mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-09 04:21:49 +08:00
2669 lines
79 KiB
Plaintext
2669 lines
79 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1671
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*inconnu*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: archive.c:1826
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2093
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
|
|
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
|
#: archive.c:2120
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Pas d'erreur"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Erreur d'appel système"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "cible bfd invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Opération invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Aucun symbole"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Archive mal formé"
|
|
|
|
#: bfd.c:292
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Format de fichier non reconnu"
|
|
|
|
#: bfd.c:293
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Format de fichier ambiguë"
|
|
|
|
#: bfd.c:294
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Section sans contenu"
|
|
|
|
#: bfd.c:295
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
|
|
|
|
#: bfd.c:296
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
|
|
|
|
#: bfd.c:297
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur"
|
|
|
|
#: bfd.c:298
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Fichier tronqué"
|
|
|
|
#: bfd.c:299
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Fichier trop gros"
|
|
|
|
#: bfd.c:300
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
|
|
|
|
#: bfd.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:732
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:119
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:180
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:212
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:408
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:498
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1485
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
|
|
msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1477
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "fanions privés = %x"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2340
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [position indépendante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2345
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [position absolue]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2349
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2351
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2353
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "type de relocalisation non supporté"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2468
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2476
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
|
|
|
|
#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:381
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:542
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:843
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:929
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1143
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %hu », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "type de base inconnu %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Premier symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbole local: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201 elf64-x86-64.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf64-mmix.c:1164
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "erreur interne: hors gamme"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf64-mmix.c:1176
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
|
|
|
#: elf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
|
|
|
|
#: elf.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
|
|
|
|
#: elf.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
|
msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
|
|
|
|
#: elf.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-tête de programme:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section dynamique:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Définitions des versions:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1043
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Références de version:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " requis par %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
|
|
|
#: elf.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
|
msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
|
|
|
|
#: elf.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
|
|
|
|
#: elf.c:4147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#: elf.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
|
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, alors que %s les passe dans les registres entiers"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
|
|
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
|
|
msgstr "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les instructions FPA"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
|
|
msgstr "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les instructions VFP"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
|
msgstr "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
|
msgstr "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2395
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2398
|
|
msgid " [APCS-26]"
|
|
msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2400
|
|
msgid " [APCS-32]"
|
|
msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2403
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [format flottant VFP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2405
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [format flottant FPA]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2414
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nouvel ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2417
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [ancien ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2420
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2428
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version 1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2439
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2447
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2450
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2457
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2464
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2467
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [a des points d'entrées]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2472
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[où le nom est perdu]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
|
msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2973
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4403
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:924
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2029
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": instructions m32r"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2030
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": instruction m32rx"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:413
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3235
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3237
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3239
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3241
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3243
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi inconnu]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3245
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3247
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3249
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3252
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3254
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3256
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3258
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3260
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3262
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3264
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3266
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [ISA inconnu]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3269
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3271
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:4947
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
|
|
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1072
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1703
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1707
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1711
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1902
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "architecture v850"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1903
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "architecture v850e"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1904
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
|
msgstr "architecture v850ea"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:858
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1270
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(inconnu)"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1668
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Registre de section contient\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table overflow against `%s'"
|
|
msgstr "débordement de la table de liaison vers « %s »"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3244
|
|
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
|
|
msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
|
|
msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
|
|
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " previously %s in %s"
|
|
msgstr " précédemment %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
|
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
|
|
|
#: elflink.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
|
msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
|
|
|
|
#: elflink.h:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »"
|
|
|
|
#: elflink.h:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
|
|
|
|
#: elflink.h:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
|
|
msgid "Error: out of memory"
|
|
msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: elflink.h:4729
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
|
|
|
|
#: elflink.h:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:6568
|
|
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
|
|
|
|
#: elflink.h:6598
|
|
msgid "warning: relocation against removed section"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
|
|
|
|
#: elflink.h:6611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local symbols in discarded section %s"
|
|
msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
|
|
|
|
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
|
|
|
|
#: ieee.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: type inattendu après ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
|
|
msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: libbfd.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:495
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called"
|
|
msgstr "%s appel déprécié"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
|
|
|
|
#: linker.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
|
|
|
#: merge.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
|
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
|
|
|
|
#: osf-core.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: non implanté %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes ppcboot:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5402
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
|
|
|
|
#: srec.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
|
|
|
|
#: syms.c:996
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:406
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:561
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:919
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:924
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "échec d'insertion de %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:78
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée!"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:313
|
|
msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported STA cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STA non supportée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STA réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:478
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:538
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:544
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:550
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STO réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:667
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:685
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:691
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:710
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:716
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "Commande OPR réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "Commande CTL réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:816
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:834
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:842
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:851
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * stack byte from image
|
|
#. * arg: -
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1199
|
|
msgid "Stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "Stack-from-image non implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1219
|
|
msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * compare procedure argument
|
|
#. * arg: cs symbol name
|
|
#. * by argument index
|
|
#. * da argument descriptor
|
|
#. *
|
|
#. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1235
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1256
|
|
msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1271
|
|
msgid "Stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1294
|
|
msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STO non implantée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1608
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1622
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1636
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * redefine symbol to current location
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1657
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * define a literal
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1664
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1718
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1726
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1734
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obj code %d not found"
|
|
msgstr "Code objet %d non repéré"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2890
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
|
msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
|
msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
|
msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "relocalisation non supporté"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
|
|
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
|
|
|
|
#: peigen.c:964 pepigen.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:981 pepigen.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
|
|
|
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de débug"
|
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de description"
|
|
|
|
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Répertoire spécial"
|
|
|
|
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
|
|
|
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
|
|
|
#: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Réservé"
|
|
|
|
#: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
|
|
msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
|
|
msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tNom DLL: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
|
msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
|
|
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
|
|
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
|
|
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Numéro dans:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Table d'adresses\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Adresseur RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Exportation RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
|
|
msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
|
|
msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Séquence du code de liants"
|
|
|
|
#: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Caractéristiques 0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "float"
|
|
#~ msgstr "flottant"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "entier"
|
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "logiciel"
|
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
|
#~ msgstr "matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
#~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
|
#~ msgstr "supporte"
|
|
|
|
#~ msgid "does not support"
|
|
#~ msgstr "n'est pas supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
|
#~ msgstr "n'est pas"
|
|
|
|
#~ msgid "does"
|
|
#~ msgstr "est"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
|
|
#~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
#~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"
|