binutils-gdb/ld/po/tr.po
2002-09-11 13:52:17 +00:00

1693 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Binutils Ld Turkish Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 10:48EET\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: emultempl/armcoff.em:71
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
#: emultempl/armcoff.em:72
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
#: emultempl/armcoff.em:141
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
#: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
#: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
#: emultempl/pe.em:317
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
" oluşturur.\n"
#: emultempl/pe.em:318
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
" ayarlar.\n"
#: emultempl/pe.em:319
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:320
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
#: emultempl/pe.em:321
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:322
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:323
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
#: emultempl/pe.em:324
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
" sürüm sayısını belirler\n"
#: emultempl/pe.em:325
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:326
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
#: emultempl/pe.em:327
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
" sayısını belirler\n"
#: emultempl/pe.em:328
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:329
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
#: emultempl/pe.em:330
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
#: emultempl/pe.em:331
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
#: emultempl/pe.em:332
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
#: emultempl/pe.em:334
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
#: emultempl/pe.em:335
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
#: emultempl/pe.em:336
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
#: emultempl/pe.em:337
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
#: emultempl/pe.em:338
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
#: emultempl/pe.em:339
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
#: emultempl/pe.em:340
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
#: emultempl/pe.em:341
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
#: emultempl/pe.em:342
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
" oluşturur\n"
#: emultempl/pe.em:343
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
#: emultempl/pe.em:344
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
" __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
#: emultempl/pe.em:346
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
" DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
#: emultempl/pe.em:348
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
" (öntanımlı).\n"
#: emultempl/pe.em:349
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
" importlib, use <string><basename>.dll \n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
" dinamik bağlanma esnasında\n"
" lib<temeladı>.dll yerine\n"
" <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
#: emultempl/pe.em:352
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
" __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
#: emultempl/pe.em:354
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
#: emultempl/pe.em:355
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
" bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
" çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
" otomatik ithallerde)\n"
#: emultempl/pe.em:424
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
#: emultempl/pe.em:460
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
#: emultempl/pe.em:475
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
#: emultempl/pe.em:493
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
#: emultempl/pe.em:532
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: %s temel dosyasıılamadı\n"
#: emultempl/pe.em:738
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
#: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
#: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
#: emultempl/pe.em:879
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
#: emultempl/pe.em:887
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr ""
"%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
" detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
#: emultempl/pe.em:916
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
#: emultempl/pe.em:997
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
#: emultempl/pe.em:1226
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
#: emultempl/pe.em:1249
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
#: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
#: ldmain.c:1061
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldcref.c:158
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
#: ldcref.c:164
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldcref.c:235
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Çapraz Başvuru Tablosu\n"
"\n"
#: ldcref.c:236
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: ldcref.c:244
msgid "File\n"
msgstr "Dosya\n"
#: ldcref.c:248
msgid "No symbols\n"
msgstr "Sembol yok\n"
#: ldcref.c:400
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
#: ldcref.c:465
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:563
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
#: ldctor.c:88
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
#: ldctor.c:106
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
#: ldctor.c:288 ldctor.c:302
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
#: ldctor.c:323
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
#: ldctor.c:344
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Küme Sembol\n"
"\n"
#: ldemul.c:225
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
#: ldemul.c:232
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
#: ldemul.c:253
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
#: ldemul.c:254
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
#: ldemul.c:298
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
#: ldexp.c:174
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
#: ldexp.c:176
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
#: ldexp.c:304
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
#: ldexp.c:311
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
#: ldexp.c:463
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
#: ldexp.c:483
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
#: ldexp.c:685
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
#: ldexp.c:695
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
#: ldexp.c:699
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
#: ldexp.c:708
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
#: ldexp.c:735
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
#: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
#: ldexp.c:1126
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
#: ldfile.c:105
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "%s açılamadı\n"
#: ldfile.c:107
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "%s açılabildi\n"
#: ldfile.c:113
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
#: ldfile.c:142
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
#: ldfile.c:234
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
#: ldfile.c:237
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
#: ldfile.c:267
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
#: ldfile.c:286 ldfile.c:302
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
#: ldfile.c:288 ldfile.c:304
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "%s betik dosyasııldı\n"
#: ldfile.c:353
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyasıılamadı: %E\n"
#: ldfile.c:391
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
#: ldfile.c:407
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
#: ldfile.c:461
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
#: ldlang.c:784
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bellek Ayarları\n"
"\n"
#: ldlang.c:786
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ldlang.c:786
msgid "Origin"
msgstr "Orijin"
#: ldlang.c:786
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: ldlang.c:786
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
#: ldlang.c:828
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
"\n"
#: ldlang.c:845
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
#: ldlang.c:855
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
#: ldlang.c:1016
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
#: ldlang.c:1019
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
#: ldlang.c:1033
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
#: ldlang.c:1084
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
#: ldlang.c:1503
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
#: ldlang.c:1504
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
#: ldlang.c:1511
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
#: ldlang.c:1567
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
#: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1853
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
#: ldlang.c:1866
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
#: ldlang.c:1868
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: %s çıktı dosyasıılamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1878
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1882
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1886
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
#: ldlang.c:2235
msgid " load address 0x%V"
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
#: ldlang.c:2375
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
#: ldlang.c:2462
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
#: ldlang.c:2623
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "%d hatası verildi\n"
#: ldlang.c:2868
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
#: ldlang.c:2897
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
#: ldlang.c:2905
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
#: ldlang.c:2955
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
#: ldlang.c:2999
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
#: ldlang.c:3014
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
#: ldlang.c:3028
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
#: ldlang.c:3203
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
#: ldlang.c:3398
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
#: ldlang.c:3435
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
#: ldlang.c:3574
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
#: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
#: ldlang.c:3599
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
#: ldlang.c:3610
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
#: ldlang.c:3660
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
#: ldlang.c:3669
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
#: ldlang.c:3690
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
#: ldlang.c:3779
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
#: ldlang.c:3780
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Ortak sembol boy dosya\n"
"\n"
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
#. disabled it.
#: ldlang.c:3858
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
#: ldlang.c:3917
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
#: ldlang.c:4532
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
#: ldlang.c:4575
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
#: ldlang.c:4825
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
#: ldlang.c:4844
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
#: ldlang.c:5143
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
#: ldlang.c:5195
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
#: ldlang.c:5202
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
#: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
#: ldlang.c:5270
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
#: ldlang.c:5292
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
#: ldmain.c:198
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
#: ldmain.c:290
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:292
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:294
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:300
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:302
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:341
msgid "using external linker script:"
msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
#: ldmain.c:343
msgid "using internal linker script:"
msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
#: ldmain.c:377
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
#: ldmain.c:382
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: %s kipi\n"
#: ldmain.c:399
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
#: ldmain.c:432
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
#: ldmain.c:443
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:467
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağıılamadı\n"
#: ldmain.c:469
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
#: ldmain.c:475
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
#: ldmain.c:498
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:501
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
#: ldmain.c:542
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
#: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:675 ldmain.c:694
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:709
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:753
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:758
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
#: ldmain.c:834
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
"\n"
#: ldmain.c:905
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
#: ldmain.c:908
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
#: ldmain.c:912
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
#: ldmain.c:943
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
#: ldmain.c:946
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
#: ldmain.c:953
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
#: ldmain.c:956
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
#: ldmain.c:963
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
#: ldmain.c:966
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
#: ldmain.c:970
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
#: ldmain.c:973
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
#: ldmain.c:977
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
#: ldmain.c:979
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
#: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
#: ldmain.c:1049
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
#: ldmain.c:1233
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:1240
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:1260
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
#: ldmain.c:1266
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
#: ldmain.c:1273
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
#: ldmain.c:1279
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
#: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: oluşturuldu"
#: ldmain.c:1302
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
#: ldmain.c:1323
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
#: ldmain.c:1342
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
#: ldmisc.c:157
msgid "no symbol"
msgstr "sembol yok"
#: ldmisc.c:221
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
#: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
#. We use abfd->filename in this initial line,
#. in case filename is a .h file or something
#. similarly unhelpful.
#: ldmisc.c:311
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n"
#: ldmisc.c:463
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
#: ldmisc.c:513
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
#: ldmisc.c:516
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
#: ldmisc.c:518
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:38
#, c-format
msgid "GNU ld version %s\n"
msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
#: ldver.c:42
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:43
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
#: ldver.c:52
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
#: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
#: ldwrite.c:325
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
#: ldwrite.c:364
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x başka bir şey\n"
#: ldwrite.c:547
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
#: lexsup.c:172 lexsup.c:267
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTARSÖZ"
#: lexsup.c:172
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
#: lexsup.c:175
msgid "ARCH"
msgstr "PLATFORM"
#: lexsup.c:175
msgid "Set architecture"
msgstr "Platformu belirler"
#: lexsup.c:177 lexsup.c:336
msgid "TARGET"
msgstr "HEDEF"
#: lexsup.c:177
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
#: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
#: lexsup.c:343 lexsup.c:383
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: lexsup.c:179
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
#: lexsup.c:181
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
#: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#: lexsup.c:185
msgid "Set start address"
msgstr "Başlangıç adresini atar"
#: lexsup.c:187
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
#: lexsup.c:189
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
#: lexsup.c:191
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
#: lexsup.c:193 lexsup.c:196
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
#: lexsup.c:193
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
#: lexsup.c:196
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
#: lexsup.c:198
msgid "Ignored"
msgstr "Gözardı edilmiş"
#: lexsup.c:200
msgid "SIZE"
msgstr "BOYUT"
#: lexsup.c:200
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
#: lexsup.c:203
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAİSMİ"
#: lexsup.c:203
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
#: lexsup.c:205
msgid "PROGRAM"
msgstr "YAZILIM"
#: lexsup.c:205
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
#: lexsup.c:207
msgid "LIBNAME"
msgstr "KİTAPLIKADI"
#: lexsup.c:207
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
#: lexsup.c:209
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
#: lexsup.c:209
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
#: lexsup.c:211
msgid "EMULATION"
msgstr "ÖYKÜNÜM"
#: lexsup.c:211
msgid "Set emulation"
msgstr "Öykünümü belirler"
#: lexsup.c:213
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
#: lexsup.c:215
msgid "Do not page align data"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
#: lexsup.c:217
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
#: lexsup.c:220
msgid "Set output file name"
msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
#: lexsup.c:222
msgid "Optimize output file"
msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
#: lexsup.c:224
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
#: lexsup.c:228
msgid "Generate relocateable output"
msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
#: lexsup.c:232
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
#: lexsup.c:235
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
#: lexsup.c:237
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
#: lexsup.c:239
msgid "Trace file opens"
msgstr "İzleme dosyasıılır"
#: lexsup.c:241
msgid "Read linker script"
msgstr "Bağlama betiği okunur"
#: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
#: lexsup.c:386 lexsup.c:406
msgid "SYMBOL"
msgstr "SEMBOL"
#: lexsup.c:243
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
#: lexsup.c:245
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=BÖLÜM]"
#: lexsup.c:245
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
#: lexsup.c:247
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
#: lexsup.c:249
msgid "Print version information"
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
#: lexsup.c:251
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
#: lexsup.c:253
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
#: lexsup.c:255
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
#: lexsup.c:257
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
#: lexsup.c:259
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
#: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
msgid "PATH"
msgstr "YOL"
#: lexsup.c:261
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
#: lexsup.c:263
msgid "Start a group"
msgstr "Grup başlatır"
#: lexsup.c:265
msgid "End a group"
msgstr "Grup sonlandırır"
#: lexsup.c:267
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
#: lexsup.c:269
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
#: lexsup.c:275
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
#: lexsup.c:283
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
#: lexsup.c:285
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
#: lexsup.c:287
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
#: lexsup.c:290
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
#: lexsup.c:292
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SEMBOL=İFADE"
#: lexsup.c:292
msgid "Define a symbol"
msgstr "Sembol tanımlar"
#: lexsup.c:294
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TARZ]"
#: lexsup.c:294
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
#: lexsup.c:296
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
#: lexsup.c:298
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
#: lexsup.c:300
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
#: lexsup.c:302
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
#: lexsup.c:305
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
#: lexsup.c:308
msgid "Print option help"
msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
#: lexsup.c:310
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
#: lexsup.c:312
msgid "Write a map file"
msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
#: lexsup.c:314
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
#: lexsup.c:316
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
#: lexsup.c:318
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
#: lexsup.c:320
msgid "Allow no undefined symbols"
msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
#: lexsup.c:322
msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir"
#: lexsup.c:324
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
#: lexsup.c:326
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
#: lexsup.c:328
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
#: lexsup.c:330
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
#: lexsup.c:334
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"\t\t\t\tthe command line"
msgstr ""
"Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
"\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
#: lexsup.c:336
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
#: lexsup.c:338
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
#: lexsup.c:340
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
#: lexsup.c:343
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
#: lexsup.c:345
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
#: lexsup.c:347
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
#: lexsup.c:349
msgid "Create a shared library"
msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
#: lexsup.c:353
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
#: lexsup.c:357
msgid "COUNT"
msgstr "SAYI"
#: lexsup.c:357
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
#: lexsup.c:359
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=BOYUT]"
#: lexsup.c:359
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
#: lexsup.c:361
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=SAYI]"
#: lexsup.c:361
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
#: lexsup.c:363
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
#: lexsup.c:365
msgid "Display target specific options"
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
#: lexsup.c:367
msgid "Do task level linking"
msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
#: lexsup.c:369
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
#: lexsup.c:371
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
#: lexsup.c:371
msgid "Set address of named section"
msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
#: lexsup.c:373
msgid "Set address of .bss section"
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
#: lexsup.c:375
msgid "Set address of .data section"
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
#: lexsup.c:377
msgid "Set address of .text section"
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
#: lexsup.c:379
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
#: lexsup.c:383
msgid "Read version information script"
msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
#: lexsup.c:386
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
"İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
"\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
#: lexsup.c:389
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
#: lexsup.c:391
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
#: lexsup.c:394
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
#: lexsup.c:396
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
#: lexsup.c:398
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
#: lexsup.c:401
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
#: lexsup.c:404
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
#: lexsup.c:406
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
#: lexsup.c:408
msgid "[=WORDS]"
msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
#: lexsup.c:408
msgid ""
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
msgstr ""
"Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
"\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
#: lexsup.c:574
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
#: lexsup.c:576
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
#: lexsup.c:595
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
#: lexsup.c:608
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
#: lexsup.c:651
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
#: lexsup.c:711
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:812
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
#: lexsup.c:910
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
#: lexsup.c:942
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
#: lexsup.c:948
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
#: lexsup.c:1097
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
#: lexsup.c:1104
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
#: lexsup.c:1118
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
#: lexsup.c:1173
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
#: lexsup.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
#: lexsup.c:1187
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1270
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
#: lexsup.c:1278
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
#: lexsup.c:1283
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
#: lexsup.c:1287
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
#: mri.c:334
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
#: pe-dll.c:321
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
#: pe-dll.c:671
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
#: pe-dll.c:678
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
#: pe-dll.c:742
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
#: pe-dll.c:748
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
#: pe-dll.c:755
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
#: pe-dll.c:870
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
#: pe-dll.c:1181
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
#: pe-dll.c:1316
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: %s tanım dosyasıılamadı\n"
#: pe-dll.c:1459
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; içerik yok\n"
#: pe-dll.c:2128
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X.lib dosyasıılamadı: %s\n"
#: pe-dll.c:2133
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"