mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-27 04:52:05 +08:00
4671 lines
125 KiB
Plaintext
4671 lines
125 KiB
Plaintext
# Swedish messages for binutils.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-24 19:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
|
|
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
|
|
" [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-CfsHV] [-b bfd-namn] [--target=bfd-namn]\n"
|
|
" [-e programfil] [--exe=programfil] [--demangle[=stil]]\n"
|
|
" [--basenames] [--functions] [adr adr ...]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s\n"
|
|
"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: kommer inte åt adresserna i arkivet"
|
|
|
|
#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "okänd avkodningsstil \"%s\""
|
|
|
|
#: ar.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:258
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " kommandon:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:259
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:261
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:262
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:263
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:264
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - visa innehållet i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:265
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:266
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:267
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:268
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:269
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
|
|
|
|
#: ar.c:270
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
|
|
|
|
#: ar.c:271
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - använd fullständiga sökvägen vid jämförelser\n"
|
|
|
|
#: ar.c:272
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
|
|
|
|
#: ar.c:273
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:274
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " generella modifierare:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:275
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
|
|
|
|
#: ar.c:276
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:277
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:278
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
|
|
|
|
#: ar.c:279
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - (ignorerad)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-vV] arkiv\n"
|
|
|
|
#: ar.c:505
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
|
|
|
|
#: ar.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
|
msgstr "otillåten flagga -- %c"
|
|
|
|
#: ar.c:612
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
|
|
|
|
#: ar.c:615
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "\"u\" är bara meningsfull tillsammans med \"r\"."
|
|
|
|
#: ar.c:625
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "\"N\" är bara meningsfull tillsammans med \"x\" eller \"d\"."
|
|
|
|
#: ar.c:628
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "\"N\":s argument måste vara positivt."
|
|
|
|
#: ar.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
|
|
|
|
#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "internt stat-fel för %s"
|
|
|
|
#: ar.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<member %s>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<medlem %s>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:850 ar.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
|
|
|
|
#: ar.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for %s"
|
|
msgstr "stat returnerar negativ storlek på %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an archive"
|
|
msgstr "%s är inte ett arkiv"
|
|
|
|
#: ar.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "skapar %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Ingen medlem heter \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "ingen %s i arkiv %s!"
|
|
|
|
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
|
|
#: ar.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: inget index att uppdatera"
|
|
|
|
#: arsup.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Ingen %s i arkivet.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna utdataakrivet %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
# module file är detsamma som member
|
|
#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
|
|
|
|
# BUGG: dubbelt blanksteg
|
|
#: arsup.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Passande format:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:135
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Mål som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: mål som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:153
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#rader %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "%s: Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "ingen indatafil gavs"
|
|
|
|
#: debug.c:653
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:736
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:795
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:851
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
|
|
|
|
#: debug.c:885
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
|
|
|
|
#: debug.c:891
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
|
|
|
|
#: debug.c:921
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: inget aktuell block"
|
|
|
|
#: debug.c:959
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: inget aktuell block"
|
|
|
|
#: debug.c:966
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
|
|
|
|
#: debug.c:992
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1046
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1058
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
|
|
|
|
# BUGG: Kolon saknas antagligen
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1152
|
|
msgid "debug_record_label not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
|
|
|
|
#: debug.c:1178
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1194
|
|
msgid "debug_record_variable: no current block"
|
|
msgstr "debug_record_variable: inget aktuellt block"
|
|
|
|
#: debug.c:1764
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten kan inte hanteras"
|
|
|
|
#: debug.c:1970
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:2018
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:2026
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
|
|
|
|
#: debug.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2090
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
|
|
|
#: debug.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2662
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
|
|
|
|
#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:840
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "Def-filen är bearbetad"
|
|
|
|
#: dlltool.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NAME: %s bas: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
|
|
|
|
#: dlltool.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "wait: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s avslutade med status %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Undantar symbol: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: inga symboler"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
|
|
#: dlltool.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Klar med att läsa %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna objektfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Avläser objektfil %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1603
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Lägger till exporter till utdatafilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1648
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "La till exporter till utdatafilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Genererar exportfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2004
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Genererade exportfil"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
|
msgstr "bfd_open misslyckades att öppna stubbfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "misslyckades att öppna temporär huvudfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "misslyckades att öppna temporär svansfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte radera %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2851
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
|
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3089
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Bearbetar definitioner"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3127
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
|
|
|
|
# BUGG: Kolon fattas
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfiler>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3141
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3142
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3143
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3144
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3145
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3146
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3147
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3148
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
|
|
|
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
|
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
|
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
|
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
|
#: dlltool.c:3149
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
|
|
|
|
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
|
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
|
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
|
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
|
#: dlltool.c:3150
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3151
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3152
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkar-genererade basfilen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3153
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3154
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3155
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Sätt dit understreck på symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3156
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3157
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3158
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3159
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3160
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3161
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Behåll temp.-filer (repetera för ökat antal).\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3162
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3163
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3164
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3166
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3167
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
|
|
|
|
# Justeringen blir fel här för flaggan är för lång.
|
|
#: dlltool.c:3168
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Maskin \"%s\" hanteras inte"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Provade fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Använder fil: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:520
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Generella flaggor:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:521
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:522
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:523
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:524
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Flaggor för %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:526
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till \"gcc\"\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:527
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:528
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till \"dlltool\"\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:529
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:530
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <bas> Ge bildens basadress\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:531
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:532
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Gör inget annat än att visa vad som måste köras\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:533
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:534
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:535
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <maskin>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:536
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:537
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:538
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:539
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:540
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <deffil> Namnge .def-indatafilen\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:541
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <deffil> Namnge .def-utdatafilen\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:542
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:543
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:544
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:545
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:546
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <basfil> Läs länkargenererad basfil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:547
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:548
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:549
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:550
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:551
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:552
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:553
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:554
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:824
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Tillför minst en av flaggorna -o eller --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
|
|
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "ENHET namn : %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:317
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "oväntat slut på felsökningsinformationen"
|
|
|
|
#: ieee.c:412
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "ogiltigt tal"
|
|
|
|
#: ieee.c:471
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "ogiltig stränglängd"
|
|
|
|
#: ieee.c:528 ieee.c:569
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "överspill i uttrycksstacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:548
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "IEEE-uttrycksoperator som inte stöds"
|
|
|
|
#: ieee.c:563
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "okänd sektion"
|
|
|
|
#: ieee.c:584
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "underspill i uttrycksstacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:598
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "felbalanserad uttrycksstack"
|
|
|
|
#: ieee.c:637
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "okänd inbyggd typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:782
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "flyttalstyp BCD stöds inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:928
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "oväntat tal"
|
|
|
|
#: ieee.c:935
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "oväntad posttyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:968
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "block kvar på stacken på slutet"
|
|
|
|
#: ieee.c:1233
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "okänd BB-typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:1242
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "överspill i stacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:1267
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "underspill i stacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "otillåtet variabelindex"
|
|
|
|
#: ieee.c:1431
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "otillåtet typindex"
|
|
|
|
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "okänd TY-kod"
|
|
|
|
#: ieee.c:1460
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "odefinierad variabel i TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1871
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Pascal-filnamn stöds inte"
|
|
|
|
# BUGG: qualif>i<er
|
|
#: ieee.c:1919
|
|
msgid "unsupported qualifer"
|
|
msgstr "bestämningen stöds inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:2190
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "odefinierad variabel i ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2233
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "okänd ATN-typ"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2355
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "ATN11 stöds inte"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2382
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "ATN12 stöds inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:2442
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "oväntad sträng i C++-misc"
|
|
|
|
#: ieee.c:2455
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "felaktig misc-post"
|
|
|
|
#: ieee.c:2498
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "okänd C++-misc-post"
|
|
|
|
#: ieee.c:2615
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "odefinierat C++-objekt"
|
|
|
|
#: ieee.c:2649
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "okänd C++-objektspecifikation"
|
|
|
|
#: ieee.c:2685
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "ostödd C++-objekttyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:2695
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "odefinierad C++-basklass"
|
|
|
|
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "C++-objektet har inga fält"
|
|
|
|
# FIXME: behållare??
|
|
#: ieee.c:2726
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "Hittade inte C++-basklassen i behållaren"
|
|
|
|
# FIXME: behållare??
|
|
#: ieee.c:2833
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "Hittade inte C++-datamedlemmen i behållaren"
|
|
|
|
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "okänd C++-synlighet"
|
|
|
|
#: ieee.c:2908
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "C++-fältets bit-position eller bit-storlek är felaktig"
|
|
|
|
#: ieee.c:3000
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "felaktig typ på C++-metodfunktion"
|
|
|
|
#: ieee.c:3010
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "ingen typinformation om C++-metodfunktion"
|
|
|
|
#: ieee.c:3049
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "statisk virtuell C++-metod"
|
|
|
|
#: ieee.c:3144
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "okänd C++-objektöversiktsspec"
|
|
|
|
#: ieee.c:3183
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "odefinierad C++-v-tabell"
|
|
|
|
#: ieee.c:3254
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "C++-standardvärden inte inom en funktion"
|
|
|
|
#: ieee.c:3294
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "okänd C++-standardtyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:3325
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "referensparametern är inte en pekare"
|
|
|
|
#: ieee.c:3410
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "okänd C++-referenstyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:3492
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "hittade inte C++-referensen"
|
|
|
|
#: ieee.c:3500
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "C++-referensen är ingen pekare"
|
|
|
|
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "saknar nödvändig ASN"
|
|
|
|
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "saknar nödvändig ATN65"
|
|
|
|
#: ieee.c:3589
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "felaktig ATN65-post"
|
|
|
|
#: ieee.c:4236
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "IEEE numeriskt överspill: 0x"
|
|
|
|
#: ieee.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "IEEE överspill i stränglängden: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE klarar inte heltalstyper av storlek %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE klarar inte flyttalstyper av storlek %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE klarar inte komplextyper av storlek %u\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "utdatafilen måste vara en annan än indatafilen"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:325
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "indatafilen nämnd både på kommandoraden och via INPUT"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:334
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "ingen indatafil"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:364
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "inget namn på utdatafilen"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:377
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "varning: formaten för in- och utdata är inte kompatibla"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:406
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "skapa .bss-sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:415
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "skapa .nlmsections-sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:417
|
|
msgid "set .nlmsections flags"
|
|
msgstr "sätt .nlmsections-flaggor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:445
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "sätt vma för .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:452
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "sätt .data-storlek"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "varning: symbolen %s importerades men finns inte med i importlistan"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:652
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "sätt startadress"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "varning: START-procedur %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "varning: EXIT-procedur %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "varning: CHECK-procedur %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "anpassningsbar sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "hjälpsektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "meddelandesektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "modulsektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "rpc-section"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: varning: delade bibliotek kan inte ha oinitierad data"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "delad sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:870
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "varning: Inget versionsnummer givet"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: läsfel: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:932
|
|
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "varning: MAP och FULLMAP stöds inte; försök med ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr "%s: Konvertera en objektfil till en inläsningsbar NetWare-modul\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
|
|
" [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
|
|
" [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
|
|
" [--help] [--version]\n"
|
|
" [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-dhV] [-I bfd-namn] [-O bfd-namn] [-T huvudfil] [-l länkare]\n"
|
|
" [--input-target=bfd-namn] [--output-target=bfd-namn]\n"
|
|
" [--header-file=fil] [--linker=länkare] [--debug]\n"
|
|
" [--help] [--version]\n"
|
|
" [indatafil [utdatafil]]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "inte kompilerad med stöd för %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1193
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "skapa sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1207
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "sätt sektionsstorlek"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1213
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "sätt jämn gräns för sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1217
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "sätt sektionsflaggor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1228
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "sätt .nlmsektions storlek"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "sätt .nlmsektions innehåll"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1841
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "stubbsektionsstorlek"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1890
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "skriver stubbe"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "olöst PC-relativ omlokalisering mot %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "överspill vid justeringen av omlokalisering mot %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: exekvering av %s misslyckades: "
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Exekvering av %s misslyckades"
|
|
|
|
#: nm.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
|
|
|
|
#: nm.c:301
|
|
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "Lista symboler i FILerna (eller a.out).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n"
|
|
" -A, --print-file-name Skriv namnet på indatafilen före varje symbol\n"
|
|
" -B Samma som --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda lågnivåsymbolnamn till användarnivånamn\n"
|
|
" STIL kan vara \"auto\" (det förvalda), \"gnu\",\n"
|
|
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\" eller \"gnu-new-abi\"\n"
|
|
" --no-demangle Avkoda inte lågnivåsymbolnamn\n"
|
|
" -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n"
|
|
" --defined-only Visa endast definierade symboler\n"
|
|
" -e (ignoreras)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n"
|
|
" \"bsd\", \"sysv\" eller \"posix\". Förvalet är \"bsd\"\n"
|
|
" -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n"
|
|
" -h, --help Visa den här hjälpen\n"
|
|
" -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n"
|
|
" filnamn och radnummer för varje symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n"
|
|
" -o Samma som -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n"
|
|
" -P, --portability Samma som --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Sortera åt andra hållet\n"
|
|
" -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
|
|
" --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
|
|
" -t, --radix=BAS Skriv tal i talbasen BAS\n"
|
|
" --target=BFD-NAMN Specificera målobjektets format som BFD-NAMN\n"
|
|
" -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
|
|
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -X 32_64 (ignoreras)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:334 objdump.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s.\n"
|
|
"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org.\n"
|
|
|
|
#: nm.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: ogiltig talbas"
|
|
|
|
#: nm.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
|
|
|
|
#: nm.c:504
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Endast -X 32_64 stöds"
|
|
|
|
#: nm.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "datastorlek %ld"
|
|
|
|
#: nm.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odefinierade symboler från %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboler från %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1343 nm.c:1397
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn Värde Klass Typ Storl. Rad Sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboler från %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1564
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Arkivindex:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> indatafil [utdatafil]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Flaggorna är:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:365
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfd-namn> Antag indatafilens format är <bfd-namn>\n"
|
|
" -O --output-target <bfd-namn> Skapa utdatafilen i formatet <bfd-namn>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <ark> Välj arkitektur för utfil när indata är binär\n"
|
|
" -F --target <bfd-namn> Sätt både in- och utformatet till <bfd-namn>\n"
|
|
" --debugging Konvertera felsökningsinfo, om möjligt\n"
|
|
" -p --preserve-dates Kopiera ändrings/åtkomsttider till utdatan\n"
|
|
" -j --only-section <namn> Kopiera endast sektion <namn> till utdatan\n"
|
|
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n"
|
|
" -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
|
|
" -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler\n"
|
|
" --strip-unneeded Ta bort symboler onödiga för omlokalisering\n"
|
|
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <namn> Kopiera endast symbol <namn>\n"
|
|
" -L --localize-symbol <namn> Markera symbol <namn> som lokal\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala, förutom <namn>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <namn> Markera symbol <namn> som vek\n"
|
|
" --weaken Markera alla globala symboler som veka\n"
|
|
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
|
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
|
" -i --interleave <antal> Kopiera endast en av varje <antal> byte\n"
|
|
" -b --byte <nr> Välj ut <nr>:e byten i varje intervall\n"
|
|
" --gap-fill <tal> Fyll luckor mellan sektionerna med <tal>\n"
|
|
" --pad-to <adr> Fyll ut efter sista sektionen fram till <adr>\n"
|
|
" --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n"
|
|
" Lägg till <ökn> till startadressen\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n"
|
|
" Lägg till <ökn> till LMA, VMA och startadr.\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<tal>\n"
|
|
" Ändra LMA och VMA på sektion <namn> med <tal>\n"
|
|
" --change-section-lma <namn>{=|+|-}<tal>\n"
|
|
" Ändra LMA på sektion <namn> med <tal>\n"
|
|
" --change-section-vma <namn>{=|+|-}<tal>\n"
|
|
" Ändra VMA på sektion <namn> med <tal>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Varna (inte/[no-]) om en sektion inte finns\n"
|
|
" --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n"
|
|
" Sätt sektion <namn>s attribut till <flaggor>\n"
|
|
" --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> i <fil> till utdatan\n"
|
|
" --rename-section <gam>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gam> till <ny>\n"
|
|
" --change-leading-char Ändra till utformatets typ av inledningstecken\n"
|
|
" --remove-leading-char Ta bort inledningstecken från globala symboler\n"
|
|
" --redefine-sym <gam>=<ny> Definiera om symbolen med namn <gam> till <ny>\n"
|
|
" --srec-len <nr> Begränsa längden på genererade S-poster\n"
|
|
" --srec-forceS3 Begränsa typen av genererade S-poster till S3\n"
|
|
" --strip-symbols <fil> -N för alla symboler som listas i <fil>\n"
|
|
" --keep-symbols <fil> -K för alla symboler som listas i <fil>\n"
|
|
" --localize-symbols <fil> -L för alla symboler som listas i <fil>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler som listas i <fil>\n"
|
|
" --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler som listas i <fil>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Använd alternativ maskinkod för utdata\n"
|
|
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
|
|
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> indatafil(er)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:434
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfd-namn> Antag indatafilens format är <bfd-namn>\n"
|
|
" -O --output-target <bfd-namn> Skapa utdatafilen i formatet <bfd-namn>\n"
|
|
" -F --target <bfd-namn> Sätt både in- och utformatet till <bfd-namn>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Kopiera ändrings/åtkomsttider till utdatan\n"
|
|
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n"
|
|
" -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
|
|
" -g -S --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler\n"
|
|
" --strip-unneeded Ta bort symboler onödiga för omlokaliseringen\n"
|
|
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <namn> Kopiera endast symbol <namn>\n"
|
|
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
|
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
|
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
|
|
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -o <fil> Spara den utrensade utdatan i <fil>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "okänd sektionsflagga \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte ta status: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread misslyckades"
|
|
|
|
#: objcopy.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
|
|
msgstr "Ignorerar skräp hittat på rad %d i %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: Symbol \"%s\" är mål för mer än en omdefiniering"
|
|
|
|
#: objcopy.c:943
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Kan inte ändra endian-typ på indatafilen(erna)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
|
|
msgstr "kopierar från %s(%s) till %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
|
|
msgstr "Varning: Utdatafilen kan inte representera arkitektur %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa sektion \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte fylla luckan efter %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte fylla ut efter %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
|
msgstr "%s: fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1265
|
|
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
|
|
msgstr "okänd alternativ maskinkod, ignorerad"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "kan inte skapa katalog %s för arkivkopiering (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1550
|
|
msgid "making"
|
|
msgstr "tillverkning"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1559
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "storlek"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1573
|
|
msgid "vma"
|
|
msgstr "vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1599
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "jämn gräns"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1607
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flaggor"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1624
|
|
msgid "private data"
|
|
msgstr "privat data"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s: sektion \"%s\": fel på %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa felsökningssektion: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "%s: vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte ta status: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2092
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "byte-nr får inte vara negativt"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2102
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s både kopierad och borttagen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "felaktigt format på %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2494
|
|
msgid "alternate machine code index must be positive"
|
|
msgstr "index för alternativ maskinkod måste vara positivt"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2512
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "byte-nr måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "arkitektur %s är okänd"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2543
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Varning: indata måste ha formatet 'binary' för binärarkitektursparametrar."
|
|
|
|
#: objcopy.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
|
msgstr " Argument %s ignoreras"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta status: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
|
|
|
|
#: objdump.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s FLAGGOR... FIL...\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:165
|
|
msgid "Display information from object FILE.\n"
|
|
msgstr "Visa information från en objektFIL.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:167
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n"
|
|
" -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n"
|
|
" -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n"
|
|
" -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n"
|
|
" -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n"
|
|
" -S, --source Varva källkod med disassemblering\n"
|
|
" -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n"
|
|
" -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n"
|
|
" -G, --stabs Visa (obehandlat) eventuell STABS-info från filen\n"
|
|
" -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n"
|
|
" -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
|
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n"
|
|
" -H, --help Visa denna hjälp\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:190
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
|
|
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=BFDNAMN Specificera att målobjektets format är BFDNAMN\n"
|
|
" -m, --architecture=MASKIN Specificera att målarkitekturen är MASKIN\n"
|
|
" -j, --section=NAMN Visa endast information om sektion NAMN\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n"
|
|
" -EB --endian=big Antag big endian-format vid disassemblering\n"
|
|
" -EL --endian=little Antag little endian-format vid disassemblering\n"
|
|
" --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n"
|
|
" -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n"
|
|
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda kodade symbolnamn\n"
|
|
" STIL, om givet, kan vara: \"auto\", \"gnu\",\n"
|
|
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-new-abi\"\n"
|
|
" -w, --wide Anpassa utdatan för mer än 80 kolumner\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
|
|
" disassemblering\n"
|
|
" --start-address=ADR Behandla endast data på adresser >= ADR\n"
|
|
" --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser <= ADR\n"
|
|
" --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler.\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Lägg till OFFSET till alla visade sektionsadresser\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:359
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sektioner:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:362
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just"
|
|
|
|
#: objdump.c:364
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just"
|
|
|
|
#: objdump.c:368
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Flaggor"
|
|
|
|
#: objdump.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
|
|
|
|
#: objdump.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No dynamic symbols"
|
|
msgstr "%s: Inga dynamiska symboler"
|
|
|
|
#: objdump.c:1124
|
|
msgid "Out of virtual memory"
|
|
msgstr "Slut på virtuellt minne"
|
|
|
|
#: objdump.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "Kan inte använda den tillhandahållna maskinen %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte disassemblera för arkitektur %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr "Disassemblering av sektion %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen %s-sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no %s section"
|
|
msgstr "%s har ingen %s-sektion"
|
|
|
|
#: objdump.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Läsa %s-sektionen i %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Läsa %s-sektionen i %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "arkitektur: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2020
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"startadress 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: filformat %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: visa felsökningsinformationen misslyckades"
|
|
|
|
#: objdump.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "I arkiv %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:\n"
|
|
msgstr "Innehåll i %s-sektionen:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2825
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "okänd -E-flagga"
|
|
|
|
#: objdump.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "okänd --endian-typ \"%s\""
|
|
|
|
#: rdcoff.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
|
|
|
|
#: rddbg.c:410
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "De sista stabs-posterna innan felet:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Fel: "
|
|
|
|
#: readelf.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Varning: "
|
|
|
|
#: readelf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka %2$s på %1$x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av %d byte för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in %d byte %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:423 readelf.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:660
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Vet inte hur man omlokaliserar på den här maskinarkitekturen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
|
|
msgid "out of memory parsing relocs"
|
|
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: readelf.c:845
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:848
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:854
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:857
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised: %-7lx"
|
|
msgstr "okänd: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index %3ld>"
|
|
msgstr "<strängtabellsindex %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "processorspecifik: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<okänd>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1351
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (ingen)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1352
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (omlokaliseringsbar fil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1353
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1354
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (delad objektfil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1355
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (minnesfil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "processorspecifik: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "OS-specifik: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<okänd>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1376
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: readelf.c:2152
|
|
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: readelf {flaggor} elf-fil(er)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2153
|
|
msgid " Options are:\n"
|
|
msgstr " Flaggorna är:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2154
|
|
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
msgstr " -a eller --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2155
|
|
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
msgstr " -h eller --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2156
|
|
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
|
|
msgstr " -l eller --program-headers eller --segments\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2157
|
|
msgid " Display the program headers\n"
|
|
msgstr " Visa programhuvudena\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2158
|
|
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
|
|
msgstr " -S eller --section-headers eller --sections\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2159
|
|
msgid " Display the sections' header\n"
|
|
msgstr " Visa sektionernas huvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2160
|
|
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
msgstr " -e eller --headers Samma som: -h -l -S\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2161
|
|
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s eller --syms eller --symbols\n"
|
|
" Visa symboltabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2162
|
|
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
msgstr " -n eller --notes Visa kommentarer från minnesutskriften (om de finns)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2163
|
|
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
msgstr " -r eller --relocs Visa omlokaliseringsinformationen (om den finns)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2164
|
|
msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
msgstr " -u eller --unwind Visa tillbakarullningsinformation (om den finns)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2165
|
|
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
|
|
msgstr " -d eller --dynamic Visa det dynamiska segmentet (om det finns)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2166
|
|
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
msgstr " -V eller --version-info Visa versionssektionen (om den finns)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2167
|
|
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
msgstr " -A eller --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om den finns)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2168
|
|
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
msgstr " -D eller --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2169
|
|
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
|
|
msgstr " -x <nr> eller --hex-dump=<nr>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2170
|
|
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
|
|
msgstr " Visa innehållet i sektion <nr>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2171
|
|
msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
|
msgstr " -w[liaprmfs] eller --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2172
|
|
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr " Visa innehållet i DWARF2-felsökningssektioner\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2174
|
|
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
|
|
msgstr " -i <nr> eller --instruction-dump=<nr>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2175
|
|
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
|
|
msgstr " Disassemblera innehållet i sektion <nr>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2177
|
|
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
msgstr " -I eller --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2178
|
|
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr " -v eller --version Visa versionsinformation om readelf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2179
|
|
msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
|
|
msgstr " -W eller --wide Bryt inga rader och kapa inga symboler för att passa 80 kolumner\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2180
|
|
msgid " -H or --help Display this information\n"
|
|
msgstr " -H eller --help Visa denna hjälp\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2198
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table."
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter."
|
|
|
|
#: readelf.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt felsökningsargument \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Ogiltig flagga \"-%c\"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2398
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Inget att göra.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<okänd: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2429
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "2-komplement, little endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:2430
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "2-komplement, big endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:2457
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Självständig app."
|
|
|
|
#: readelf.c:2475
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2483
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "ELF-huvud:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2484
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Magi: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Klass: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Data: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Version: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " ABI-version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Typ: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Maskin: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2510
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Ingångsadress: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2512
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Start för programhuvuden: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2514
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (byte in i filen)\n"
|
|
" Start för sektionshuvuden: "
|
|
|
|
#: readelf.c:2516
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (byte in i filen)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Detta huvuds storlek: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Programhuvudenas storlek: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
|
msgstr " Antal programhuvuden: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Antal sektionshuvuden: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellsndx: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "programhuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:2638
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf-filtyp är %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2645
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Ingångspunkt "
|
|
|
|
#: readelf.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns %d programhuvuden, med början på offset "
|
|
|
|
#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 readelf.c:9246 readelf.c:9286
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Slut på minne\n"
|
|
|
|
# BUGG: plural-s
|
|
#: readelf.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header%s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvud%0.s:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2680
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2683
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2687
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2689
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2789
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2797
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Begär programtolkare: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:2822
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sektion till segment-avbildning:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2823
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Segmentsektioner...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "sektionshuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboler"
|
|
|
|
#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:3147
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Det finns %d sektionshuvuden, med början på offset 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "strängtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:3191
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3203
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3209
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "dynamiska strängar"
|
|
|
|
#: readelf.c:3215
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera symtab-shndx-tabeller\n"
|
|
|
|
# BUGG: plural-s
|
|
#: readelf.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header%s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionshuvud%0.s:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3254
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3257
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3260
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Offset\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3261
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3356
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel till flaggorna:\n"
|
|
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar)\n"
|
|
" I (info), L (länkordning), G (grupp), x (okänd)\n"
|
|
" O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processor-specifik)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omlokaliseringssektionen på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3424
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3451
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omlokaliseringssektion "
|
|
|
|
#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3692
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "tillbakarullningstabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad symboltyp %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga tillbakarullningssektioner i denna fil.\n"
|
|
|
|
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
|
|
#: readelf.c:3884
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte hitta tillbakarullningssektion till "
|
|
|
|
#: readelf.c:3896
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "tillbakarullningsinfo"
|
|
|
|
#: readelf.c:3898
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tillbakarullningssektion "
|
|
|
|
#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
|
|
msgid "dynamic segment"
|
|
msgstr "dynamiskt segment"
|
|
|
|
#: readelf.c:4183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic segment in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inget dynamiskt segment i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4217
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen!"
|
|
|
|
#: readelf.c:4228
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4258
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4264
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska strängtabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4269
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "dynamisk strängtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:4303
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "symbolinformation"
|
|
|
|
#: readelf.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamiskt segment på offset 0x%x innehåller %ld poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4330
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4366
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "yttre bibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:4370
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "filterbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:4374
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: readelf.c:4378
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "beroendövervakningsbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:4382
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "övervakningsbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "flaggor:"
|
|
|
|
#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " inga\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4576
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " programtolk"
|
|
|
|
#: readelf.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versiondefinitionssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4749
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
|
msgstr " Offset: %#08lx Länk: %lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4758
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "versiondefinitionssektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Flaggor: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:4787
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Ant: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:4798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Namn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Namnindex: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Förälder %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionbehovssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4840
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
|
msgstr " Offset: %#08lx Länk till sektion: %ld (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4848
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "versionsbehovssektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:4870
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Version: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Fil: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:4875
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Fil: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Ant: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Namn: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:4898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Namnindex: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4937
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:4941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsymbolssektion \"%s\" innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4944
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:4954
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "versionsymbolsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:4981
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*lokal*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:4985
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "versionsbehov"
|
|
|
|
#: readelf.c:5030
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "versionsdef."
|
|
|
|
#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "yttre versionsdef."
|
|
|
|
#: readelf.c:5121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<processor-specifik>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<OS-specifik>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<okänd>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:5252
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in den dynamiska datan\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5294
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen"
|
|
|
|
#: readelf.c:5300
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Misslyckades läsa in antalet hinkar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5306
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Misslyckades Läsa in antalet kedjor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5326
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell för filbilden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5328
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5330
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell \"%s\" innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5379
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5381
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5427
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "versionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:5467
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5492
|
|
msgid "bad dynamic symbol"
|
|
msgstr "felaktig dynamisk symbol"
|
|
|
|
#: readelf.c:5554
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %d hinkar):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5568
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Slut på minne"
|
|
|
|
#: readelf.c:5641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5644
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion \"%s\" har ingen data att skriva ut.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex.utskrift av sektion \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5729
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:5878
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Utökad op-kod %d: "
|
|
|
|
#: readelf.c:5890
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slut på sekvensen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "sätt Adress till 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5901
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " definiera ny filtabellspost\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5904
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 readelf.c:6047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\t"
|
|
msgstr "%lu\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:5912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "OKÄND: längd %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5954
|
|
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64-bitars DWARF-radinformation stöds inte än.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5961
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Radinformationen verkar vara trasig - sektionen är för liten\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5969
|
|
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF version 2:s radinfo stöds för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5984
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " DWARF version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5986
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " prologlängd: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " min.-instruktionslängd: %d\n"
|
|
|
|
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
|
|
#: readelf.c:5988
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " initialvärde på \"is_stmt\": %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5989
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " radbas: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5990
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " radomfång: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5991
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " op-kodbas: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6000
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Op-koder:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6003
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " Op-kod %d har %d argument\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6009
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Katalogtabellen är tom.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6012
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Katalogtabellen:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6016
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr " %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6027
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Filnamnstabellen är tom.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6030
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Filnamnstabellen:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6038
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: readelf.c:6049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: readelf.c:6057
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Radnumersatser:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
|
|
msgstr " Särskilld op-kod %d: öka adressen med %d till 0x%lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " och radnumret med %d till %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6088
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Kopiera\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6095
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
|
|
msgstr " Öka PC med %d till %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " Öka radnumret med %d till %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Sätt filnamnet till post %d i filnamnstabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %d\n"
|
|
msgstr " Sätt kolumnen till %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
|
msgstr " Sätt is_stmt till %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6130
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Sätt basblocket\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Öka PC med konstant %d till 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Öka PC med fastlängdsantal %d till 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6151
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6155
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %d\n"
|
|
msgstr " Sätt ISA till %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-sektionens innehåll:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6216
|
|
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64-bitars DWARF-publika namn stöds inte än.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6226
|
|
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF 2 pub.-namn stöds för närvarande\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " offset i .debug_info-sektionen: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6239
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tNamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt TAG-värde: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6684
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6692
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6739
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Nummer TAGG\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6745
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6748
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "har barn"
|
|
|
|
#: readelf.c:6748
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "inga barn"
|
|
|
|
#: readelf.c:6752
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
|
msgstr " %lu byte-block: "
|
|
|
|
#: readelf.c:7096
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(användardefinierad plats-op)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7098
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(okänd plats-op)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7137
|
|
msgid "debug_str section data"
|
|
msgstr "debug_str sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:7156
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
|
|
|
|
#: readelf.c:7159
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<offseten är för stor>"
|
|
|
|
#: readelf.c:7179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The .debug_str section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
".debug_str-sektionen är tom.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7183
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the .debug_str section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i .debug_str-sektionen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
|
|
msgstr " (indirekt sträng, offset: 0x%lx): "
|
|
|
|
#: readelf.c:7363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised form: %d\n"
|
|
msgstr "Okänt formulär: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7376
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(inte inlajnad)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7377
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(inlajnad)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7378
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(deklarerad som inlajn men ignorerad)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7379
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(deklarerad som inlajn och inlajnad)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
|
msgstr " (okänt inlajnattributvärde: %lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The section %s contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sektion %s innehåller:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7568
|
|
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64-bitars DWARF-felsökningsinfo stöds inte än.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
|
|
msgstr " Kompileringsenhet @ %lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7639
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
|
msgstr " förk.-offset: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7645
|
|
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast version 2 av DWARF felsökningsinformation stöds för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7666
|
|
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta någon .debug_abbrev-sektion!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7672
|
|
msgid "debug_abbrev section data"
|
|
msgstr "debug_abbrev sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:7709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta post %lu i förkortningstabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7714
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Förk.-nummer: %lu (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7767
|
|
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64-bitars DWARF-a-intervall stöds inte än.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7773
|
|
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF2:s a-intervall stöds för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7777
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7778
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7779
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
|
msgstr " offset i .debug_info: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7780
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7781
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7783
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" adresslängd\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
|
msgstr "Sektion %s innehåller:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7988
|
|
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
|
|
msgstr "64-bitars DWARF-formatmallar stöds inte än.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s stöds inte än.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion \"%s\" innehåller ingen felsökningsdata.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
|
|
msgid "debug section data"
|
|
msgstr "felsökningssektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:8586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8660
|
|
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
|
|
msgstr "Några sektioner skrevs inte ut eftersom de inte existerar!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8733
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "bibliotekslista"
|
|
|
|
#: readelf.c:8818
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "flaggor"
|
|
|
|
#: readelf.c:8849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion \"%s\" innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
# BUGG: Fel i originalet?
|
|
#: readelf.c:9010
|
|
msgid "conflict list with without table"
|
|
msgstr "konfliktlista utan tabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "konflikt"
|
|
|
|
#: readelf.c:9054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion \".conflict\" innehåller %ld poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9056
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Num: Index Värde Namn"
|
|
|
|
#: readelf.c:9083
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9084
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9085
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9086
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9087
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9088
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9089
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9090
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9091
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9092
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
|
|
|
|
# BUGG: Stavfel i originalet (str>uc<ture)
|
|
#: readelf.c:9093
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:9109
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: readelf.c:9158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:9212
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: readelf.c:9218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommentarer på offset 0x%08lx av längd 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9220
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
|
msgstr " Ägare\t\tData-storlek\tBeskrivning\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9331
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9409
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här binären av readelf har byggts utan stöd för en 64-bitars\n"
|
|
"datatyp och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
|
|
msgstr "Kan inte ta status för indatafil %s.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "Indatafil %s finns inte.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: Misslyckades läsa filhuvud\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fil: %s\n"
|
|
|
|
#: rename.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:170 rename.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte byta namn: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: simple_copy: %s"
|
|
msgstr "%s: kopieringsfel: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
|
|
|
|
#: resbin.c:149
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:179 resbin.c:185
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "resurs-ID"
|
|
|
|
#: resbin.c:229
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markör"
|
|
|
|
#: resbin.c:263 resbin.c:270
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "menyhuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:280
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "meny-ext.-huvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:284
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "meny-ext.-offset"
|
|
|
|
#: resbin.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "ostödd menyversion %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "menyobjektshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:430
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menyobjekt"
|
|
|
|
#: resbin.c:471 resbin.c:499
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "dialoghuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected dialog signature %d"
|
|
msgstr "oväntad dialogsignatur %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:531
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "dialogtypsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: resbin.c:539
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:564 resbin.c:582
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "dialogkontroll"
|
|
|
|
#: resbin.c:574
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "dioalog-ext.kontroll"
|
|
|
|
#: resbin.c:603
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "dialogkontrollsslut"
|
|
|
|
#: resbin.c:615
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dialogkontrollsdata"
|
|
|
|
#: resbin.c:658
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "strängtabellsstränglängd"
|
|
|
|
#: resbin.c:668
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "strängtabellssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:701
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "typsnittskatalogshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:714
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "typsnittskatalog"
|
|
|
|
#: resbin.c:730
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "typsnittskatalogsenhetsnamn"
|
|
|
|
#: resbin.c:736
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "typsnittskatalogstypsnittsnamn"
|
|
|
|
#: resbin.c:779
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accelererare"
|
|
|
|
#: resbin.c:843
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "gruppmarkörshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:862
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "gruppmarkör"
|
|
|
|
#: resbin.c:901
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "gruppikonshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:920
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "gruppikon"
|
|
|
|
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "oväntad versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "versionslängd %d passar inte med resurslängd %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "oväntad versionstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d på fast versionsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:1044
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "fast versionsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "oväntad fast versions-signatur %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:1081
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "variabel versionsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d på värde för strängfilsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d på värde för versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: resbin.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d != %d + %d på versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %d < %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d < %d på versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d på värde för var.filinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1189
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "versionsvar.filinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %d"
|
|
msgstr "oväntad längd %d på värde för version"
|
|
|
|
#: rescoff.c:128
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: ingen resurssektion"
|
|
|
|
#: rescoff.c:152
|
|
msgid "can't read resource section"
|
|
msgstr "kan inte läsa resurssektionen"
|
|
|
|
#: rescoff.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
|
|
|
|
#: rescoff.c:197
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:225
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "namngiven katalogpost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:234
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "katalogpostnamn"
|
|
|
|
#: rescoff.c:254
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "namngiven underkatalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:262
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "namngiven resurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:277
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID-katalogpost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:294
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID-underkatalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:302
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID-resurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:328
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "okänd resurstyp"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "datapost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:339
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "resursdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:344
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "storlek på resursdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:439
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:738
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "kan inte ta fram BFD_RELOC_RVA-relokeringstyp"
|
|
|
|
#: resrc.c:240 resrc.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna temporärfil \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte omdirigera standard-ut: \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte exekvera \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Utnyttjar temporärfil \"%s\" till att läsa preprocessorutdata\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte anropa popen \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:326
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Använder popen för att läsa utdata från preprocessorn\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Provade \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Använder \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: oväntat filslut"
|
|
|
|
#: resrc.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: läsnin av %lu byte gav %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på bildfil \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "markörfil \"%s\" innehåller inte markördata"
|
|
|
|
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:871
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:873
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "ikon-fil \"%s\" innehåller inte ikondata"
|
|
|
|
#: resrc.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna \"%s\" för utmatning: %s"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
|
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
|
" [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
|
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
|
" [-V | --version] [--target=bfdnamn] [--help] [fil...]\n"
|
|
|
|
#: size.c:85
|
|
msgid "default is --format=berkeley\n"
|
|
msgstr "standardvärdet är --format=berkley\n"
|
|
|
|
#: size.c:87
|
|
msgid "default is --format=sysv\n"
|
|
msgstr "standardvärdet är --format=sysv\n"
|
|
|
|
#: size.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-dhVq] in-fil [ut-fil]\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "%s: Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna utdatafil %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:343 stabs.c:1760
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "numeriskt överspill"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: stabs.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:486
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:525
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:770
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "okänt C++-kodat namn"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1297
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "okänd korsreferenstyp"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1852
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "utebliven indextyp"
|
|
|
|
#: stabs.c:2179
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: stabs.c:2197
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "okänd synlighetskaraktär för basklass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2389
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "$vb-typ utan namn"
|
|
|
|
#: stabs.c:2395
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "okänd C++-förkortning"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: stabs.c:2475
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "okänd synlighetskaraktär för fält"
|
|
|
|
#: stabs.c:2731
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
|
|
|
|
#: stabs.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ingen kodning av \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3284
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
|
|
|
|
#: stabs.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "felaktigt kodat namn \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3859
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "ingen argumenttyp i kodad sträng\n"
|
|
|
|
#: strings.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "ogiltigt tal %s"
|
|
|
|
#: strings.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
|
|
|
|
#: strings.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
|
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
|
|
" [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
|
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-län] [--radix={o,x,d}]\n"
|
|
" [--target=bfdnamn] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fil...\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-hV] in-fil\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna indatafil %s"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
|
|
"i GNU General Public License. Detta program har inga som helst garantier.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: windres.c:416
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
|
|
|
|
#: windres.c:428
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
|
|
|
|
#: windres.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: varning: "
|
|
|
|
#: windres.c:439
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": dublett av värdet\n"
|
|
|
|
#: windres.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "okänd formattyp \"%s\""
|
|
|
|
#: windres.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: format som hanteras:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
|
|
msgstr "kan inte fastställa \"%s\":s filtyp; använd flagga -I"
|
|
|
|
#: windres.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [in-fil] [ut-fil]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
" -i FILE, --input FILE Name input file\n"
|
|
" -o FILE, --output FILE Name output file\n"
|
|
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
|
|
" Specify input format\n"
|
|
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
|
|
" Specify output format\n"
|
|
" -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
|
|
" Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" --language VAL Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor:\n"
|
|
" -i FIL, --input FIL Namnge indatafilen\n"
|
|
" -o FIL, --output FIL Namnge utdatafilen\n"
|
|
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
|
|
" Specificera indataformatet\n"
|
|
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
|
|
" Specificera utdataformatet\n"
|
|
" -F MÅL, --target MÅL Specificera COFF-målet\n"
|
|
" --preprocessor PROGRAM Program att använda som preprocessor på rc-filen\n"
|
|
" --include-dir KATALOG Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -DSYM[=VÄRDE], --define SYM[=VÄRDE]\n"
|
|
" Definiera SYM när rc-filen preporocessas\n"
|
|
" -v Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
|
" --language SPRÅK Sätt språket när rc-filen läses\n"
|
|
" --use-temp-file Använd en tem.fil istället för popen vid läsning\n"
|
|
" av utdata från preprocessorn\n"
|
|
" --no-use-temp-file Använd popen (förval)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:725
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
|
|
|
|
#: windres.c:728
|
|
msgid ""
|
|
" --help Print this help message\n"
|
|
" --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: windres.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT är någon av rc, res eller coff, och härleds från filnamnsändelsen\n"
|
|
"om det inte specificeras. Ett ensamt filnamn är en indatafil. Ingen\n"
|
|
"indatafil betyder standard-in, med format rc. Ingen utdatafil betyder\n"
|
|
"standard-ut, med format rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:983
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "inga resurser"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält \"%s\" i strukturen"
|