "Gerekli ASN yok"
|
||
|
||
#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
|
||
msgid "missing required ATN65"
|
||
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
|
||
|
||
#: ieee.c:3532
|
||
msgid "bad ATN65 record"
|
||
msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
|
||
|
||
#: ieee.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
|
||
|
||
#: ieee.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:314
|
||
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:323
|
||
msgid "no input file"
|
||
msgstr "girdi dosyası yok"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:353
|
||
msgid "no name for output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:367
|
||
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:396
|
||
msgid "make .bss section"
|
||
msgstr ".bss bölümü oluştur"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:405
|
||
msgid "make .nlmsections section"
|
||
msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:407
|
||
msgid "set .nlmsections flags"
|
||
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:435
|
||
msgid "set .bss vma"
|
||
msgstr ".bss vma atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:442
|
||
msgid "set .data size"
|
||
msgstr ".data boyu atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:642
|
||
msgid "set start address"
|
||
msgstr "başlangıç adresini atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
|
||
msgid "custom section"
|
||
msgstr "özel bölüm"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
|
||
msgid "help section"
|
||
msgstr "yardım bölümü"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
|
||
msgid "message section"
|
||
msgstr "ileti bölümü"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
|
||
msgid "module section"
|
||
msgstr "modül bölümü"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
|
||
msgid "rpc section"
|
||
msgstr "rpc bölümü"
|
||
|
||
#. There is no place to record this information.
|
||
#: nlmconv.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
|
||
msgid "shared section"
|
||
msgstr "paylaşımlı bölüm"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:860
|
||
msgid "warning: No version number given"
|
||
msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %s"
|
||
msgstr "%s: okundu: %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:922
|
||
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
|
||
" -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
|
||
" -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
|
||
" -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
|
||
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "support not compiled in for %s"
|
||
msgstr "%s için destek derlenmemiş"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1177
|
||
msgid "make section"
|
||
msgstr "bölüm oluştur"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1191
|
||
msgid "set section size"
|
||
msgstr "bölüm boyu belirtir"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1197
|
||
msgid "set section alignment"
|
||
msgstr "bölüm hizalanması atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1201
|
||
msgid "set section flags"
|
||
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1212
|
||
msgid "set .nlmsections size"
|
||
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
|
||
msgid "set .nlmsection contents"
|
||
msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1794
|
||
msgid "stub section sizes"
|
||
msgstr "koçan bölüm boyları"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1841
|
||
msgid "writing stub"
|
||
msgstr "koçan yazılıyor"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of %s failed"
|
||
msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
|
||
|
||
#: nm.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
|
||
" -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
|
||
" -B --format=bsd ile aynı\n"
|
||
" -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
|
||
" TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
|
||
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
|
||
" 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
|
||
" --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
|
||
" -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
|
||
" --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
|
||
" -e (yoksayılır)\n"
|
||
" -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
|
||
" BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
|
||
" `posix' olabilir\n"
|
||
" -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
|
||
" -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
|
||
" satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
|
||
" -o -A ile aynı\n"
|
||
" -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
|
||
" -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
|
||
" -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
|
||
" -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
|
||
" --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
|
||
" --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
|
||
" --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
|
||
" --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
|
||
" -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
|
||
" -X 32_64 (yok sayılır)\n"
|
||
" -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:262 objdump.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hataları %s adresine, \n"
|
||
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||
|
||
#: nm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s: geçersiz radix"
|
||
|
||
#: nm.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
|
||
|
||
#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<işlemciye özel>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<İS'e özel>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<bilinmeyen>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Arşiv endeksi:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s'de semboller:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1229 nm.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1232 nm.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s[%s]'de semboller:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1580
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
|
||
|
||
#: nm.c:1600
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
|
||
|
||
#: nm.c:1601
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
|
||
|
||
#: nm.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data size %ld"
|
||
msgstr "veri büyüklüğü %ld"
|
||
|
||
#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
|
||
" olduğunu varsayar\n"
|
||
" -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
|
||
" oluşturur\n"
|
||
" -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
|
||
" dosyasının platformunu belirler.\n"
|
||
" -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
|
||
" olarak atar\n"
|
||
" --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
|
||
" bilgisini dönüştürür\n"
|
||
" -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
|
||
" kopyalar\n"
|
||
" -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
|
||
" -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
|
||
" -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
|
||
" siler\n"
|
||
" -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
|
||
" --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
|
||
" sembolleri siler\n"
|
||
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
|
||
" <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
|
||
" gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
|
||
" --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
|
||
" bilgileri siler\n"
|
||
" -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
|
||
" -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
|
||
" tanımlanmasını sağlar\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
|
||
" yerelleştirir.\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
|
||
" tanımlanmasını sağlar\n"
|
||
" --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
|
||
" tanımlanmasını sağlar\n"
|
||
" -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
|
||
" izin verir\n"
|
||
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
|
||
" -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
|
||
" sembolleri siler\n"
|
||
" -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
|
||
" -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
|
||
" baytı seçer\n"
|
||
" --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
|
||
" doldurur\n"
|
||
" --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
|
||
" --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
|
||
" Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
|
||
" LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
|
||
" ekler\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
|
||
" <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
|
||
" kadar değiştirir\n"
|
||
" --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
|
||
" <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
|
||
" değiştirir\n"
|
||
" --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
|
||
" <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
|
||
" değiştirir\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
|
||
" --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
|
||
" <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
|
||
" <seçenekler>e ayarlar\n"
|
||
" --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
|
||
" çıktıya ekler\n"
|
||
" --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
|
||
" yeniden adlandırır\n"
|
||
" --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
|
||
" değiştirir\n"
|
||
" --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
|
||
" karakterini çıkarır\n"
|
||
" --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
|
||
" yeniden tanımlar\n"
|
||
" --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
|
||
" çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
|
||
" --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
|
||
" kısıtlar\n"
|
||
" --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
|
||
" kısıtlar\n"
|
||
" --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
|
||
" <dosya>daki bütün semboller için\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol uygular\n"
|
||
" --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
|
||
" --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
|
||
" --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
|
||
" --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
|
||
" --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
|
||
" --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
|
||
" --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
|
||
" --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
|
||
" olarak imler\n"
|
||
" --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
|
||
" --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
|
||
" --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <önek>\n"
|
||
" Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
|
||
" -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
|
||
" -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
|
||
" --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
|
||
" gösterir\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
|
||
" olduğunu varsayar\n"
|
||
" -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
|
||
" oluşturur\n"
|
||
" -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
|
||
" atar\n"
|
||
" -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
|
||
" kopyalar\n"
|
||
" -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
|
||
" -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
|
||
" siler\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
|
||
" bölümlerini siler\n"
|
||
" --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
|
||
" sembolleri siler\n"
|
||
" --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
|
||
" sembolleri siler\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
|
||
" -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
|
||
" izin verir\n"
|
||
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
|
||
" -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
|
||
" sembolleri siler\n"
|
||
" -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
|
||
" -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
|
||
" --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
|
||
" mimarileri gösterir\n"
|
||
" -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
|
||
" yerleştirir\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s: fread başarısız"
|
||
|
||
#: objcopy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
|
||
|
||
#: objcopy.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1124
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
|
||
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
|
||
msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
|
||
msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1277
|
||
msgid "there are no sections to be copied!"
|
||
msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
||
msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
||
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
||
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1525
|
||
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
|
||
msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1841
|
||
msgid "private header data"
|
||
msgstr "özel başlık verisi"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in %s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1903
|
||
msgid "making"
|
||
msgstr "oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1912
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "boyut"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1926
|
||
msgid "vma"
|
||
msgstr "vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1951
|
||
msgid "alignment"
|
||
msgstr "hizalama"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1966
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "seçenekler"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1988
|
||
msgid "private data"
|
||
msgstr "özel veri"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
||
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
||
msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
||
msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2472
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2482
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s both copied and removed"
|
||
msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
|
||
#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "%s için hatalı biçem"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "açılamadı: %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2903
|
||
msgid "alternate machine code index must be positive"
|
||
msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2961
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "%s platformu bilinmiyor"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2995
|
||
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
||
msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
|
||
|
||
#: objcopy.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Argument %s ignored"
|
||
msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
|
||
|
||
#: objdump.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
|
||
" -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
|
||
" -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
|
||
" -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
|
||
" -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
|
||
" -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
|
||
" -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
|
||
" -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
|
||
" -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
||
" -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
|
||
" -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
|
||
" -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
|
||
" -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
|
||
" -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
|
||
" varsayar\n"
|
||
" -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
|
||
" biçemini varsayar\n"
|
||
" --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
|
||
" içerir (-S ile)\n"
|
||
" -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
|
||
" -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
|
||
" gösterir\n"
|
||
" -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
|
||
" çözümler.\n"
|
||
" Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
|
||
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
|
||
" 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
|
||
" -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
|
||
" atlamaz\n"
|
||
" --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
|
||
" --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
|
||
" --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
|
||
" yazdırır\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
|
||
" birlikte yazdırır\n"
|
||
" --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
|
||
" ekler\n"
|
||
" --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
|
||
" ekler\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "Bölümler:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:381 objdump.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
|
||
|
||
#: objdump.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
|
||
|
||
#: objdump.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " Seçenekler"
|
||
|
||
#: objdump.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pg"
|
||
msgstr " Pg"
|
||
|
||
#: objdump.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s: dinamik nesne değil"
|
||
|
||
#: objdump.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
|
||
|
||
#: objdump.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bölümü yok\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bölümünün içeriği:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "mimari: %s,"
|
||
|
||
#: objdump.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"başlangıç adresi 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:\n"
|
||
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "sembol yok\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s dosya biçemi\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
|
||
|
||
#: objdump.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "%s arşivi içinde:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2873
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
|
||
|
||
#: objdump.c:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
|
||
|
||
#: rddbg.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s: Hata: "
|
||
|
||
#: readelf.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s: Uyarı: "
|
||
|
||
#: readelf.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
|
||
msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
|
||
msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
|
||
msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:752
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
|
||
msgid "relocs"
|
||
msgstr "yerdeğişimler"
|
||
|
||
#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
|
||
msgid "out of memory parsing relocs"
|
||
msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
|
||
|
||
#: readelf.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
|
||
#: readelf.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1605
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1606
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1607
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1608
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1609
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (Core dosyası)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<bilinmeyen>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:1629
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: readelf.c:2229
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "Tekbaşına Uygulama"
|
||
|
||
#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<bilinmeyen: %x>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
|
||
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
|
||
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
|
||
" -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
|
||
" -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
|
||
" --segments --program-headers ile aynı\n"
|
||
" -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
|
||
" --sections --section-headers ile aynı\n"
|
||
" -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n"
|
||
" -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
|
||
" -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
|
||
" --symbols --syms ile aynı\n"
|
||
" -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
|
||
" -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
|
||
" -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
|
||
" -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
|
||
" -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
|
||
" -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
|
||
" -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
|
||
" -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
|
||
" -w[liaprmfFsoR] veya\n"
|
||
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
||
" DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<sayı>\n"
|
||
" <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
|
||
" -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
|
||
" -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table."
|
||
msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
|
||
|
||
#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2936
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
#: readelf.c:2965
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "2's complement, little endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:2966
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "2's complement, big endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:2984
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "ELF Başlığı:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Sihir: "
|
||
|
||
#: readelf.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " Sınıf: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " Veri: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgstr " Sürüm: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " Tip: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " Makine: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " Girdi noktası adresi: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Yazılım başlıkları başlangıcı: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (bayt dosya içinde)\n"
|
||
" Bölüm başlıkları başlangıcı: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
||
msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "Yazılım Başlıkları"
|
||
|
||
#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
|
||
#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
|
||
#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
|
||
#: readelf.c:11979
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Bellek tükendi\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf dosya tipi: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point "
|
||
msgstr "Giriş noktası "
|
||
|
||
#: readelf.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are %d program headers, starting at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
|
||
|
||
#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yazılım Başlıkları:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3301
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3312
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
|
||
msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
|
||
|
||
#: readelf.c:3321
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
|
||
msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
|
||
|
||
#: readelf.c:3323
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
|
||
msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
|
||
|
||
#: readelf.c:3337
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bölümden parçaya eşleşme:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " Parça Bölümleri...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3408
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "Bölüm Başlıkları"
|
||
|
||
#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "semboller"
|
||
|
||
#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
|
||
msgid "symtab shndx"
|
||
msgstr "symtab shndx"
|
||
|
||
#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada bölüm yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
|
||
#: readelf.c:6618
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "dizge tablosu"
|
||
|
||
#: readelf.c:3765
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3777
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3782
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "dinamik dizgeler"
|
||
|
||
#: readelf.c:3789
|
||
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3828
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bölüm Başlıkları:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bölüm Başlığı:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3834
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3837
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
|
||
" I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
|
||
" O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
|
||
msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:3984
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "bölüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [İndeks] İsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yer değiştirme bölümü "
|
||
|
||
#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "geri alma tablosu"
|
||
|
||
#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
|
||
|
||
#: readelf.c:4673
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "geri alma bilgisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geri alma bölümü "
|
||
|
||
#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "dinamik alt bölüm"
|
||
|
||
#: readelf.c:5349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5387
|
||
msgid "Unable to seek to end of file!"
|
||
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
|
||
|
||
#: readelf.c:5400
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5435
|
||
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5442
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5447
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "dinamik dizge tablosu"
|
||
|
||
#: readelf.c:5482
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "sembol bilgisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:5507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "Yardımcı kitaplık"
|
||
|
||
#: readelf.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "Filtre kitaplığı"
|
||
|
||
#: readelf.c:5554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Ayar dosyası"
|
||
|
||
#: readelf.c:5558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
|
||
|
||
#: readelf.c:5562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "Denetim kitaplığı"
|
||
|
||
#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " Hiçbiri\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:5762
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
|
||
|
||
#: readelf.c:5766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:5770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:5774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:5837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Adres: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
||
msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5961
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "sürüm tanımı bölümü"
|
||
|
||
#: readelf.c:5987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:5990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "İsim: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6018
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6021
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6043
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Adres: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:6045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
||
msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6050
|
||
msgid "version need section"
|
||
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
|
||
|
||
#: readelf.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:6075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " Dosya: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " Dosya: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:6079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " Sayı: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06x: İsim: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:6100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:6103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6139
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
|
||
|
||
#: readelf.c:6143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " Adres: "
|
||
|
||
#: readelf.c:6156
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "Sürüm Sembol Veri"
|
||
|
||
#: readelf.c:6183
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*yerel*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:6187
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*evrensel*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "Sürüm Gereksinim"
|
||
|
||
#: readelf.c:6233
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "sürüm tanımı"
|
||
|
||
#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
|
||
|
||
#: readelf.c:6325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6456
|
||
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
||
msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6509
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
|
||
msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
|
||
|
||
#: readelf.c:6515
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6521
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"İmaj için sembol tablosu:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6649
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "sürüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:6690
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:6715
|
||
msgid "bad dynamic symbol"
|
||
msgstr "hatalı dinamik sembol"
|
||
|
||
#: readelf.c:6778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6792
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
" Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Bellek yetersiz"
|
||
|
||
#: readelf.c:6862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6865
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s bölümünün üretici dökümü\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7090
|
||
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " Ek opkod %d: "
|
||
|
||
#: readelf.c:7102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizi Sonu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " define new File Table entry\n"
|
||
msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d\t"
|
||
msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
|
||
#: readelf.c:9048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\t"
|
||
msgstr "%lu\t"
|
||
|
||
#: readelf.c:7124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
||
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7155
|
||
msgid "debug_str section data"
|
||
msgstr "debug_str bölüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:7173
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7176
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<görece fazla büyük>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7201
|
||
msgid "debug_loc section data"
|
||
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:7235
|
||
msgid "debug_range section data"
|
||
msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:7307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
|
||
msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
||
msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:7601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %lu byte block: "
|
||
msgstr " %lu baytlık blok: "
|
||
|
||
#: readelf.c:7944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op)"
|
||
msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
|
||
|
||
#: readelf.c:7946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op)"
|
||
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8015
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
||
msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8113
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
||
msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %d\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(inline'lanamadı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(inline'landı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8268
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
||
msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(location list)"
|
||
msgstr "(yer listesi)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8602
|
||
msgid "No comp units in .debug_info section ?"
|
||
msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
|
||
|
||
#: readelf.c:8611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
||
msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
|
||
|
||
#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The section %s contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bölümü içeriyor:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8693
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
|
||
msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Sürüm: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
||
msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8702
|
||
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8717
|
||
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
|
||
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8722
|
||
msgid "debug_abbrev section data"
|
||
msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:8759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
||
msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8765
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
|
||
msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
|
||
msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8891
|
||
msgid "extracting information from .debug_info section"
|
||
msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
|
||
|
||
#: readelf.c:8909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8948
|
||
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8957
|
||
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8985
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8988
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8989
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " Satır Temeli: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8991
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Pointer size: %u)\n"
|
||
msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Opkodlar:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dizin Tablosu boş.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dizin Tablosu:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9017
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dosya Adı Tablosu boş.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dosya Adı Tablosu:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d\t"
|
||
msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#: readelf.c:9050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#. Now display the statements.
|
||
#: readelf.c:9058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Satır Numarası Deyimleri:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
|
||
msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
|
||
|
||
#: readelf.c:9077
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
||
msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9088
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy\n"
|
||
msgstr " Kopyalar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9095
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
|
||
msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
||
msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
||
msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %d\n"
|
||
msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
||
msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " Temel bloğu atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9138
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
|
||
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
|
||
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %d\n"
|
||
msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
|
||
|
||
#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bölümünün içeriği:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9233
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Sürüm: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Basamak\tİsim\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9363
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG\n"
|
||
msgstr " Sayı TAG\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9369
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
||
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9372
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "astları var"
|
||
|
||
#: readelf.c:9372
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "astları yok"
|
||
|
||
#: readelf.c:9375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-18s %s\n"
|
||
msgstr " %-18s %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The .debug_loc section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
".debug_loc bölümü boş.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: Should we handle this case?
|
||
#: readelf.c:9455
|
||
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9458
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the .debug_loc section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %8.8lx <End of list>\n"
|
||
msgstr " %8.8lx <Liste sonu>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (başlangıç == son)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (başlangıç > son)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The .debug_str section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
".debug_str bölümü boş.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the .debug_str section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".debug_str bölümünün içeriği:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9675
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9679
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9680
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Sürüm: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9681
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
||
msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " Parça Boyu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adres Uzunluk\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The .debug_ranges section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: Should we handle this case?
|
||
#: readelf.c:9786
|
||
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9789
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the .debug_ranges section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " Görece Başlan. Son\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
|
||
msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
|
||
msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The section %s contains:\n"
|
||
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
|
||
msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10746
|
||
msgid "debug section data"
|
||
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
|
||
|
||
#: readelf.c:10765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
|
||
msgid "liblist"
|
||
msgstr "liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:10961
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "seçenekler"
|
||
|
||
#: readelf.c:10991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11152
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
|
||
msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
|
||
|
||
#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "çakışma"
|
||
|
||
#: readelf.c:11192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11194
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
|
||
|
||
#: readelf.c:11243
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "liblist dizge tablosu"
|
||
|
||
#: readelf.c:11252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11303
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11305
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11307
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11309
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11311
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11313
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11315
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11317
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11319
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11321
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11323
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11325
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11333
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11335
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (mimari)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:11352
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
|
||
|
||
#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
|
||
#: readelf.c:11447
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notlar"
|
||
|
||
#: readelf.c:11453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
||
msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
|
||
msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
||
msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11653
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
|
||
"64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dosya: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read string table\n"
|
||
msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
|
||
|
||
#: rename.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:162 rename.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
|
||
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
|
||
|
||
#: rename.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
|
||
|
||
#: resbin.c:148
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
|
||
|
||
#: resbin.c:175 resbin.c:181
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "kaynak ID"
|
||
|
||
#: resbin.c:221
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "gösterge"
|
||
|
||
#: resbin.c:253 resbin.c:260
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "menü başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:270
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "menuex başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:274
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "menuex basamağı"
|
||
|
||
#: resbin.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "menü üyesi başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:414
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "menü üyesi"
|
||
|
||
#: resbin.c:453 resbin.c:481
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "diyalog başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:516
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
|
||
|
||
#: resbin.c:524
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
|
||
|
||
#: resbin.c:550 resbin.c:568
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "diyalog kontrolü"
|
||
|
||
#: resbin.c:560
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "dialogex kontrolü"
|
||
|
||
#: resbin.c:589
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "diyalog kontrol sonu"
|
||
|
||
#: resbin.c:601
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "diyalog kontrol verisi"
|
||
|
||
#: resbin.c:642
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
|
||
|
||
#: resbin.c:652
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "dizgetablosu dizgesi"
|
||
|
||
#: resbin.c:683
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:696
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "yazıtipi dizini"
|
||
|
||
#: resbin.c:712
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "yazıtipi aygıt adı"
|
||
|
||
#: resbin.c:718
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
|
||
|
||
#: resbin.c:759
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "hızlandırıcı"
|
||
|
||
#: resbin.c:819
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "grup gösterge başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:838
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "grup göstergesi"
|
||
|
||
#: resbin.c:875
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "grup ikon başlığı"
|
||
|
||
#: resbin.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:894
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "grup ikonu"
|
||
|
||
#: resbin.c:957 resbin.c:1174
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
|
||
|
||
#: resbin.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||
msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: resbin.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1008
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "sabit sürüm bilgisi"
|
||
|
||
#: resbin.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1045
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "sürüm değişken bilgisi"
|
||
|
||
#: resbin.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %d < %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1153
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
|
||
|
||
#: resbin.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
|
||
|
||
#: rescoff.c:126
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
|
||
|
||
#: rescoff.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
|
||
|
||
#: rescoff.c:150
|
||
msgid "can't read resource section"
|
||
msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
|
||
|
||
#: rescoff.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
|
||
|
||
#: rescoff.c:190
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
#: rescoff.c:218
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "isimli dizin girdisi"
|
||
|
||
#: rescoff.c:227
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "dizin girdi ismi"
|
||
|
||
#: rescoff.c:247
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "isimli altdizin"
|
||
|
||
#: rescoff.c:255
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "isimli kaynak"
|
||
|
||
#: rescoff.c:270
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "ID dizin girdisi"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "ID altdizini"
|
||
|
||
#: rescoff.c:295
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "ID kaynağı"
|
||
|
||
#: rescoff.c:318
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
|
||
|
||
#: rescoff.c:321
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "veri girdisi"
|
||
|
||
#: rescoff.c:329
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "kaynak verisi"
|
||
|
||
#: rescoff.c:334
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "kaynak veri boyu"
|
||
|
||
#: rescoff.c:427
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
|
||
|
||
#: rescoff.c:719
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
|
||
|
||
#: resrc.c:238 resrc.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: %s"
|
||
msgstr "%s %s: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' denendi\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
|
||
|
||
#: resrc.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
|
||
|
||
#: resrc.c:624 resrc.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
|
||
|
||
#: resrc.c:707 resrc.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:831
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
|
||
|
||
#: resrc.c:833
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
|
||
|
||
#: resrc.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
|
||
|
||
#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: size.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
|
||
|
||
#: size.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
|
||
|
||
#: size.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
|
||
" olarak gösterir\n"
|
||
" -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
|
||
" Berkeley'de)\n"
|
||
" --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
|
||
" -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
|
||
" -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
|
||
|
||
#: size.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
|
||
" -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
|
||
" -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
|
||
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
|
||
|
||
#: stabs.c:330 stabs.c:1708
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "sayısal taşma"
|
||
|
||
#: stabs.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "Kötü stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:738
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1253
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1800
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "eksik endeks tipi"
|
||
|
||
#: stabs.c:2114
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
|
||
|
||
#: stabs.c:2132
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
|
||
|
||
#: stabs.c:2318
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
|
||
|
||
#: stabs.c:2324
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
|
||
|
||
#: stabs.c:2400
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
|
||
|
||
#: stabs.c:2652
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
|
||
|
||
#: stabs.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3188
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "N_EXCL tanımsız"
|
||
|
||
#: stabs.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
|
||
|
||
#: strings.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number %s"
|
||
msgstr "geçersiz sayı %s"
|
||
|
||
#: strings.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
|
||
|
||
#: strings.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
|
||
|
||
#: strings.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
|
||
" -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
|
||
" -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
|
||
" -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
|
||
" yazdırır\n"
|
||
" -o --radix=o ile aynı\n"
|
||
" -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seçenekler:\n"
|
||
" -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
" -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
|
||
|
||
#: version.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
|
||
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
|
||
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: windres.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ": dizin beklendi\n"
|
||
|
||
#: windres.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ": yaprak beklendi\n"
|
||
|
||
#: windres.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: uyarı: "
|
||
|
||
#: windres.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ": çift değer\n"
|
||
|
||
#: windres.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
|
||
|
||
#: windres.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
|
||
|
||
#: windres.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
|
||
" -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
|
||
" -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
|
||
" -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
|
||
" -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
|
||
" --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
|
||
" -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
|
||
" -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
|
||
" -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
|
||
" -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
|
||
" --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
|
||
" geçici dosya kullanır\n"
|
||
" --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
|
||
|
||
#: windres.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
|
||
|
||
#: windres.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
|
||
" -h --help Bu yardımı gösterir\n"
|
||
" -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
|
||
|
||
#: windres.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
|
||
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
|
||
"Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:800
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
|
||
|
||
#: windres.c:805
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:981
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "kaynak yok"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<member %s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<üye %s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of virtual memory"
|
||
#~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has no %s section"
|
||
#~ msgstr "%s %s bölümü yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
|
||
#~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dynamic segment"
|
||
#~ msgstr "dinamik bölüm"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
|
||
#~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: rename: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
|
||
#~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
|
||
#~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
|
||
|
||
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
|
||
#~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
|
||
#~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
|
||
#~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
|
||
#~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
|
||
#~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -h --help Print this help message\n"
|
||
#~ " -V --version Print version information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
|
||
#~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
|
||
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
|
||
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
|
||
#~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
|
||
#~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
|
||
#~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
|
||
#~ " [--basenames] temel isimler\n"
|
||
#~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
|
||
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
|
||
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
|
||
#~ " [--help] [--version]\n"
|
||
#~ " [in-file [out-file]]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
|
||
#~ " [-l bağlayıcı]\n"
|
||
#~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
|
||
#~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
|
||
#~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
|
||
#~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
|
||
#~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
|
||
#~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
|
||
#~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
|
||
#~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
#~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
|
||
#~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Options are:\n"
|
||
#~ msgstr " Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
#~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
#~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
|
||
#~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Display the program headers\n"
|
||
#~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
|
||
#~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Display the sections' header\n"
|
||
#~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
#~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
|
||
#~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
#~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
#~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
#~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
|
||
#~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
#~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
||
#~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
#~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
|
||
#~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
|
||
#~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
||
#~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
||
#~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
|
||
#~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
#~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
|
||
#~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
|
||
#~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
|
||
#~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
|
||
#~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
||
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
||
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
|
||
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
||
#~ " [-V | --version] Sürüm\n"
|
||
#~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
|
||
#~ " [--help] Yardım\n"
|
||
#~ " [dosya...] [dosya]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
|
||
#~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
|
||
#~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
|
||
#~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
||
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
|
||
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
|
||
#~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
|
||
#~ " [--all] Hepsi\n"
|
||
#~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
|
||
#~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
|
||
#~ " [--radix={o,x,d}]\n"
|
||
#~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
|
||
#~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
|
||
#~ " [--help] Yardım\n"
|
||
#~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
|
||
#~ " dosya... \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
|
||
#~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"
|