binutils-gdb/binutils/po/sv.po
2021-01-14 12:55:25 +00:00

12525 lines
343 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for binutils.
# Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
# $Revision: 1.28 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.35.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addr2line.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n"
#: addr2line.c:88
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -a --addresses Visa adresser\n"
" -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n"
" -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n"
" -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n"
" -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n"
" -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n"
" -s --basenames Visa inte katalognamn\n"
" -f --functions Visa funktionsnamn\n"
" -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n"
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n"
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa programmets version\n"
"\n"
#: addr2line.c:109 ar.c:358 ar.c:395 coffdump.c:471 dlltool.c:3707
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:938 objcopy.c:692 objcopy.c:746 readelf.c:4662
#: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:313
#, c-format
msgid " at "
msgstr " på "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:353
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr "(inline:ad av)"
#: addr2line.c:386
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet"
#: addr2line.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s"
#: addr2line.c:444 ar.c:759 dlltool.c:3231 nm.c:1738 objcopy.c:6058
#: objdump.c:5161 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:817
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte"
#: addr2line.c:471 nm.c:1764 objdump.c:5208 readelf.c:4928
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <namn>] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
#: ar.c:304
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " kommandon:\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
#: ar.c:306
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - fungera som ranlib\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - visa innehållet i arkivet\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
#: ar.c:334
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - visa avstånd till filer i arkivet\n"
#: ar.c:335
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " generella modifierare:\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
#: ar.c:338
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
#: ar.c:339
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <text> ] - ange beroendena för detta bibliotek\n"
#: ar.c:340
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
#: ar.c:341
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - skapa ett tunt arkiv\n"
#: ar.c:342
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
#: ar.c:343
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
#: ar.c:344
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=KATNAMN - ange utmatningskatalogen för extraheringsflaggor\n"
#: ar.c:347
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<text> - ange beroendena för detta bibliotek\n"
#: ar.c:349
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " valfria:\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n"
#: ar.c:371
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n"
#: ar.c:372
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n"
#: ar.c:373
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
#: ar.c:376
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n"
#: ar.c:380
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n"
#: ar.c:384
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n"
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
#: ar.c:387
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -V --version Visa versionsinformation\n"
#: ar.c:512
msgid "two different operation options specified"
msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
#: ar.c:548
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps angivet mer än en gång"
#: ar.c:609 ar.c:684 nm.c:1854
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n"
#: ar.c:815
msgid "no operation specified"
msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
#: ar.c:818
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”."
#: ar.c:821
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”."
#: ar.c:824
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)"
#: ar.c:833
msgid "missing position arg."
msgstr "saknat positionsargument."
#: ar.c:839
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”."
#: ar.c:841
msgid "`N' missing value."
msgstr "”N” saknar värde."
#: ar.c:844
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt."
#: ar.c:860
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv."
#: ar.c:874
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Kan inte skapa libdeps-post."
#: ar.c:877
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Kan inte sätta libdeps-posttypen till binär."
#: ar.c:880
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Kan inte sätta libdeps-objektformatet."
#: ar.c:883
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet skrivbart."
#: ar.c:886
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Kan inte skriva libdeps-posten."
#: ar.c:889
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet läsbart."
#: ar.c:892
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Kan inte återställa libdeps-posttypen."
#: ar.c:953
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
#: ar.c:1022
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "skapar %s"
#: ar.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format"
#: ar.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format"
#: ar.c:1091 ar.c:1188 ar.c:1520 objcopy.c:3617
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "internt stat-fel för %s"
#: ar.c:1110 ar.c:1214
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
#: ar.c:1138
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "otillåten utmatningssökväg för arkivmedlem: %s, använder ”%s” istället"
#: ar.c:1265
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs"
#: ar.c:1423
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n"
#: ar.c:1473
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ingen post %s i arkiv %s!"
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
#: ar.c:1633
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: inget index att uppdatera"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
#: arsup.c:160
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
msgstr "%s: Kan inte allokera minne för temporärnamn (%s)\n"
#: arsup.c:171
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n"
#: arsup.c:188
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
#: arsup.c:197
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
#: arsup.c:237
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
#: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:377 arsup.c:443
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
#: arsup.c:273 arsup.c:398 arsup.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
# module file är detsamma som member
#: arsup.c:327 arsup.c:420 arsup.c:501
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
#: arsup.c:452
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
#: arsup.c:476
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:53
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emuleringsflaggor:\n"
#: bucomm.c:50 bucomm.c:84
msgid "cause of error unknown"
msgstr "orsak till felet okänd"
#: bucomm.c:164
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s"
#: bucomm.c:176
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Passande format:"
#: bucomm.c:191
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Mål som hanteras:"
#: bucomm.c:193
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: mål som hanteras:"
#: bucomm.c:211
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
#: bucomm.c:213
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
#: bucomm.c:226
msgid "big endian"
msgstr "rak byteordning"
#: bucomm.c:227
msgid "little endian"
msgstr "omvänd byteordning"
#: bucomm.c:228
msgid "endianness unknown"
msgstr "okänd byteordning"
#: bucomm.c:275
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (huvud %s, data %s)\n"
#: bucomm.c:424
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
#: bucomm.c:454
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<tidsdata trasig>"
#: bucomm.c:594
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
#: bucomm.c:614 strings.c:404
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "”%s”: Filen finns inte"
#: bucomm.c:616 strings.c:406
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s"
#: bucomm.c:620 strings.c:412
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Varning: ”%s” är en katalog"
#: bucomm.c:622
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil"
#: bucomm.c:624
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rader %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "storlek %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "pekar på"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "vektor [%d] av"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "funktion returnerar"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argument"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "kod"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "postdefinition"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "postreferens till OKÄND post"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "postreferens till %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "uppräkningsreferens till %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "uppräkningsdefinition"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Stackavstånd %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Minnessektion %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Register %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Postmedlemsavstånd %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Odefinierad symbol"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista över symboler"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:18016 readelf.c:18107
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Var"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista över block "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variabler %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista över källfiler"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Källkodsfil %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<ingen symbol>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "antal källor %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:639
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
"\n"
#: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
msgid "no input file specified"
msgstr "ingen infil valdes"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar"
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Felaktitgt taggindex %#lx påträffat"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Felaktigt enum-symbolindex %u påträffat"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)"
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats"
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)"
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd"
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den."
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition"
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition"
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition"
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd"
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd"
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:296 objdump.c:318
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
#: debug.c:2484
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
#: dlltool.c:866 dlltool.c:890 dlltool.c:919
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
#: dlltool.c:960
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
#: dlltool.c:965
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
#: dlltool.c:969
msgid "Processed def file"
msgstr "Def-filen är bearbetad"
#: dlltool.c:993
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
#: dlltool.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”."
#: dlltool.c:1048
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s bas: %x"
#: dlltool.c:1051 dlltool.c:1072
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
#: dlltool.c:1069
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
#: dlltool.c:1224
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSION %d.%d\n"
#: dlltool.c:1272
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "kör: %s %s"
#: dlltool.c:1313 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1318 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
#: dlltool.c:1324 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s avslutade med status %d"
#: dlltool.c:1355
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
#: dlltool.c:1495
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Undantar symbol: %s"
#: dlltool.c:1584 dlltool.c:1595 nm.c:1133 nm.c:1143 nm.c:1152
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: inga symboler"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1621
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Klar med att läsa %s"
#: dlltool.c:1631
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s"
#: dlltool.c:1634
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Avläser objektfil %s"
#: dlltool.c:1654
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
#: dlltool.c:1756
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Lägger till exporter till utfilen"
#: dlltool.c:1808
msgid "Added exports to output file"
msgstr "La till exporter till utfilen"
#: dlltool.c:1976
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Genererar exportfil: %s"
#: dlltool.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
#: dlltool.c:1986
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
#: dlltool.c:2162
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen"
#: dlltool.c:2213
msgid "Generated exports file"
msgstr "Genererade exportfil"
#: dlltool.c:2371
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s"
#: dlltool.c:2375
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
#: dlltool.c:2689
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s"
#: dlltool.c:2703 dlltool.c:2782
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s"
#: dlltool.c:2767 dlltool.c:2853
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s"
#: dlltool.c:2868
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s"
#: dlltool.c:2904
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s"
#: dlltool.c:2927
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s"
#: dlltool.c:2931
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
#: dlltool.c:3018 dlltool.c:3024
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "kan inte radera %s: %s"
#: dlltool.c:3030
msgid "Created lib file"
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
#: dlltool.c:3236
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s"
#: dlltool.c:3244 dlltool.c:3266
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s är inte ett bibliotek"
#: dlltool.c:3284
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er"
#: dlltool.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)"
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
#: dlltool.c:3527
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
#: dlltool.c:3630
msgid "Processing definitions"
msgstr "Bearbetar definitioner"
#: dlltool.c:3657
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3664 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3666
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
#: dlltool.c:3667
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
#: dlltool.c:3668
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
#: dlltool.c:3669
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
#: dlltool.c:3670
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n"
#: dlltool.c:3671
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
#: dlltool.c:3672
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
#: dlltool.c:3673
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
#: dlltool.c:3674
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
#: dlltool.c:3675
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
#: dlltool.c:3676
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
#: dlltool.c:3677
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
#: dlltool.c:3678
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
#: dlltool.c:3679
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n"
#: dlltool.c:3680
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
#: dlltool.c:3681
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
#: dlltool.c:3682
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n"
#: dlltool.c:3683
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
#: dlltool.c:3684
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
#: dlltool.c:3685
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
#: dlltool.c:3686
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
#: dlltool.c:3687
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
#: dlltool.c:3688
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
#: dlltool.c:3689
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n"
#: dlltool.c:3690
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
#: dlltool.c:3691
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
#: dlltool.c:3692
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
#: dlltool.c:3693
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n"
#: dlltool.c:3694
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n"
#: dlltool.c:3695
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n"
#: dlltool.c:3696
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n"
#: dlltool.c:3697
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
#: dlltool.c:3698
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
#: dlltool.c:3699
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
#: dlltool.c:3700
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n"
#: dlltool.c:3702
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
#: dlltool.c:3703
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
# Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för långt.
#: dlltool.c:3704
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
#: dlltool.c:3850
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s"
#: dlltool.c:3855
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”."
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
#: dlltool.c:3938
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte"
#: dlltool.c:4018
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport."
#: dlltool.c:4086 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Provade fil: %s"
#: dlltool.c:4093 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Använder fil: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait returnerar: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Generella flaggor:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Flaggor för %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <maskin>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
#: dllwrap.c:642
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "VARNING: %s är föråldrat, använd gcc -shared eller ld -shared istället\n"
#: dllwrap.c:802
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname"
#: dllwrap.c:831
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1022
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "ENHET namn : %s\n"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
#: dwarf.c:178
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n"
#: dwarf.c:186
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n"
#: dwarf.c:194
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
#: dwarf.c:402
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
#: dwarf.c:527 dwarf.c:5156
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
#: dwarf.c:533
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Utökad op-kod %d: "
#: dwarf.c:538
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Slut på sekvensen\n"
"\n"
#: dwarf.c:546
#, c-format
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Längden (%lu) på DW_LNE_set_address op är för lång\n"
#: dwarf.c:552
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "sätt Adress till 0x%s\n"
#: dwarf.c:559
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "definiera ny filtabellspost\n"
#: dwarf.c:560 dwarf.c:4457
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
#: dwarf.c:579
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n"
#: dwarf.c:584
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "sätt diskriminator till %s\n"
#: dwarf.c:650
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:667
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "användardefinierad: "
#: dwarf.c:669
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "OKÄND: "
#: dwarf.c:670
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "längd %d ["
#: dwarf.c:688 dwarf.c:758
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
#: dwarf.c:692
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: %s\n"
#: dwarf.c:694 dwarf.c:722 dwarf.c:1866
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<avståndet är för stort>"
#: dwarf.c:704
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_str-sektion>"
#: dwarf.c:716
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<ingen .debug_line_str-sektion>"
#: dwarf.c:720
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: %s\n"
#: dwarf.c:732
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_line_str-sektion>"
#: dwarf.c:753
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>"
#: dwarf.c:754
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>"
#: dwarf.c:757
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>"
#: dwarf.c:765
#, c-format
msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
msgstr "Avståndsstorlek på 8 förväntades men %s gavs"
#: dwarf.c:770
#, c-format
msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
msgstr "Avståndsstorlek på 4 förväntades men %s gavs"
#: dwarf.c:791
#, c-format
msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
msgstr "indextabellstorleken är för liten %s mot %s\n"
#: dwarf.c:794
msgid "<table too small>"
msgstr "<tabellen är för liten>"
#: dwarf.c:805
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-avstånd är för stort: %s mot %s\n"
#: dwarf.c:808
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<indexavståndet är för stort>"
#: dwarf.c:815
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-indirektavstånd är för stort: %s\n"
#: dwarf.c:817
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>"
#: dwarf.c:826
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av sektionen>"
#: dwarf.c:837
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<ingen .debug_addr-sektion>"
#: dwarf.c:841
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1119
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "sektionen .debug_abbrev är inte nollterminerad\n"
#: dwarf.c:1134
#, c-format
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Användar-TAG-värde: %#lx"
#: dwarf.c:1136
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Okänt TAG-värde: %#lx"
#: dwarf.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
#: dwarf.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Okänt IDX-värde: %lx"
#: dwarf.c:1186
#, c-format
msgid "%c%s byte block: "
msgstr "%c%s byte-block: "
#: dwarf.c:1530
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)"
#: dwarf.c:1553
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "storlek: %s "
#: dwarf.c:1555
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "avstånd: %s "
#: dwarf.c:1571
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1596
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s i raminformation)"
#: dwarf.c:1698
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)"
#: dwarf.c:1751
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Användardefinierad plats-op 0x%x)"
#: dwarf.c:1753
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Okänd plats-op 0x%x)"
#: dwarf.c:1835
msgid "<no links available>"
msgstr "<inga länkar tillgängliga>"
#: dwarf.c:1859
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av alternativ .debug_str-sektion>"
#: dwarf.c:1864
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd (%s) är för stort eller ingen strängsektion tillgänglig\n"
#: dwarf.c:1887
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
#: dwarf.c:1953
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "trasigt längd på attributblock: %lx\n"
#: dwarf.c:2126
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
msgstr "Kan inte slå upp ref_addr-form: uvalue %lx > sektionsstorleken %lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n"
msgstr "Kan inte slå upp ref-form: uvalue %lx + cu_offset %lx > sektionsstorleken %lx\n"
#: dwarf.c:2149
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Oväntad form %lx påträffad under sökande efter förkortning för typen\n"
#: dwarf.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Kan inte hitta förkortningar för CU-avstånd %#lx\n"
#: dwarf.c:2163
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Tom förkortningslista påträffad för CU-avstånd %lx\n"
#: dwarf.c:2188
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Kan inte hitta posten för förkortningen %lu\n"
#: dwarf.c:2336
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "trasig discr_list använder inte en blockform\n"
#: dwarf.c:2343
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "trasig discr_list blocket är inte långt nog\n"
#: dwarf.c:2388
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
msgstr "trasig discr_list okänd diskriminantbyte %#x\n"
#: dwarf.c:2428
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Trasigt attribut\n"
#: dwarf.c:2454
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Internt fel: DW_FORM_ref_addr stödjs inte i DWARF version 1.\n"
#: dwarf.c:2586
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 stödjs ej när sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:2631
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Blocket tar slut i förtid\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2661 dwarf.c:2676 dwarf.c:2694
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(avstånd: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2665
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2680
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2698
#, c-format
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(indexerad sträng: 0x%s): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2709
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(avstånd: 0x%s) %s"
#: dwarf.c:2713
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: 0x%s) %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2746
#, c-format
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2750
#, c-format
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2757
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Okänd formtyp: %lu\n"
#: dwarf.c:2818
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n"
#: dwarf.c:2830
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n"
#: dwarf.c:2893 dwarf.c:2920 dwarf.c:2935
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n"
#: dwarf.c:2978
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inte inline:ad)"
#: dwarf.c:2981
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline:ad)"
#: dwarf.c:2984
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)"
#: dwarf.c:2987
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)"
#: dwarf.c:2990
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %s)"
#: dwarf.c:3047
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(implementationsdefinierad: %s)"
#: dwarf.c:3050
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Okänd: %s)"
#: dwarf.c:3095
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(användardefinierad typ)"
#: dwarf.c:3097
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(okänd typ)"
#: dwarf.c:3110
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(okänd åtkomlighet)"
#: dwarf.c:3122
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(okänd synlighet)"
#: dwarf.c:3135
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(användarspecificerad)"
#: dwarf.c:3137
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(okänd byteordning)"
#: dwarf.c:3149
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(okänd virtualitet)"
#: dwarf.c:3161
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(okänt fall)"
#: dwarf.c:3179
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(användardefinierad)"
#: dwarf.c:3181
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(okänd konvention)"
#: dwarf.c:3190
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(odefinierad)"
#: dwarf.c:3200
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(teckenlös)"
#: dwarf.c:3201
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(inledande överhålslag)"
#: dwarf.c:3202
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(avslutande överhålslag)"
#: dwarf.c:3203
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(inledning separat)"
#: dwarf.c:3204
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(avslutning separat)"
#: dwarf.c:3205 dwarf.c:3216
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(okänd)"
#: dwarf.c:3213
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(nej)"
#: dwarf.c:3214
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(i klass)"
#: dwarf.c:3215
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(utanför klass)"
#: dwarf.c:3247
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (platslista)"
#: dwarf.c:3268 dwarf.c:6378 dwarf.c:6542 dwarf.c:6717
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [utan DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3298
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "Avståndet %s som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet 0x%lx är för stort.\n"
#: dwarf.c:3304
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld"
#: dwarf.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3402
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3410
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-sektionens innehåll:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3459
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Reserverat längdvärde (0x%s) hittat i sektionen %s\n"
#: dwarf.c:3471
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Trasig enhetslängd (0x%s) upptäckt i sektionen %s\n"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n"
#: dwarf.c:3488
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n"
#: dwarf.c:3517
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n"
#: dwarf.c:3690
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n"
#: dwarf.c:3734
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd 0x%s:\n"
#: dwarf.c:3736
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Längd: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:3739
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:3741
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Enhetstyp: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:3744
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Förk.-avstånd: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3746
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Pekarstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:3751
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Signatur: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3754
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Typavstånd: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3762
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Sektionsbidrag:\n"
#: dwarf.c:3763
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3766
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3769
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3772
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3782 dwarf.c:5597 dwarf.c:7143 dwarf.c:9457
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %s\n"
#: dwarf.c:3795
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
#: dwarf.c:3805
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n"
#: dwarf.c:3813
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
#: dwarf.c:3819
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
#: dwarf.c:3876
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n"
#: dwarf.c:3886
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n"
#: dwarf.c:3890
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n"
#: dwarf.c:3909
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu"
#: dwarf.c:3913
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: …\n"
#: dwarf.c:3934
#, c-format
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE på avståndet 0x%lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n"
#: dwarf.c:4008
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE har locviews utan loclist\n"
#: dwarf.c:4122
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n"
#: dwarf.c:4136
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n"
#: dwarf.c:4148 dwarf.c:6810 dwarf.c:7634
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n"
#: dwarf.c:4165
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n"
#: dwarf.c:4181
#, c-format
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
msgstr "Radlängden %s sträcker sig bortom slutet på sektionen\n"
#: dwarf.c:4201
msgid "Directory Table"
msgstr "katalogtabellen"
#: dwarf.c:4201
msgid "File Name Table"
msgstr "filnamnstabellen"
#: dwarf.c:4205
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4215
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: Trasig formatbeskrivningspost\n"
#: dwarf.c:4223
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s är tom.\n"
#: dwarf.c:4228
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
msgstr "%s: Trasigt postantal %s förväntades men inget hittades\n"
#: dwarf.c:4235
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: formatantal är noll, men tabellen är inte tom\n"
#: dwarf.c:4240
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s (avstånd 0x%lx, raderna %s, kolumner %u):\n"
#: dwarf.c:4244
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Post"
#: dwarf.c:4258
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tNamn"
#: dwarf.c:4261
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tKat"
#: dwarf.c:4264
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tTid"
#: dwarf.c:4267
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tStorlek"
#: dwarf.c:4270
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4273
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %s)"
#: dwarf.c:4307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Trasig postlista\n"
#: dwarf.c:4355 dwarf.c:4770
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n"
#: dwarf.c:4368 dwarf.c:5905
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4369
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Längd: %ld\n"
#: dwarf.c:4370
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF version: %d\n"
#: dwarf.c:4373
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Adresstorlek (byte): %d\n"
#: dwarf.c:4374
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Segmentväljare (byte): %d\n"
#: dwarf.c:4376
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Prologlängd: %d\n"
#: dwarf.c:4377
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n"
#: dwarf.c:4379
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Max operationer per instr: %d\n"
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
#: dwarf.c:4380
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n"
#: dwarf.c:4381
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " radbas: %d\n"
#: dwarf.c:4382
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " radomfång: %d\n"
#: dwarf.c:4383
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " op-kodbas: %d\n"
#: dwarf.c:4388 dwarf.c:4786
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n"
#: dwarf.c:4400
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n"
#: dwarf.c:4404
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Op-koder:\n"
#: dwarf.c:4407
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n"
msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n"
#: dwarf.c:4427
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Katalogtabellen är tom.\n"
#: dwarf.c:4432
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Katalogtabellen (avstånd 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4452
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Filnamnstabellen är tom.\n"
#: dwarf.c:4455
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Filnamnstabellen (avstånd 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4478
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n"
#: dwarf.c:4494
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Inga radnummersatser.\n"
#: dwarf.c:4497
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Radnummersatser:\n"
#: dwarf.c:4519
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s%s"
#: dwarf.c:4524 dwarf.c:4545 dwarf.c:4587 dwarf.c:4607 dwarf.c:4657
#: dwarf.c:4677
msgid " (reset view)"
msgstr " (återställ vy)"
#: dwarf.c:4539
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s[%d]%s"
#: dwarf.c:4549
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " och radnumret med %s till %d"
#: dwarf.c:4552 dwarf.c:4569
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (vy %u)\n"
#: dwarf.c:4567
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Kopiera"
#: dwarf.c:4583
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4602
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4614
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Öka radnumret med %s till %d\n"
#: dwarf.c:4621
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Sätt filnamnet till post %s i filnamnstabellen\n"
#: dwarf.c:4628
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Sätt kolumnen till %s\n"
#: dwarf.c:4636
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Sätt is_stmt till %s\n"
#: dwarf.c:4641
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Sätt basblocket\n"
#: dwarf.c:4653
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med konstanten %s till 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4672
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med konstant %s till 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4685
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %s till 0x%s\n"
#: dwarf.c:4692
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
#: dwarf.c:4696
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
#: dwarf.c:4701
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Sätt ISA till %s\n"
#: dwarf.c:4705 dwarf.c:5338
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
#: dwarf.c:4799
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n"
#: dwarf.c:4814
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i katalognamntabellen (%u)\n"
#: dwarf.c:4826 dwarf.c:4850 dwarf.c:4880
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Trasig kataloglista\n"
#: dwarf.c:4888
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i filnamntabellen (%u)\n"
#: dwarf.c:4900 dwarf.c:4925 dwarf.c:4972
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Trasig filnamnslista\n"
#: dwarf.c:4992
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n"
#: dwarf.c:5031
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "filtabellen slutar oväntat\n"
#: dwarf.c:5064
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: ingen katalogtabell\n"
#: dwarf.c:5066
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5076 dwarf.c:5376 readelf.c:6131 readelf.c:6228 readelf.c:6246
#: readelf.c:6264 readelf.c:7065 readelf.c:11185 readelf.c:11818
#: readelf.c:11831 readelf.c:17100 readelf.c:17132
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: dwarf.c:5079 dwarf.c:5268
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %s\n"
#: dwarf.c:5081 dwarf.c:5370 elfcomm.c:867 readelf.c:349 readelf.c:726
#: readelf.c:7227 readelf.c:7763 readelf.c:9785 readelf.c:12145
#: readelf.c:12211 readelf.c:12215 readelf.c:12254 readelf.c:15833
#: readelf.c:15922 readelf.c:16515 readelf.c:16534 readelf.c:16653
#: readelf.c:17109 readelf.c:18265 readelf.c:18268
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<trasig>"
#: dwarf.c:5087
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5093
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n"
#: dwarf.c:5095
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: trasig filnamnstabell\n"
#: dwarf.c:5202
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "OKÄND (%u): längd %ld\n"
#: dwarf.c:5252
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Använd filtabellspost %d]\n"
#: dwarf.c:5256
#, c-format
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "filindex %u > antalet filer %u\n"
#: dwarf.c:5257
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <för stort filtabellsindex %u>"
#: dwarf.c:5263
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n"
#: dwarf.c:5270
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <för stor katalogtabellpost %u>\n"
#: dwarf.c:5334
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Sätt ISA till %lu\n"
#: dwarf.c:5369
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "trasigt filindex %u påträffat\n"
#: dwarf.c:5546
msgid "no info"
msgstr "ingen info"
#: dwarf.c:5547
msgid "type"
msgstr "typ"
#: dwarf.c:5548
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: dwarf.c:5549
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: dwarf.c:5550
msgid "other"
msgstr "annat"
#: dwarf.c:5551
msgid "unused5"
msgstr "oanvänd5"
#: dwarf.c:5552
msgid "unused6"
msgstr "oanvänd6"
#: dwarf.c:5553
msgid "unused7"
msgstr "oanvänd7"
#: dwarf.c:5613 dwarf.c:7156
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ".debug_info-avstånd på 0x%lx i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n"
#: dwarf.c:5618
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
#: dwarf.c:5620
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
#: dwarf.c:5622
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5624
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
#: dwarf.c:5633
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n"
#: dwarf.c:5641
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Avstånd Sort Namn\n"
#: dwarf.c:5643
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Offset\tNamn\n"
#: dwarf.c:5679
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:5679
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:5735
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
#: dwarf.c:5741
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:5748
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:5756
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:5767
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n"
#: dwarf.c:5897
#, c-format
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Endast GNU-utökningar till DWARF 4 eller 5 av %s stödjs för närvarande.\n"
#: dwarf.c:5907
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:5908
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Avståndsstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:5912
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5926
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argument till utökad op-kod:\n"
#: dwarf.c:5933
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n"
#: dwarf.c:5936
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " DW_MACRO_%02x argument: "
#: dwarf.c:5962
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n"
#: dwarf.c:5979
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n"
#: dwarf.c:5993
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6001
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6014
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n"
#: dwarf.c:6020
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n"
#: dwarf.c:6023
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6031
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6038
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6046
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6052
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6059
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6066
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6072
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6087
#, c-format
msgid "(with offset %s) "
msgstr "(med avstånd %s) "
#: dwarf.c:6088
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6095
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Målspecifik makrooperator: %#x OHANTERAT"
#: dwarf.c:6101
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n"
#: dwarf.c:6112
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6115
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x —"
#: dwarf.c:6171
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " Nummer-TAGG (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:6180
msgid "has children"
msgstr "har barn"
#: dwarf.c:6180
msgid "no children"
msgstr "inga barn"
#: dwarf.c:6242
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "platsvypar\n"
#: dwarf.c:6274
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
#: dwarf.c:6286 dwarf.c:6433 dwarf.c:6610
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n"
#: dwarf.c:6298 dwarf.c:6351 dwarf.c:6360 dwarf.c:6445 dwarf.c:6522
#: dwarf.c:6621 dwarf.c:6694 dwarf.c:6702
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Platslistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
#: dwarf.c:6319 dwarf.c:6473 dwarf.c:6659 dwarf.c:7452 dwarf.c:7507
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Slut på listan>\n"
#: dwarf.c:6331 dwarf.c:6494 dwarf.c:7512
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(basadress)\n"
#: dwarf.c:6345 dwarf.c:6466 dwarf.c:6647
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"vyer vid %8.8lx för:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6381 dwarf.c:6545
msgid " (start == end)"
msgstr " (start == slut)"
#: dwarf.c:6383 dwarf.c:6547
msgid " (start > end)"
msgstr " (start > slut)"
#: dwarf.c:6420
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
#: dwarf.c:6499
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n"
#: dwarf.c:6506
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "vyer för:\n"
#: dwarf.c:6510
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n"
#: dwarf.c:6556
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall"
#: dwarf.c:6598
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n"
#: dwarf.c:6665
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(valpost för basadress)\n"
#: dwarf.c:6686
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n"
#: dwarf.c:6779 dwarf.c:7032 dwarf.c:7253 dwarf.c:7328 dwarf.c:7574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionen %s är tom.\n"
#: dwarf.c:6799
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
#: dwarf.c:6819
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %d.\n"
#: dwarf.c:6830 dwarf.c:7259 dwarf.c:7652
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:6878
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6883
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid 0x%s\n"
#: dwarf.c:6893
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n"
"\n"
# Expression är en maskinkodsinstruktion
#: dwarf.c:6895
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n"
#: dwarf.c:6950
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6954
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6963
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Avstånd 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6970
#, c-format
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Vyavståndet 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6987
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n"
#: dwarf.c:7004
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n"
#: dwarf.c:7013
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n"
msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n"
#: dwarf.c:7169
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n"
#: dwarf.c:7173
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
#: dwarf.c:7175
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
#: dwarf.c:7176
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7178
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:7179
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:7186
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n"
#: dwarf.c:7196
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n"
#: dwarf.c:7201
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adress Längd\n"
#: dwarf.c:7203
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adress Längd\n"
#: dwarf.c:7279
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Trasig adressbas (%lx) upptäckt i felsökningssektion %u\n"
#: dwarf.c:7295
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " För kompileringsenhet på avstånd 0x%s:\n"
#: dwarf.c:7298
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tIndex\tAdress\n"
#: dwarf.c:7305
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:7368 dwarf.c:7383
#, c-format
msgid " Length: %#lx\n"
msgstr " Längd: %#lx\n"
#: dwarf.c:7369 dwarf.c:7385
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Index Avst. [Sträng]\n"
#: dwarf.c:7376
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Oväntat versionsnummer i huvudet str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:7381
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Oväntat värde i str_offset-huvudets utfyllnadsfält: %#x\n"
#: dwarf.c:7384
#, c-format
msgid " Version: %#lx\n"
msgstr " Version: %#lx\n"
#: dwarf.c:7471 dwarf.c:7548
msgid "(start == end)"
msgstr "(start == slut)"
#: dwarf.c:7473 dwarf.c:7550
msgid "(start > end)"
msgstr "(start > slut)"
#: dwarf.c:7495
#, c-format
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Intervallistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
#: dwarf.c:7528
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n"
#: dwarf.c:7613
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n"
#: dwarf.c:7624
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5 stödjs för närvarande.\n"
#: dwarf.c:7643
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %u.\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:7665
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n"
#: dwarf.c:7690
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7695
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Avstånd Start Slut\n"
#: dwarf.c:7714
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %8.8lx\n"
#: dwarf.c:7721
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Trasigt avstånd (%#8.8lx) i intervallpost %u\n"
#: dwarf.c:7738
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:7745
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:7821
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n"
#: dwarf.c:7834
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n"
#: dwarf.c:8283
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n"
#: dwarf.c:8295
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n"
#: dwarf.c:8303
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n"
#: dwarf.c:8334 dwarf.c:8705
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Tilläggsdatan är för lång: 0x%s, förväntades högst %#lx\n"
#: dwarf.c:8421
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Tilläggsdata: "
#: dwarf.c:8437
msgid "bad register: "
msgstr "felaktigt register: "
#: dwarf.c:8607
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n"
#: dwarf.c:8618 dwarf.c:8642 dwarf.c:8669
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Ogiltigt maxregister\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:8684
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n"
#: dwarf.c:8830
#, c-format
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
msgstr "Trasigt CFA_def-uttrycksvärde: %lu\n"
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
#: dwarf.c:8844
#, c-format
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
msgstr "Trasigt CFA-uttrycksvärde: %lu\n"
#: dwarf.c:9147
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n"
#: dwarf.c:9194
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <trasig längd %lu>\n"
#: dwarf.c:9218
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_expression: <trasig längd %lu>\n"
#: dwarf.c:9350
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n"
#: dwarf.c:9352
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n"
#: dwarf.c:9466 dwarf.c:9870
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Version %ld\n"
#: dwarf.c:9472
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n"
#: dwarf.c:9479
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n"
#: dwarf.c:9484
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n"
#: dwarf.c:9495
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n"
#: dwarf.c:9501
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Tilläggssträng:"
#: dwarf.c:9528
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "CU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9534 dwarf.c:9544
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9538
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "TU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9548
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Främmande TU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9554
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:9574
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Start-pool-avståndet (0x%lx) överskrider enhetsstorleken 0x%lx för enhet 0x%lx i debug_names\n"
#: dwarf.c:9591
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n"
msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n"
#: dwarf.c:9618
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "Av %lu saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n"
#: dwarf.c:9655
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Dubblerad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
#: dwarf.c:9677 dwarf.c:9996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symboltabell:\n"
#: dwarf.c:9730
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Odefinierad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
#: dwarf.c:9761
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <inga poster>"
#: dwarf.c:9793
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n"
#: dwarf.c:9797
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
#: dwarf.c:9808
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n"
#: dwarf.c:9814
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " CRC-värde: %#x\n"
#: dwarf.c:9818
#, c-format
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Det finns %#lx överskjutande byte i slutet av sektionen\n"
#: dwarf.c:9832
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Bygg-ID är för kort (%#lx byte)\n"
#: dwarf.c:9836
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Bygg-ID (%#lx byte):"
#: dwarf.c:9865
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:9876
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n"
#: dwarf.c:9880
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n"
#: dwarf.c:9882
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n"
#: dwarf.c:9884
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n"
#: dwarf.c:9886
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n"
#: dwarf.c:9904
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:9911
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr "TU-avståndet (%x) är mindre än CU-avståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:9920
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr "Adresstabellavståndet (%x) är mindre än TU-avståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:9930
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr "Symboltabellavståndet (%x) är mindre än adresstabellavståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:9939
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr "Konstant-pool-avståndet (%x) är mindre än symboltabellavståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:9954
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr "Adresstabellen sträcker sig bortom slutet på sektionen.\n"
#: dwarf.c:9958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"CU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9964
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9969
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9976
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:9983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresstabell:\n"
#: dwarf.c:9993
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:10013
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <trasigt avstånd: %x>"
#: dwarf.c:10014
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
#: dwarf.c:10025
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n"
#: dwarf.c:10026
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
#: dwarf.c:10039
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n"
#: dwarf.c:10064
msgid "static"
msgstr "statisk"
#: dwarf.c:10064
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:10102 dwarf.c:10113
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Internt fel: slut på utrymme i shndx-poolen.\n"
#: dwarf.c:10177
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Sektionen %s är tom\n"
#: dwarf.c:10183
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n"
#: dwarf.c:10202
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Version: %u\n"
#: dwarf.c:10204
#, c-format
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Antal kolumner: %u\n"
#: dwarf.c:10205
#, c-format
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Antal använda poster: %u\n"
#: dwarf.c:10206
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Antal fack: %u\n"
"\n"
#: dwarf.c:10215
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n"
msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n"
#: dwarf.c:10239
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n"
#: dwarf.c:10244
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Signatur: 0x%s Sektioner: "
#: dwarf.c:10251
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n"
#: dwarf.c:10299
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n"
#: dwarf.c:10306
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Avståndstabell\n"
#: dwarf.c:10308 dwarf.c:10409
msgid "signature"
msgstr "signatur"
#: dwarf.c:10308 dwarf.c:10409
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:10346
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n"
#: dwarf.c:10360
#, c-format
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
msgstr "Signaturen (%p) sträcker sig utanför slutet på utrymmet i sektionen\n"
#: dwarf.c:10369
#, c-format
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
msgstr "Radindex (%u) · antal kolumner (%u) > utrymmet som återstår i sektionen\n"
#: dwarf.c:10375 dwarf.c:10432
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:10389 dwarf.c:10445
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n"
#: dwarf.c:10407
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Storlekstabell\n"
#: dwarf.c:10460
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Ej stödd version (%d)\n"
#: dwarf.c:10532
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n"
#: dwarf.c:10563
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10581
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10597
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10695
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n"
#: dwarf.c:10707
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n"
#: dwarf.c:10879
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n"
#: dwarf.c:10917
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:10989
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n"
#: dwarf.c:10990 dwarf.c:10994 dwarf.c:10999 dwarf.c:11002 dwarf.c:11006
#: dwarf.c:11009 dwarf.c:11012 dwarf.c:11015
#, c-format
msgid "tried: %s\n"
msgstr "provade: %s\n"
#: dwarf.c:11023
#, c-format
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "provade: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
#: dwarf.c:11039
#, c-format
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
#. files that would also match.
#: dwarf.c:11047
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:11067
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n"
#: dwarf.c:11073
#, c-format
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:11080
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:11167
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Flera DWO_NAME:ar påträffade för samma CU\n"
#: dwarf.c:11179
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "flera DWO_ID:er påträffade för samma CU\n"
#: dwarf.c:11184
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Oväntad DWO INFO-typ"
#: dwarf.c:11199
#, c-format
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr "Sektionen %s innehåller länk(ar) till dwo-fil(er):\n"
#: dwarf.c:11204
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Namn: %s\n"
#: dwarf.c:11205
#, c-format
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Katalog: %s\n"
#: dwarf.c:11205
msgid "<not-found>"
msgstr "<ej funnen>"
#: dwarf.c:11207
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
#: dwarf.c:11209
#, c-format
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " ID: <ej angiven>\n"
#: dwarf.c:11372 dwarf.c:11415
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n"
#: dwarf.h:271
#, c-format
msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "%s:%lu: slutet på data hittades medan LEB lästes\n"
#: dwarf.h:273
#, c-format
msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr "%s:%lu: det lästa LEB-värdet är för stort för att lagras i destinationsvariabeln\n"
#: elfcomm.c:46
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Fel: "
#: elfcomm.c:60
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varning: "
#: elfcomm.c:72 elfcomm.c:87 elfcomm.c:197 elfcomm.c:307
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
#: elfcomm.c:386 elfcomm.c:411 elfcomm.c:885
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: elfcomm.c:403
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n"
#: elfcomm.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n"
#: elfcomm.c:460
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n"
#: elfcomm.c:479
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n"
#: elfcomm.c:487 elfcomm.c:516
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n"
#: elfcomm.c:498
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n"
#: elfcomm.c:508
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n"
#: elfcomm.c:528
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n"
#: elfcomm.c:541
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n"
#: elfcomm.c:549
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n"
#: elfcomm.c:557
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n"
#: elfcomm.c:567
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n"
#: elfcomm.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n"
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
#. have already been freed.
#: elfcomm.c:609 elfcomm.c:843 elfedit.c:595 readelf.c:21247
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n"
#: elfcomm.c:626
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s har inget arkivindex\n"
#: elfcomm.c:638
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %ld)\n"
#: elfcomm.c:646
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = 0x%lx)\n"
#: elfcomm.c:657
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n"
#: elfcomm.c:665
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n"
#: elfcomm.c:748
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n"
#: elfcomm.c:762
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n"
#: elfcomm.c:781
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n"
#: elfcomm.c:837
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n"
#: elfcomm.c:848 elfedit.c:602 readelf.c:21254
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n"
#: elfedit.c:91
#, c-format
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n"
#: elfedit.c:97
#, c-format
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: stat () misslyckades\n"
#: elfedit.c:105
#, c-format
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: mmap () misslyckades\n"
#: elfedit.c:244
#, c-format
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n"
#: elfedit.c:269
#, c-format
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Okänd x86-funktion: %s\n"
#: elfedit.c:317
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:338
#, c-format
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:347
#, c-format
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:356
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:367
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:378
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:411
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n"
#: elfedit.c:481
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n"
"datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n"
#: elfedit.c:522
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n"
#: elfedit.c:529
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n"
#: elfedit.c:586 readelf.c:21235
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n"
#: elfedit.c:617 elfedit.c:626 readelf.c:21269 readelf.c:21278
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n"
#: elfedit.c:649 elfedit.c:746
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n"
#: elfedit.c:676
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n"
#: elfedit.c:717 readelf.c:21394
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "”%s”: Filen finns inte\n"
#: elfedit.c:719 readelf.c:21396
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n"
#: elfedit.c:726 readelf.c:21403
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "”%s” är inte en normal fil\n"
#: elfedit.c:752 readelf.c:21425
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n"
#: elfedit.c:816
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Okänt OSABI: %s\n"
#: elfedit.c:841
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Okänd maskintyp: %s\n"
#: elfedit.c:860
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Okänd typ: %s\n"
#: elfedit.c:907
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n"
#: elfedit.c:909
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n"
#: elfedit.c:910 objcopy.c:561 objcopy.c:701 strings.c:700
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Flaggorna är:\n"
#: elfedit.c:911
#, c-format
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Ange indatas maskintyp\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Ange utdatas maskintyp\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Ange indatas filtyp\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Ange utdatas filtyp\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Ange indatas OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Ange utdatas OSABI\n"
#: elfedit.c:926
#, c-format
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Aktivera en x86-funktion\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Avaktivera en x86-funktion\n"
#: elfedit.c:932
#, c-format
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa versionsnumret på %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n"
#: mclex.c:240
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan."
#: nm.c:248 size.c:88 strings.c:698
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n"
#: nm.c:249
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n"
#: nm.c:250
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n"
" -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n"
" -B Samma som --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade symbolnamn till användarform\n"
" STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n"
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n"
" eller ”gnat”\n"
" --no-demangle Avkoda inte manglade symbolnamn\n"
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. Detta är standard.\n"
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling.\n"
" -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n"
" --defined-only Visa endast definierade symboler\n"
" -e (ignorerad)\n"
" -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n"
" ”bsd”, ”sysv” eller ”posix”. Standard är ”bsd”\n"
" -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n"
" --ifunc-chars=TECKEN Tecken att använda när ifunc-symboler visas\n"
" -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n"
" filnamn och radnummer för varje symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n"
" -o Samma som -A\n"
" -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n"
" -P, --portability Samma som --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n"
#: nm.c:276
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n"
#: nm.c:279
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n"
" -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
" --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
" --special-syms Inkludera specialsymboler i utdata\n"
" --synthetic Visa syntetiska symboler också\n"
" -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n"
" --target=BFD-NAMN Välj BFD-NAMN som målobjektets format\n"
" -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
" --with-symbol-versions Visa versionssträngar efter symbolnamn\n"
" -X 32_64 (ignorerad)\n"
" @<fil> Läs flaggor från FIL\n"
" -h, --help Visa denna hjälptext\n"
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
"\n"
#: nm.c:312
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: ogiltig talbas"
#: nm.c:338
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
#: nm.c:363 readelf.c:11739 readelf.c:11782
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<processorspecifik>: %d"
#: nm.c:365 readelf.c:11746 readelf.c:11799
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS-specifik>: %d"
#: nm.c:367 readelf.c:11749 readelf.c:11802
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<okänd>: %d"
#: nm.c:397
#, c-format
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<okänd>: %d/%d"
#: nm.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkivindex:\n"
#: nm.c:511 nm.c:1209
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt"
#: nm.c:1446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odefinierade symboler från %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboler från %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1450 nm.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
"\n"
#: nm.c:1453 nm.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
"\n"
#: nm.c:1497
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboler från %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1591
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)"
#: nm.c:1843
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Endast -X 32_64 hanteras"
#: nm.c:1875
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt"
#: nm.c:1876
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek"
#: objcopy.c:559 srconv.c:1693
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n"
#: objcopy.c:560
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n"
#: objcopy.c:562
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
" -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
" -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n"
" -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
" --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n"
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
#: objcopy.c:570 objcopy.c:709
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Inaktivera beteendet -D\n"
#: objcopy.c:576 objcopy.c:715
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Inaktivera beteendet -D (standard)\n"
#: objcopy.c:581
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n"
" --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n"
" till <fil>\n"
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n"
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
" -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n"
" information\n"
" -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n"
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n"
" omlokaliseringar\n"
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n"
" --strip-unneeded-symbol <namn>\n"
" Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n"
" behövs för omlokaliseringar\n"
" --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n"
" --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n"
" --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n"
" --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n"
" -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n"
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
" --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n"
" -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n"
" --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n"
" -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n"
" -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n"
" --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n"
" svaga\n"
" -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n"
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
" -i --interleave[=<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n"
" --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n"
" -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n"
" --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n"
" --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n"
" --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n"
" Lägg till <ökn> till startadressen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n"
" Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n"
" adresser\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n"
" Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n"
" --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n"
" Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n"
" --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n"
" Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varna om en namngiven sektion inte finns\n"
" --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n"
" Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n"
" <flaggor>\n"
" --set-section-alignment <namn>=<just>\\n\"\n"
" Sätt setkion <namn>s justering till <just> byte\n"
" --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n"
" --update-section <namn>=<fil>\n"
" Uppdatera innehållet i sektionen <namn> med\n"
" innehållet som finns i filen <fil>\n"
" --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n"
" --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n"
" till <ny>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n"
" --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n"
" --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n"
" symboler\n"
" --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n"
" med innehåll\n"
" --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n"
" --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n"
" i <fil>\n"
" --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n"
" --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n"
" --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fil>\n"
" --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n"
" uppräknade i <fil>\n"
" --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n"
" --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --add-symbol <namn>=[<sektion>:]<värde>[,<flaggor>] Lägg till en symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n"
" --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n"
" --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n"
" --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n"
" --impure Markera utfilen som oren\n"
" --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
" symbolnamn\n"
" --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
" sektionsnamn\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Lägg till <prefix> till början på varje\n"
" allokerbar sektions namn\n"
" --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n"
" --heap <reservera>[,<förbind>]\n"
" Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n"
" <reservera>/<förbind>\n"
" --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n"
" --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n"
" --stack <reservera>[,<förbind>]\n"
" Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n"
" <reservera>/<förbind>\n"
" --subsystem <namn>[:<version>]\n"
" Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
" zlib\n"
" --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
" zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n"
" STT_COMMON\n"
" --verilog-data-width <antal> Anger databredd, i byte, för verilog-utdata\n"
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
" noteringssektioner\n"
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
" (standard)\n"
" -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -V --version Visa programmets versionsnummer\n"
" -h --help Visa denna utdata\n"
" --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n"
#: objcopy.c:699
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n"
#: objcopy.c:700
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n"
#: objcopy.c:702
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
" -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
" -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
#: objcopy.c:720
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<namn> Ta även bort sektion <namn> från utdatan\n"
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
" -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
" -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n"
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n"
" nödvändiga för omlokaliseringen\n"
" --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n"
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
" noteringssektioner (standard)\n"
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
" -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
" --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n"
" -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n"
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
" -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n"
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n"
" -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n"
#: objcopy.c:797
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”"
#: objcopy.c:798 objcopy.c:870
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
#: objcopy.c:869
#, c-format
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "okänd symbolflagga ”%s”"
#: objcopy.c:928
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen"
#: objcopy.c:934
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA"
#: objcopy.c:940
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA"
#: objcopy.c:1092
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s"
#: objcopy.c:1095 objcopy.c:5070
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread misslyckades"
#: objcopy.c:1168
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad"
#: objcopy.c:1340
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna"
#: objcopy.c:1343
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna"
#: objcopy.c:1501
#, c-format
msgid "Section %s not found"
msgstr "Sektionen %s finns inte"
#: objcopy.c:1655
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering"
#: objcopy.c:1715
#, c-format
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "”before=%s” finns inte"
#: objcopy.c:1754
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”"
#: objcopy.c:1758
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”"
#: objcopy.c:1785
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)"
#: objcopy.c:1863
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden"
#: objcopy.c:1866
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas"
#: objcopy.c:1876
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: för tidigt filslut"
#: objcopy.c:1903
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”"
#: objcopy.c:1915
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n"
#: objcopy.c:2162
#, c-format
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: Kan inte slå samman det finns omlokaliseringar mot denna sektion"
#: objcopy.c:2184
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: beskrivningsstorleken är inte en multipel av 4"
#: objcopy.c:2191
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp"
#: objcopy.c:2197
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor"
#: objcopy.c:2203
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet"
#: objcopy.c:2226
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version"
#: objcopy.c:2275
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek"
#: objcopy.c:2306
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat"
#: objcopy.c:2318
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet"
#: objcopy.c:2325
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade"
#. This happens with glibc. No idea why.
#: objcopy.c:2329
#, c-format
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: Varning: versionsnotering saknas antar version 3"
#: objcopy.c:2339
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner"
#: objcopy.c:2579
#, c-format
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr "%s[%s]: Obs tar bort flaggan ”share” eftersom utmatningsformatet inte är COFF"
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2611
#, c-format
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "kan inte ändra byteordning på ”%s”"
#: objcopy.c:2618
#, c-format
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "kan inte ändra ”%s” på grund av fel"
#: objcopy.c:2631
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner"
#: objcopy.c:2641
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”"
#: objcopy.c:2648
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”"
#: objcopy.c:2655
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n"
#: objcopy.c:2703
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur."
#: objcopy.c:2719
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”"
#: objcopy.c:2722
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”"
#: objcopy.c:2785
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)"
#: objcopy.c:2859
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”"
#: objcopy.c:2873
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”"
#: objcopy.c:2921
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras"
#: objcopy.c:2954
msgid "warning: note section is empty"
msgstr "varning: noteringssektionen är tom"
#: objcopy.c:2963
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen"
#: objcopy.c:2979
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar"
#: objcopy.c:3005
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte"
#: objcopy.c:3013
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll"
#: objcopy.c:3025
msgid "could not open section dump file"
msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil"
#: objcopy.c:3033
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)"
#: objcopy.c:3043
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet"
#: objcopy.c:3057
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan"
#: objcopy.c:3069
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”"
#: objcopy.c:3163
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen"
#: objcopy.c:3188
msgid "can't add padding"
msgstr "kan inte lägga till utfyllnad"
#: objcopy.c:3365
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "fel: misslyckades att hitta sammanslagna noteringar"
#: objcopy.c:3374
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "fel: misslyckades att slå samman noteringar"
#: objcopy.c:3383
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata"
#: objcopy.c:3400
#, c-format
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: Kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman"
#: objcopy.c:3409
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”"
#: objcopy.c:3470
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
#: objcopy.c:3481
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder"
#: objcopy.c:3485
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället"
#: objcopy.c:3489
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ignorerar alternativvärdet"
#: objcopy.c:3535
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "ledsen: kopiering av tunna arkiv stödjs inte för närvarande"
#: objcopy.c:3542 objcopy.c:3597
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)"
#: objcopy.c:3579
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s"
#: objcopy.c:3630
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Känner inte igen filens format"
#: objcopy.c:3763
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "fel: infilen ”%s” är tom"
#: objcopy.c:3841
#, c-format
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "--add-gnu-debuglink ignoreras för arkivet %s"
#: objcopy.c:3950
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
#: objcopy.c:3996
msgid "error in private header data"
msgstr "fel i privat huvuddata"
#: objcopy.c:4089
msgid "failed to create output section"
msgstr "misslyckades att skapa en utsektion"
#: objcopy.c:4104
msgid "failed to set size"
msgstr "misslyckades att sätta storleken"
#: objcopy.c:4123
msgid "failed to set vma"
msgstr "misslyckades att sätta vma"
#: objcopy.c:4153
msgid "failed to set alignment"
msgstr "misslyckades att sätta justeringen"
#: objcopy.c:4185
msgid "failed to copy private data"
msgstr "misslyckades att kopiera privata data"
#: objcopy.c:4342
msgid "relocation count is negative"
msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4441
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d"
#: objcopy.c:4650
msgid "can't create debugging section"
msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s"
#: objcopy.c:4664
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen"
#: objcopy.c:4673
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
#: objcopy.c:4860
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia"
#: objcopy.c:4939
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet"
#: objcopy.c:4969
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "okänt PE-subsystem: %s"
#: objcopy.c:5023 objcopy.c:5294 objcopy.c:5374 objcopy.c:5515 objcopy.c:5547
#: objcopy.c:5610 objcopy.c:5614 objcopy.c:5634
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "felaktigt format på %s"
#: objcopy.c:5052
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
#: objcopy.c:5106
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bytenummer får inte vara negativt"
#: objcopy.c:5112
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkitektur %s är okänd"
#: objcopy.c:5120
msgid "interleave must be positive"
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
#: objcopy.c:5129
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "intervallbredden måste vara positiv"
#: objcopy.c:5447
#, c-format
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”"
#: objcopy.c:5468
#, c-format
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”"
#: objcopy.c:5484
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
#: objcopy.c:5570
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett argument behövs"
#: objcopy.c:5574
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett numeriskt argument behövs"
#. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
#: objcopy.c:5586
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr "felaktig format till --set-section-alignment: justeringen är inte en potens av två"
#: objcopy.c:5689
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”"
#: objcopy.c:5712
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod"
#: objcopy.c:5761
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt"
#: objcopy.c:5764
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d"
#: objcopy.c:5779
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap"
#: objcopy.c:5785
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap"
#: objcopy.c:5810
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack"
#: objcopy.c:5816
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack"
#: objcopy.c:5825
msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
msgstr "verilog-databredd måste vara åtminstone 1 byte"
#: objcopy.c:5842
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)"
#: objcopy.c:5854
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte"
#: objcopy.c:5857
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
#: objcopy.c:5860
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`"
#: objcopy.c:5889
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "okänt in-EFI-mål: %s"
#: objcopy.c:5920
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s"
#: objcopy.c:5946
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)"
#: objcopy.c:5987 objcopy.c:6001
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
#: objdump.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n"
#: objdump.c:214
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n"
#: objdump.c:215
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
#: objdump.c:216
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n"
" -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n"
" -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n"
" -P, --private=ALT,ALT… Visa innehåll specifikt för objektformatet\n"
" -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n"
" -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n"
" -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n"
" -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n"
" --disassemble=<sym> Visa disassemblering från <sym>\n"
" -S, --source Varva källkod med disassemblering\n"
" --source-comment[=<txt>] Prefixa källkodsrader med <txt>\n"
" -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n"
" -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n"
" -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation på ctags sätt\n"
" -G, --stabs Visa (oformaterat) eventuell STABS-info från filen\n"
" -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] eller\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Visa DWARF-info i filen\n"
#: objdump.c:240
#, c-format
msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
msgstr " --ctf=SEKTION Visa CTF-information från SEKTION\n"
#: objdump.c:244
#, c-format
msgid ""
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n"
" -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n"
" -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n"
" -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska omlokaliseringsposterna i filen\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -v, --version Visa programmets versionsinformation\n"
" -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n"
" -H, --help Visa denna information\n"
#: objdump.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
#: objdump.c:259
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
" --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAMN Välj BFDNAMN som objektformatet för målet\n"
" -m, --architecture=MASKIN Välj MASKIN som arkitektur för målet\n"
" -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n"
" -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n"
" -EB --endian=big Antag rak byteordning vid disassemblering\n"
" -EL --endian=little Antag omvänd byteordning vid disassemblering\n"
" --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n"
" -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källfiler\n"
" -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n"
" -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n"
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n"
" STIL, om givet, kan vara: ”auto”, ”gnu”,\n"
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" eller ”gnat”\n"
" --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n"
" --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n"
" -w, --wide Formatera utdatan för mer än 80 kolumner\n"
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
" disassemblering\n"
" --start-address=ADR Behandla endast data på adresser ≥ ADR\n"
" --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser < ADR\n"
" --no-addresses Skriv inte ut adresser jämte disassembler\n"
" --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler\n"
" --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n"
" --insn-width=BREDD Visa BRED byte på en rad för -d\n"
" --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n"
" sektionsadresser\n"
" --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n"
" --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsraden\n"
" (med -l)\n"
" --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n"
" --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n"
#: objdump.c:289
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
" --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på N, vid samma djup eller\n"
" djupare\n"
" --dwarf-check Gör extra interna konsistenskontroller av dwarf.\n"
#: objdump.c:295
#, c-format
msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=SEKTION Använd SEKTION som CTF-föräldern\n"
#: objdump.c:298
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
" --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
" --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
" --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
"\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps Visualisera hpp genom att rita ASCII-grafik\n"
" --visualize-jumps=color Använd färger i ASCII-grafiken\n"
" --visualize-jumps=extended-color Använd utökade 8-bitars färgkoder\n"
" --visualize-jumps=off Avaktivera hoppvisualisering\n"
"\n"
#: objdump.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n"
#: objdump.c:548
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil"
#: objdump.c:703
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Sektioner:\n"
#: objdump.c:709
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just"
#: objdump.c:715
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Flaggor"
#: objdump.c:737
#, c-format
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s"
#: objdump.c:738 objdump.c:4705
msgid "error message was"
msgstr "felmeddelandet var"
#: objdump.c:752
#, c-format
msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
msgstr "fel: symboltabellstorleken (%#lx) är större än filstorleken (%#lx)"
#: objdump.c:781
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
#: objdump.c:1379 objdump.c:1406
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)"
#: objdump.c:1649
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n"
#: objdump.c:2678
#, c-format
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr "\t… (hoppar över %lu nollor, återupptar vid filavstånd: 0x%lx)\n"
#: objdump.c:2810
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d"
#: objdump.c:3138 objdump.c:4343
#, c-format
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s"
#: objdump.c:3159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Disassemblering av sektion %s:\n"
#: objdump.c:3450
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s"
#: objdump.c:3471
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n"
#: objdump.c:3562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#llx.\n"
#: objdump.c:3572 objdump.c:3595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n"
#: objdump.c:3796
#, c-format
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n"
#: objdump.c:3833
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns ingen %s-sektion\n"
"\n"
#: objdump.c:3840
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s"
#: objdump.c:3886
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
"\n"
#: objdump.c:4020
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkitektur: %s, "
#: objdump.c:4023
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
#: objdump.c:4036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"startadress 0x"
#: objdump.c:4086 readelf.c:14658
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: objdump.c:4086 readelf.c:14658
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: objdump.c:4086 readelf.c:14658
msgid "error"
msgstr "fel"
#: objdump.c:4092 readelf.c:14663
#, c-format
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "CTF-fel: kan inte hämta CTF-felen: ”%s”"
#: objdump.c:4119 readelf.c:14689
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"CTF-arkivmedlem: %s:\n"
#: objdump.c:4138
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s"
#: objdump.c:4175 objdump.c:4185 objdump.c:4200
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "CTF-öppningsfel: %s"
#: objdump.c:4204
#, c-format
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Innehållet i CTF-sektionen %s:\n"
#: objdump.c:4209
#, c-format
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "Att öppna CTF-arkivmedlem misslyckades: %s"
#: objdump.c:4229
#, c-format
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "varning: privata huvuden är ofullständiga: %s"
#: objdump.c:4247
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil"
#: objdump.c:4271
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte"
#: objdump.c:4335
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Innehåll i sektionen %s:"
#: objdump.c:4337
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)"
#: objdump.c:4447
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "inga symboler\n"
#: objdump.c:4454
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n"
#: objdump.c:4457
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n"
#: objdump.c:4703
#, c-format
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s"
#: objdump.c:4860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: filformat %s\n"
#: objdump.c:4959
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen"
#: objdump.c:5055
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "I arkiv %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:5060
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Arkivnästningen är för djup"
#: objdump.c:5064
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "I nästat arkiv %s:\n"
#: objdump.c:5229
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen"
#: objdump.c:5234
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen"
#: objdump.c:5246
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt"
#: objdump.c:5251
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv"
#: objdump.c:5272
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "okänt argument till --visualize-flagga"
#: objdump.c:5282
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "okänd -E-flagga"
#: objdump.c:5293
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "okänd --endian-typ ”%s”"
#: od-elf32_avr.c:53
#, c-format
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
msgstr ""
"För AVR ELF-filer:\n"
" mem-usage Visa minnesanvändning\n"
" avr-prop Visa innehållet i sektionen .avr.prop\n"
#: od-macho.c:74
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"För Mach-O-filer:\n"
" header Visa filhuvudet\n"
" section Visa segments- och sektionskommandona\n"
" map Visa sektionskartan\n"
" load Visa lastkommandona\n"
" dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
" codesign Visa kodsignatur\n"
" seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n"
" compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n"
" function_starts Visa startadressen för funktioner\n"
" data_in_code Visa data i kodposter\n"
" twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n"
" dyld_info Visa dyld-information\n"
#: od-macho.c:322
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Mach-O-huvud:\n"
#: od-macho.c:323
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magiskt tal: %08lx\n"
#: od-macho.c:324
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:326
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n"
#: od-macho.c:327
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:330
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:331
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:332
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " flaggor : %08lx ("
#: od-macho.c:334
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:335
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reserverat: %08x\n"
#: od-macho.c:354
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segment och sektioner:\n"
#: od-macho.c:355
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n"
#: od-macho.c:997
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information"
#: od-macho.c:1002
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information"
#: od-macho.c:1007
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information"
#: od-macho.c:1012
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information"
#: od-macho.c:1017
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information"
#: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [felaktig blocklängd]\n"
#: od-macho.c:1101
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u indexpost:\n"
msgstr[1] " %u indexposter:\n"
#: od-macho.c:1117
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n"
#: od-macho.c:1188
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " version: %08x\n"
#: od-macho.c:1189
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " flaggor: %08x\n"
#: od-macho.c:1190
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr ""
" hash-avstånd: %08x\n"
"\n"
#: od-macho.c:1192
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1194
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identitet: %s\n"
#: od-macho.c:1195
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n"
#: od-macho.c:1198
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " ant kodfack: %08x\n"
#: od-macho.c:1199
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " kodgräns: %08x\n"
#: od-macho.c:1200
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " hash-storlek: %02x\n"
#: od-macho.c:1201
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1204
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " reserv1: %02x\n"
#: od-macho.c:1205
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " sidstorlek: %02x\n"
#: od-macho.c:1206
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " reserv2: %08x\n"
#: od-macho.c:1208
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " spridningsavstånd: %08x\n"
#: od-macho.c:1220
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [avhugget block]\n"
#: od-macho.c:1228
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1230
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " längd: %08x\n"
#: od-macho.c:1261
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata"
#: od-macho.c:1289
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation"
#: od-macho.c:1295
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad"
#: od-macho.c:1303
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " 32-bitarspekare:\n"
#: od-macho.c:1306
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " 64-bitarspekare:\n"
#: od-macho.c:1309
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hög-16:\n"
#: od-macho.c:1312
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n"
#: od-macho.c:1336
msgid "cannot read function starts"
msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar"
#: od-macho.c:1400
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "kan inte läsa data_in_code"
#: od-macho.c:1438
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "kan inte läsa tvånivåtips"
#: od-macho.c:1506
msgid "cannot read build tools"
msgstr "kan inte läsa byggverktyg"
#: od-xcoff.c:77
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"För XCOFF-filer:\n"
" header Visa filhuvudet\n"
" aout Visa det extra huvudet\n"
" sections Visa sektionshuvuden\n"
" syms Visa symboltabellen\n"
" relocs Visa omlokaliseringsposter\n"
" lineno Visa radnummerposter\n"
" loader Visa laddningssektionen\n"
" except Visa undantagstabellen\n"
" typchk Visa typkontrollsektionen\n"
" traceback Visa återspårningstaggar\n"
" toc Visa toc-symboler\n"
" ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " ant sektioner:%d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " tid och datum: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:19232
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "ej satt\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " symboler av: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " ant symboler: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " opt hvd st: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " flaggor: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Ytterligare huvud:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Inget ytterligare huvud\n"
#: od-xcoff.c:454
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "kan inte läsa auxhdr"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Inget sektionshuvud\n"
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Flaggor: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "kan inte läsa strängtabellen"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "kan inte läsa symboltabellen"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "kan inte läsa symbolposten"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Inga symboler\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (inga strängar):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (strängstorlek: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "avstånd: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Radnummer för %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "kan inte läsa radnummer"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "radnr symndx/fadr\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "kan inte läsa en radnummerpost"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "ingen sektion .loader i filen\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "sektionen .loader är för kort\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Laddningshuvud:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " version: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Ej hanterad version\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " ant symboler: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " ant omlok: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " importsträngtabellängd: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " ant importfiler: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " importfilavstånd: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " strängtabellängd: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " strängtabellavst: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Dynamiska symboler:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(felaktigt avstånd: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Importfiler:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "ingen sektion .except i filen\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Undantagstabell:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Typkontrollsektion:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " adress utanför sektionens storlek\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " taggar vid %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " antal CTL-ankare: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Namn (längd: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[avhugget]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " inga taggar hittade\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Avhuggen .text-sektion\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "kan inte läsa huvudet"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Filhuvud:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "okänt magiskt tal"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n"
#: od-xcoff.c:1739
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen"
#: od-xcoff.c:1771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n"
#: od-xcoff.c:1789
msgid "cannot core read header"
msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil"
#: od-xcoff.c:1796
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Minnesfilshuvud:\n"
#: od-xcoff.c:1797
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " version: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1801
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)"
#: od-xcoff.c:1804
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)"
#: od-xcoff.c:1807
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "okänt format"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx"
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
#: rdcoff.c:794
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
#: rdcoff.c:844
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
#: rddbg.c:81
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
#: rddbg.c:199
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n"
#: rddbg.c:223
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n"
#: rddbg.c:392
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n"
#: readelf.c:347
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: readelf.c:348
msgid "<no-strings>"
msgstr "<inga strängar>"
#: readelf.c:434
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
#: readelf.c:444
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
#: readelf.c:457
#, c-format
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Läsning av %s byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n"
#: readelf.c:466
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n"
#: readelf.c:480
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %s byte för %s\n"
#: readelf.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in %s byte av %s\n"
#: readelf.c:952
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n"
#: readelf.c:979 readelf.c:1084
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata"
#: readelf.c:991 readelf.c:1021 readelf.c:1095 readelf.c:1124
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n"
#: readelf.c:1009 readelf.c:1113
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata"
#: readelf.c:1243
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1245
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1250
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1252
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1260
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1262
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1267
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1269
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1640 readelf.c:1833 readelf.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "okänd: %-7lx"
#: readelf.c:1666
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<okänd addend: %lx>"
#: readelf.c:1675
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar\n"
#: readelf.c:1778
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>"
#: readelf.c:1781
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>\n"
#: readelf.c:2286
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "processorspecifik: %lx"
#: readelf.c:2313
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
#: readelf.c:2317 readelf.c:4135
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<okänd>: %lx"
#: readelf.c:2330
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (ingen)"
#: readelf.c:2331
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (omlokaliserbar fil)"
#: readelf.c:2332
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
#: readelf.c:2333
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (delad objektfil)"
#: readelf.c:2334
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (minnesfil)"
#: readelf.c:2338
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "processorspecifik: (%x)"
#: readelf.c:2340
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS-specifik: (%x)"
#: readelf.c:2342
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<okänd>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2356 readelf.c:17189 readelf.c:17200
msgid "None"
msgstr "ingen"
#: readelf.c:2603
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<okänd>: 0x%x"
#: readelf.c:2889
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <okänd>"
#: readelf.c:3258 readelf.c:10099
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: readelf.c:3259
msgid "unknown mac"
msgstr "okänd mac"
#: readelf.c:3327
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <okänd MeP-cpu-typ>"
#: readelf.c:3337
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<okänd MeP-copro-typ>"
#: readelf.c:3348
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", okända flaggbitar: %#x"
#: readelf.c:3357
msgid ", relocatable"
msgstr ", omlokaliserbart"
#: readelf.c:3360
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", omlokaliserbart bibliotek"
#: readelf.c:3442
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen"
#: readelf.c:3510
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", okänd CPU"
#: readelf.c:3525
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", okänt ABI"
#: readelf.c:3550 readelf.c:3621
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", okänd ISA"
#: readelf.c:3731
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n"
#: readelf.c:3797
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": arkitekturvariant: "
#: readelf.c:3816
msgid ": unknown"
msgstr ": okänd"
#: readelf.c:3820
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": okända extra flaggbitar finns också"
#: readelf.c:3834
msgid ", unknown"
msgstr ", okänd"
#: readelf.c:3886
msgid "Standalone App"
msgstr "Självständigt program"
#: readelf.c:3895
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Ren C6000"
#: readelf.c:3905 readelf.c:4986 readelf.c:5002 readelf.c:18599
#: readelf.c:18699 readelf.c:18730 readelf.c:18767 readelf.c:18828
#: readelf.c:18855
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<okänd: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4504
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <okänd>"
#: readelf.c:4588
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n"
#: readelf.c:4589
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n"
#: readelf.c:4590
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
" -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
" -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" Flaggor är:\n"
" -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
" -l --program-headers Visa programhuvuden\n"
" --segments Synonym för --program-headers\n"
" -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n"
" --sections Synonym för --section-headers\n"
" -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n"
" -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n"
" -e --headers Samma som: -h -l -S\n"
" -s --syms Visa symboltabellen\n"
" --symbols Synonym för --syms\n"
" --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
" --lto-syms Visa tabellen över LTO-symboler\n"
" -C --demangle[=STIL] Avkoda lågnivåsymbolnamn till användarnivånamn\n"
" STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n"
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n"
" eller ”gnat”\n"
" --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn. (Detta är standard)\n"
" --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns för avmangling. (Detta är\n"
" standard)\n"
" --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n"
" -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n"
" -r --relocs Visa omlokeringsinformationen (om den finns)\n"
" -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n"
" -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om det finns)\n"
" -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n"
" -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n"
" -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n"
" -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
" -L --lint|--enable-checks Visa varningsmeddelanden för möjliga problem\n"
" -x --hex-dump=<nummer|namn>\n"
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n"
" -p --string-dump=<nummer|namn>\n"
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n"
" -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n"
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som omlokaliserade byte\n"
" -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n"
" -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] eller\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,?pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n"
#: readelf.c:4633
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Visa inte DIE:er på djupet N eller större\n"
" --dwarf-start=N Visa DIE:er från N, på samma djup eller djupare\n"
#: readelf.c:4638
#, c-format
msgid ""
" --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
" --ctf-parent=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF parent\n"
"\n"
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
"\n"
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
"\n"
msgstr ""
" --ctf=<nummer|namn> Visa CTF-info från sektionen <nummer|namn>\n"
" --ctf-parent=<nummer|namn>\n"
" Använd sektion <nummer|namn> som CTF-föräldern\n"
"\n"
" --ctf-symbols=<nummer|namn>\n"
" Använd sektion <nummer|namn> som den externa CTF-symboltabellen\n"
"\n"
" --ctf-strings=<nummer|namn>\n"
" Använd sektion <nummer|namn> som den externa CTF-strängtabellen\n"
"\n"
#: readelf.c:4649
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n"
" Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
#: readelf.c:4653
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
" -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n"
" -T --silent-truncation Om ett symbolnamn huggs av, lägg inte till ett suffix [...]\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -H --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa versionsinformation för readelf\n"
#: readelf.c:4684 readelf.c:4715 readelf.c:4719
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n"
#: readelf.c:4948
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n"
#: readelf.c:4982 readelf.c:4998 readelf.c:11159
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: readelf.c:4999
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2-komplement, little endian"
#: readelf.c:5000
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2-komplement, big endian"
#: readelf.c:5020
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
#: readelf.c:5030
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-huvud:\n"
#: readelf.c:5031
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Magi: "
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5035
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Klass: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5037
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5039
#, c-format
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Version: %d%s\n"
#: readelf.c:5042
msgid " (current)"
msgstr " (aktuell)"
#: readelf.c:5044
msgid " <unknown>"
msgstr " <okänd>"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5046
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5048
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-version: %d\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5050
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Typ: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5052
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Maskin: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5054
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Version: 0x%lx\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5057
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Ingångsadress: "
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5059
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Start för programhuvuden: "
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5061
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (byte in i filen)\n"
" Start för sektionshuvuden: "
#: readelf.c:5063
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (byte in i filen)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5065
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5068
#, c-format
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5070
#, c-format
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5072
#, c-format
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Antal programhuvuden: %u"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5082
#, c-format
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5084
#, c-format
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Antal sektionshuvuden: %u"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5092
#, c-format
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u"
#: readelf.c:5104
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <trasig: utanför intervallet>"
#: readelf.c:5145 readelf.c:5192
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
#: readelf.c:5149 readelf.c:5196
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
#: readelf.c:5152 readelf.c:5199
msgid "program headers"
msgstr "programhuvuden"
#: readelf.c:5238
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n"
#: readelf.c:5247
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n"
#: readelf.c:5281
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n"
#: readelf.c:5286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
#: readelf.c:5292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf-filtyp är %s\n"
#: readelf.c:5293
#, c-format
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Ingångspunkt 0x%s\n"
#: readelf.c:5294
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %s\n"
msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %s\n"
# BUGG: plural-s
#: readelf.c:5307 readelf.c:5309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programhuvuden:\n"
#: readelf.c:5313
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
#: readelf.c:5316
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
#: readelf.c:5320
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
#: readelf.c:5322
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
#: readelf.c:5418
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n"
#: readelf.c:5421
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n"
#: readelf.c:5428
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n"
#: readelf.c:5446
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n"
#: readelf.c:5452
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
#: readelf.c:5471
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n"
#: readelf.c:5489
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "sektionen .dynamic är inte detsamma som det dynamiska segmentet\n"
#: readelf.c:5501
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n"
#: readelf.c:5510
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
#: readelf.c:5517
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Internt fel: misslyckades att skapa en formatsträng för att visa programtolken\n"
#: readelf.c:5522
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Kan inte läsa namnet på programtolken\n"
#: readelf.c:5525
#, c-format
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n"
#: readelf.c:5536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Sektion till segment-avbildning:\n"
#: readelf.c:5537
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: readelf.c:5573 readelf.c:10459
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n"
#: readelf.c:5589
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n"
#: readelf.c:5614 readelf.c:5679
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
#: readelf.c:5618 readelf.c:5684
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
#: readelf.c:5622 readelf.c:5689
msgid "section headers"
msgstr "sektionshuvuden"
#: readelf.c:5632 readelf.c:5699
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n"
#: readelf.c:5652 readelf.c:5719
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n"
#: readelf.c:5654 readelf.c:5721
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n"
#: readelf.c:5751 readelf.c:5868
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på 0x%lx\n"
#: readelf.c:5759 readelf.c:5876 readelf.c:12375
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på 0x%lx\n"
#: readelf.c:5769 readelf.c:5886
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n"
#: readelf.c:5777 readelf.c:5894 readelf.c:14760
msgid "symbols"
msgstr "symboler"
#: readelf.c:5789 readelf.c:5906
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n"
#: readelf.c:5796 readelf.c:5913
msgid "symbol table section indices"
msgstr "sektionsindex för symboltabellen"
#: readelf.c:5803 readelf.c:5920
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n"
#: readelf.c:5815 readelf.c:5932
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "Slut på minne när %lu symboler lästes\n"
#: readelf.c:6130 readelf.c:6227 readelf.c:6245 readelf.c:6263
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation"
#: readelf.c:6270
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "OKÄND (%*.*lx)"
#: readelf.c:6289 readelf.c:6304
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n"
#: readelf.c:6343
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n"
#: readelf.c:6348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
#: readelf.c:6354
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet 0x%lx:\n"
#: readelf.c:6383 readelf.c:7037 readelf.c:7223 readelf.c:12638
#: readelf.c:15143
msgid "string table"
msgstr "strängtabell"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:6449
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %s\n"
#: readelf.c:6450
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Använder den förväntade storleken på %u för resten av denna dump)\n"
#: readelf.c:6474
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
#: readelf.c:6489
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
#: readelf.c:6495
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynamiska strängar"
#: readelf.c:6523 readelf.c:6529
#, c-format
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Sektion ”%s”: nollstor relokeringssektion\n"
#: readelf.c:6538
#, c-format
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "Sektion ”%s”: har en storlek på noll är detta avsiktligt?\n"
#: readelf.c:6617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionshuvuden:\n"
#: readelf.c:6619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionshuvud:\n"
#: readelf.c:6625 readelf.c:6636 readelf.c:6647
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Namn\n"
#: readelf.c:6626
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:6630
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:6637
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:6641
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:6648
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n"
#: readelf.c:6649
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n"
#: readelf.c:6653
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n"
#: readelf.c:6654
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
#: readelf.c:6659
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Flaggor\n"
#: readelf.c:6688
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n"
#: readelf.c:6701
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n"
#: readelf.c:6709 readelf.c:6720
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n"
#: readelf.c:6747
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n"
#: readelf.c:6758 readelf.c:6785
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n"
#: readelf.c:6780
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet"
#: readelf.c:6795
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n"
#: readelf.c:6864
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n"
#: readelf.c:6965
msgid "compression header"
msgstr "komprimeringshuvud"
#: readelf.c:6970
#, c-format
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<trasig>]\n"
#: readelf.c:6976
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<okänd>: 0x%x], "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:6991
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Nyckel till flaggorna:\n"
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n"
" L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n"
" C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n"
" "
#: readelf.c:6998
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr "l (stor), "
#: readelf.c:7000
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (ren kod), "
#: readelf.c:7002
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
#: readelf.c:7027
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "Felaktig sh_link i symboltabellsektionen\n"
#: readelf.c:7062
msgid "<OS specific>"
msgstr "<OS-specifik>"
#: readelf.c:7063
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<PROC-specifik>"
#: readelf.c:7090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektioner att gruppera i denna fil.\n"
#: readelf.c:7097
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n"
#: readelf.c:7108
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n"
#: readelf.c:7124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n"
#: readelf.c:7134
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "Slut på minne när %lu grupper lästes\n"
#: readelf.c:7164
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n"
#: readelf.c:7177
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n"
#: readelf.c:7183 readelf.c:7194
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n"
#: readelf.c:7233
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n"
#: readelf.c:7242
msgid "section data"
msgstr "sektionsdata"
#: readelf.c:7253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n"
#: readelf.c:7256
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Index] Namn\n"
#: readelf.c:7274
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n"
#: readelf.c:7277
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n"
#: readelf.c:7290
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n"
#: readelf.c:7294
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n"
#: readelf.c:7306
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n"
#: readelf.c:7373
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen"
#: readelf.c:7381
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post"
#: readelf.c:7386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:7389
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n"
#: readelf.c:7423
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion"
#: readelf.c:7427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Avbildsomlokaliseringar\n"
#: readelf.c:7429
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n"
#: readelf.c:7486
msgid "dynamic string section"
msgstr "sektion för dynamiska strängar"
#: readelf.c:7588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
#: readelf.c:7607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
#: readelf.c:7631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Omlokeringssektion "
#: readelf.c:7639
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:7687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil."
#: readelf.c:7688
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n"
#: readelf.c:7694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
#: readelf.c:7861
#, c-format
msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
msgstr "Felaktig sektion %u i tabellspost %ld\n"
#: readelf.c:7873
#, c-format
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr "Felaktigt avstånd %lx i tabellspost %ld\n"
#: readelf.c:7891
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tOkänd version.\n"
#: readelf.c:7954 readelf.c:8388
msgid "unwind table"
msgstr "utrullningstabell"
#: readelf.c:8005 readelf.c:8471
#, c-format
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n"
#: readelf.c:8011 readelf.c:8478
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n"
#: readelf.c:8020 readelf.c:8485
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %lx\n"
#: readelf.c:8027 readelf.c:8492
#, c-format
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n"
#: readelf.c:8075 readelf.c:8539 readelf.c:9647
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Flera symboltabeller påträffade\n"
#: readelf.c:8090 readelf.c:8555 readelf.c:9662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n"
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
#: readelf.c:8173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Kunde inte hitta utrullningssektion till "
#: readelf.c:8185
msgid "unwind info"
msgstr "utrullningsinfo"
#: readelf.c:8188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Utrullningssektion "
#: readelf.c:8195
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:8564 readelf.c:9669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:8697
msgid "unwind data"
msgstr "rulla ut data"
#: readelf.c:8770
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:8792
#, c-format
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n"
#: readelf.c:8800
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n"
#: readelf.c:8815
#, c-format
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n"
#: readelf.c:8825
#, c-format
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n"
#: readelf.c:8834
#, c-format
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n"
#: readelf.c:8844
#, c-format
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:8853
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n"
#: readelf.c:8916
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Avhuggen op-kod]\n"
#: readelf.c:8964 readelf.c:9180
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Vägra att rulla ut"
#: readelf.c:8987
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reserverad]"
#: readelf.c:9015
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " slut"
#: readelf.c:9020 readelf.c:9113
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Reserv]"
#: readelf.c:9054
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "trasig ändring av vsp\n"
#: readelf.c:9135 readelf.c:9292
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [ej stödd op-kod]"
#: readelf.c:9228
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "poppa ram {"
#: readelf.c:9231
#, c-format
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*trasig* inga register använda"
#: readelf.c:9245
msgid "[pad]"
msgstr "[fyll]"
#: readelf.c:9274
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n"
#: readelf.c:9281
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:9356
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Personalitetsrutin: "
#: readelf.c:9388
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Avhuggen data]\n"
#: readelf.c:9412
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n"
#: readelf.c:9417
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Kompakt modellindex: %d\n"
#: readelf.c:9443
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n"
#: readelf.c:9444
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [reserverad]\n"
#: readelf.c:9459
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Återställ stack från rampekare\n"
#: readelf.c:9461
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Stackökning %d\n"
#: readelf.c:9462
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Återställda register: "
#: readelf.c:9467
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Returregister: %s\n"
#: readelf.c:9471
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [reserverad (%d)]\n"
#: readelf.c:9475
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n"
#: readelf.c:9530
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n"
#: readelf.c:9570
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (0x%lx) i sektionen %s\n"
#: readelf.c:9586
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n"
#: readelf.c:9630
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n"
#: readelf.c:9713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n"
#: readelf.c:9740
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGA"
#: readelf.c:9765
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Gränssnittsversion: %s"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:9772
#, c-format
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<trasig: %s>"
#: readelf.c:9790
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Tidsstämpel: %s"
#: readelf.c:9984 readelf.c:10034
msgid "dynamic section"
msgstr "dynamisk sektion"
#: readelf.c:10004 readelf.c:10055
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %lu dynamiska poster\n"
#: readelf.c:10117
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element med storlek %u\n"
#: readelf.c:10126
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %s\n"
#: readelf.c:10134
#, c-format
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "Slut på minne vid läsning av %s dynamiska poster\n"
#: readelf.c:10141
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "Kan inte läsa in %s byte med dynamiska data\n"
#: readelf.c:10150
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %s dynamiska poster\n"
#: readelf.c:10190 readelf.c:10244 readelf.c:10268 readelf.c:10301
#: readelf.c:10327 readelf.c:10346
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n"
#: readelf.c:10196 readelf.c:10250
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n"
#: readelf.c:10202
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n"
#: readelf.c:10309
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n"
#: readelf.c:10407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:10474
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Felaktigt PT_LOAD-post\n"
#: readelf.c:10500
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "sektionen .dynsym stämmer inte med taggarna DT_SYMBAB och DT_SYMENT\n"
#: readelf.c:10510
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Trasig DT_SYMTAB dynamisk post\n"
#: readelf.c:10546
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "sektionen .dynstr stämmer inte med taggarna DT_STRTAB och DT_STRSZ\n"
#: readelf.c:10551
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynamisk sträng-tabell"
#: readelf.c:10554
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Trasig DT_STRTAB dynamisk post\n"
#: readelf.c:10579
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n"
#: readelf.c:10598
msgid "symbol information"
msgstr "symbolinformation"
#: readelf.c:10604
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n"
#: readelf.c:10610
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %lu byte för information om dynamiska symboler\n"
#: readelf.c:10632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:10639
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
#: readelf.c:10673
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "yttre bibliotek"
#: readelf.c:10677
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "filterbibliotek"
#: readelf.c:10681
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "konfigurationsfil"
#: readelf.c:10685
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "beroendeövervakningsbibliotek"
#: readelf.c:10689
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "övervakningsbibliotek"
#: readelf.c:10708 readelf.c:10736 readelf.c:10764 readelf.c:11098
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "flaggor:"
#: readelf.c:10711 readelf.c:10739 readelf.c:10766 readelf.c:11100
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " inga\n"
#: readelf.c:10972
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
#: readelf.c:10975
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " programtolk"
#: readelf.c:10979
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
#: readelf.c:10983
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
#: readelf.c:10987
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
#: readelf.c:11021
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (byte)\n"
#: readelf.c:11051
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
#: readelf.c:11076
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<trasigt tidsvärde: %lx"
#: readelf.c:11218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
#: readelf.c:11226 readelf.c:11364 readelf.c:11521
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:11228 readelf.c:11366 readelf.c:11523
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Avstånd: %#08lx Länk: %u (%s)\n"
#: readelf.c:11234
msgid "version definition section"
msgstr "versiondefinitionssektion"
#: readelf.c:11263
#, c-format
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06lx: Rev: %d Flaggor: %s"
#: readelf.c:11266
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Index: %d Ant: %d "
#: readelf.c:11283
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
#: readelf.c:11286
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Namnindex: %ld\n"
#: readelf.c:11295
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:11315
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06lx: Förälder %d: %s\n"
#: readelf.c:11319
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06lx: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
#: readelf.c:11324
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n"
#: readelf.c:11331
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:11342
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n"
#: readelf.c:11357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
#: readelf.c:11373
msgid "Version Needs section"
msgstr "Versionsbehovssektion"
#: readelf.c:11398
#, c-format
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06lx: Version: %d"
#: readelf.c:11401
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fil: %s"
#: readelf.c:11404
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fil: %lx"
#: readelf.c:11406
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Ant: %d\n"
#: readelf.c:11429
#, c-format
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06lx: Namn: %s"
#: readelf.c:11432
#, c-format
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06lx: Namnindex: %lx"
#: readelf.c:11435
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
#: readelf.c:11441
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:11454
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n"
#: readelf.c:11459
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:11469
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Saknad version behöver information\n"
#: readelf.c:11507
msgid "version string table"
msgstr "versionssträngtabell"
#: readelf.c:11514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:11532
msgid "version symbol data"
msgstr "versionsymbolsdata"
#: readelf.c:11552
msgid "*invalid*"
msgstr "*ogiltigt*"
#: readelf.c:11560
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokal*) "
#: readelf.c:11564
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:11575
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n"
#: readelf.c:11598 readelf.c:12164
msgid "version need"
msgstr "versionsbehov"
#: readelf.c:11609
msgid "version need aux (2)"
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
#: readelf.c:11656 readelf.c:12108
msgid "version def"
msgstr "versionsdef."
#: readelf.c:11684 readelf.c:12139
msgid "version def aux"
msgstr "yttre versionsdef."
#: readelf.c:11692
msgid "*both*"
msgstr "*båda*"
#: readelf.c:11722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
#: readelf.c:11817
#, c-format
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u\n"
#: readelf.c:11830
#, c-format
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Okänt alpha-specifikt annat värde: %u\n"
#: readelf.c:11907
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n"
#: readelf.c:11931
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n"
#: readelf.c:11957
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<lokalpost>: %d"
#: readelf.c:11997
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<annan>: %x"
#: readelf.c:12037
#, c-format
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]"
#: readelf.c:12070
msgid "version data"
msgstr "versionsdata"
#: readelf.c:12182
msgid "version need aux (3)"
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
#: readelf.c:12297
#, c-format
msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "lokal symbol %lu hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n"
#: readelf.c:12316
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Okänd LTO-symboldefinition påträffad: %u\n"
#: readelf.c:12335
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Okänd LTO-symbolssynlighet påträffad: %u\n"
#: readelf.c:12353
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Okänd LTO-symboltyp påträffad: %u\n"
#: readelf.c:12368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"LTO-symboltabellen ”%s” är tom!\n"
#: readelf.c:12382
msgid "LTO symbols"
msgstr "LTO-symboler"
#: readelf.c:12399
#, c-format
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "LTO-symbolutökningstabellen ”%s” är tom!\n"
#: readelf.c:12405
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "LTO-utökningssymbolsdata"
#: readelf.c:12410
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Oväntat versionsnummer i symbolutökningstabellen\n"
#: readelf.c:12421
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr ""
"\n"
"LTO-symboltabell ”%s” och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n"
#: readelf.c:12426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"LTO-symboltabell ”%s”\n"
#: readelf.c:12428
#, c-format
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n"
#: readelf.c:12433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr ""
"\n"
"LTO-symboltabellen ”%s” innehåller:\n"
#: readelf.c:12439
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Typ Sektion Namn\n"
#: readelf.c:12441
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Namn\n"
#: readelf.c:12488
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "Fick slut på LTO-symbolutökningsdata\n"
#: readelf.c:12508
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Data återstår i LTO-symbolutökningstabellen\n"
#: readelf.c:12518
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr "Bufferöverskridande påträffades under avkodning av LTO-symboltabellen\n"
#: readelf.c:12568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Symboltabellen för avbild innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Symboltabellen för avbild innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:12573 readelf.c:12617
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
#: readelf.c:12575 readelf.c:12619
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
#: readelf.c:12604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n"
#: readelf.c:12610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:12653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
#: readelf.c:12666
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
#: readelf.c:12677
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n"
#: readelf.c:12683 readelf.c:12761
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
#: readelf.c:12693
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "histogramkedjan är trasig\n"
#: readelf.c:12705
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n"
#: readelf.c:12745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
#: readelf.c:12757
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n"
#: readelf.c:12784
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n"
#: readelf.c:12850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
#: readelf.c:12857
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
#: readelf.c:12864
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<trasigt index>"
#: readelf.c:12869
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<trasig: %19ld>"
#: readelf.c:12966
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13013
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "MSP430 ULEB128 fält vid 0x%lx innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n"
#: readelf.c:13017
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#. PR 21137
#: readelf.c:13028
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13039
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
#: readelf.c:13062
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13076
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13086
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13096
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
#: readelf.c:13119
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13138 readelf.c:13147
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13366
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n"
#: readelf.c:14049
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n"
#: readelf.c:14058
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n"
#: readelf.c:14067
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n"
#: readelf.c:14090
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %ld\n"
#: readelf.c:14167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
#: readelf.c:14185
#, c-format
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n"
#: readelf.c:14191
msgid "section contents"
msgstr "sektionsinnehåll"
#: readelf.c:14266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Strängutskrift av sektion ”%s”:\n"
#: readelf.c:14286 readelf.c:14496 readelf.c:14913
#, c-format
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n"
#: readelf.c:14318 readelf.c:14530 readelf.c:14950
#, c-format
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n"
#: readelf.c:14343
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
#: readelf.c:14436 readelf.c:15908 readelf.c:15948 readelf.c:15986
#: readelf.c:16033 readelf.c:16064 readelf.c:17668 readelf.c:17700
#, c-format
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<trasig>\n"
#: readelf.c:14444
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion."
#: readelf.c:14476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n"
#: readelf.c:14563
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
#: readelf.c:14708
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s\n"
#: readelf.c:14754
#, c-format
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Ingen symbolsetkon med namnet %s\n"
#: readelf.c:14769
#, c-format
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Ingen strängtabellsektion med namnet %s\n"
#: readelf.c:14776
msgid "strings"
msgstr "strängar"
#: readelf.c:14785
#, c-format
msgid "No CTF parent section named %s\n"
msgstr "Ingen CTF-föräldersektion med namnet %s\n"
#: readelf.c:14791
msgid "CTF parent"
msgstr "CTF-förälder"
#: readelf.c:14804 readelf.c:14817 readelf.c:14831
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "CTF-öppningsfel: %s\n"
#: readelf.c:14837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Utskrift av CTF-sektionen ”%s”:\n"
#: readelf.c:14843
#, c-format
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Misslyckande av öppning av CTF-medlem: %s\n"
#: readelf.c:14876
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "sektionsdata för %s"
#: readelf.c:14900
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud\n"
#: readelf.c:15026 readelf.c:15053 readelf.c:15078
#, c-format
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr "felformad notering upptäckt i sektionen %s vid skanning efter en build-id-notering\n"
#: readelf.c:15202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:15211
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n"
#: readelf.c:15261
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
#: readelf.c:15290
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
#: readelf.c:15359
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
#: readelf.c:15416
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<trasig tagg>\n"
#: readelf.c:15431
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<trasig strängtabellstagg>"
#: readelf.c:15465
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Frånvarande/ickestandard\n"
#: readelf.c:15468
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Ren metall/mwdt\n"
#: readelf.c:15471
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Ren metall/newlib\n"
#: readelf.c:15474
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
#: readelf.c:15477
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
#: readelf.c:15480 readelf.c:15559
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Okänd\n"
#: readelf.c:15492 readelf.c:15522 readelf.c:15550
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "Frånvarande\n"
#: readelf.c:15534
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: readelf.c:15534
msgid "no"
msgstr "nej"
#: readelf.c:15571 readelf.c:15578
msgid "default"
msgstr "standard"
#: readelf.c:15572
msgid "smallest"
msgstr "minsta"
#: readelf.c:15577
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
#: readelf.c:15775 readelf.c:15788 readelf.c:15806 readelf.c:16327
#: readelf.c:16606 readelf.c:16618 readelf.c:16630
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Ingen\n"
#: readelf.c:15776
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Program\n"
#: readelf.c:15777
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Realtid\n"
#: readelf.c:15778
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Mikrokontroll\n"
#: readelf.c:15779
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Program eller realtid\n"
#: readelf.c:15789 readelf.c:15808 readelf.c:16379 readelf.c:16396
#: readelf.c:16467 readelf.c:16487 readelf.c:19242
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:15790 readelf.c:16470 readelf.c:16490 readelf.c:19241
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:15794 readelf.c:15812
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n"
#: readelf.c:15807
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-byte, utom löv-SP\n"
#: readelf.c:15823 readelf.c:15905 readelf.c:16505
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "flagga = %d, leverantör = "
#: readelf.c:15844
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Sant\n"
#: readelf.c:15864
#, c-format
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<okänd: %d>\n"
#: readelf.c:15909
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "trasigt leverantörsattribut\n"
#: readelf.c:15959
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:15962
#, c-format
msgid "hard float\n"
msgstr "hårda flyttal\n"
#: readelf.c:15965
#, c-format
msgid "soft float\n"
msgstr "mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:15997
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, "
#: readelf.c:16000
#, c-format
msgid "hard float, "
msgstr "hårda flyttal, "
#: readelf.c:16003
#, c-format
msgid "soft float, "
msgstr "mjuka flyttal, "
#: readelf.c:16006
#, c-format
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, "
#: readelf.c:16013
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "ospecificerade långa dubbla\n"
#: readelf.c:16016
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n"
#: readelf.c:16019
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "64-bitars lång dubbel\n"
#: readelf.c:16022
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n"
#: readelf.c:16044 readelf.c:16075
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr "ospecificerad\n"
#: readelf.c:16047
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr "allmän\n"
#: readelf.c:16081
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "minne\n"
#: readelf.c:16108
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr "vilken som helst\n"
#: readelf.c:16111
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr "programvara\n"
#: readelf.c:16114
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr "hårdvara\n"
#: readelf.c:16237
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:16240
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n"
#: readelf.c:16243
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n"
#: readelf.c:16246
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:16249
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n"
#: readelf.c:16252
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n"
#: readelf.c:16255
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
#: readelf.c:16258
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
#: readelf.c:16261
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n"
#: readelf.c:16294
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n"
#: readelf.c:16297
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-bitars MSA\n"
#: readelf.c:16359
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Inte använt\n"
#: readelf.c:16362
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 byte\n"
#: readelf.c:16365
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 byte\n"
#: readelf.c:16382 readelf.c:16399 readelf.c:16473 readelf.c:16493
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16 byte\n"
#: readelf.c:16413
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT-adressering används inte\n"
#: readelf.c:16416
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT-adressering används\n"
#: readelf.c:16430
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Dataadressering positionsberoende\n"
#: readelf.c:16433
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n"
#: readelf.c:16436
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n"
#: readelf.c:16450
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Kodadressering positionsberoende\n"
#: readelf.c:16453
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n"
#: readelf.c:16607
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:16608
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:16619 readelf.c:16631
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Liten\n"
#: readelf.c:16620 readelf.c:16632
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Stor\n"
#: readelf.c:16633
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Begränsad stor\n"
#: readelf.c:16639
#, c-format
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr " <okänd tagg %d>: "
#: readelf.c:16685
#, c-format
msgid "Any Region\n"
msgstr "Godtycklig region\n"
#: readelf.c:16688
#, c-format
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Endast nedre region\n"
#: readelf.c:16747
#, c-format
msgid "%u\n"
msgstr "%u\n"
#: readelf.c:16754
#, c-format
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n"
#: readelf.c:16757
#, c-format
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Ojusterad åtkomst\n"
#: readelf.c:16763
#, c-format
msgid "%u-bytes\n"
msgstr "%u-byte\n"
#: readelf.c:16902
msgid "attributes"
msgstr "attribut"
#: readelf.c:16914
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n"
#: readelf.c:16933
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n"
#: readelf.c:16942
#, c-format
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n"
#: readelf.c:16950
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n"
#: readelf.c:16961
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n"
#: readelf.c:16966
#, c-format
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Attributsektion: "
#: readelf.c:16993
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n"
#: readelf.c:17003
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n"
#: readelf.c:17011
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n"
#: readelf.c:17026
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Filattribut\n"
#: readelf.c:17029
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Sektionsattribut:"
#: readelf.c:17032
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Symbolattribut:"
#: readelf.c:17045
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Okänd tagg: %d\n"
#: readelf.c:17066
#, c-format
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Okänt attribut:\n"
#: readelf.c:17108
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n"
#: readelf.c:17191 readelf.c:17260
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: readelf.c:17307
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n"
#: readelf.c:17313
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "MIPS ABI-flaggsektion"
#: readelf.c:17372 readelf.c:17955
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Global avståndstabellsdata"
#: readelf.c:17376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Statisk GOT:\n"
#: readelf.c:17377 readelf.c:17960
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Kanoniskt gp-värde: "
#: readelf.c:17391 readelf.c:17964 readelf.c:18094
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Reserverade poster:\n"
#: readelf.c:17392
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:17393 readelf.c:17423 readelf.c:17966 readelf.c:17994
#: readelf.c:18012 readelf.c:18096 readelf.c:18105
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: readelf.c:17393 readelf.c:17423 readelf.c:17966 readelf.c:17994
#: readelf.c:18013
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
#: readelf.c:17394 readelf.c:17424
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: readelf.c:17421 readelf.c:17992
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Lokala poster:\n"
#: readelf.c:17503 readelf.c:18211
msgid "liblist section data"
msgstr "liblist sektionsdata"
#: readelf.c:17506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:17510
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n"
#: readelf.c:17536
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<trasig: %9ld>"
#: readelf.c:17541
msgid " NONE"
msgstr " INGA"
#: readelf.c:17592
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n"
#: readelf.c:17598
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "MIPS-alternativsektionen är för liten.\n"
#: readelf.c:17603
msgid "options"
msgstr "flaggor"
#: readelf.c:17622
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n"
#: readelf.c:17631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n"
#: readelf.c:17669 readelf.c:17701
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Avhuggen MIPS REGINFO-flagga\n"
#: readelf.c:17837
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n"
#: readelf.c:17845
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %lx\n"
#: readelf.c:17853
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n"
#: readelf.c:17863 readelf.c:17881
msgid "conflict"
msgstr "konflikt"
#: readelf.c:17894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:17898
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Index Värde Namn"
#: readelf.c:17905
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<trasigt symbolindex>"
#: readelf.c:17916 readelf.c:18042 readelf.c:18130
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<trasig: %14ld>"
#: readelf.c:17939
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr "GOT-symbolavståndet (%lu) är större än symboltabellens storlek (%lu)\n"
#: readelf.c:17948
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr "För många GOT-symboler: %lu\n"
#: readelf.c:17959
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Primär GOT:\n"
#: readelf.c:17965
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n"
#: readelf.c:17967 readelf.c:17995 readelf.c:18014 readelf.c:18096
#: readelf.c:18106
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: readelf.c:17969
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Lat upplösare\n"
#: readelf.c:17984
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n"
#: readelf.c:18010
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Globala poster:\n"
#: readelf.c:18015 readelf.c:18107
msgid "Sym.Val."
msgstr "Sym.Vär."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:18018 readelf.c:18107
msgid "Ndx"
msgstr "Idx"
#: readelf.c:18018 readelf.c:18107
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: readelf.c:18028
#, c-format
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<inga dynamiska symboler>"
#: readelf.c:18045
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<symbolindex %lu överstiger antalet dynamiska symboler>"
#: readelf.c:18086
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Processlänkningstabelldata"
#: readelf.c:18095
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Syfte\n"
#: readelf.c:18098
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " PLT lat upplösare\n"
#: readelf.c:18100
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Modulpekare\n"
#: readelf.c:18103
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Poster:\n"
#: readelf.c:18117
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<trasigt symbolindex: %lu>"
#: readelf.c:18156
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "NDS32 elf-flaggsektion"
#: readelf.c:18222
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-strängtabell"
#: readelf.c:18234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:18240
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor"
#: readelf.c:18290
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (extra vektor)"
#: readelf.c:18292
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
#: readelf.c:18294
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
#: readelf.c:18296
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
#: readelf.c:18298
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
#: readelf.c:18300
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
#: readelf.c:18302
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)"
#: readelf.c:18304
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)"
#: readelf.c:18306
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)"
#: readelf.c:18308
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)"
#: readelf.c:18310
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)"
#: readelf.c:18312
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)"
#: readelf.c:18314
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)"
#: readelf.c:18316
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18318
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18320
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18322
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18324
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)"
#: readelf.c:18326
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18328
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18330
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:18332
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)"
#: readelf.c:18334
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)"
#: readelf.c:18336
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)"
#: readelf.c:18338
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (x86 CET-tillstånd)"
#: readelf.c:18340
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)"
#: readelf.c:18342
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)"
#: readelf.c:18344
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)"
#: readelf.c:18346
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)"
#: readelf.c:18348
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)"
#: readelf.c:18350
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)"
#: readelf.c:18352
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)"
#: readelf.c:18354
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)"
#: readelf.c:18356
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)"
#: readelf.c:18358
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)"
#: readelf.c:18360
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)"
#: readelf.c:18362
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)"
#: readelf.c:18364
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)"
#: readelf.c:18366
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)"
#: readelf.c:18368
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)"
#: readelf.c:18370
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)"
#: readelf.c:18372
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)"
#: readelf.c:18374
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS ackumulator/extra register)"
#: readelf.c:18376
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
#: readelf.c:18378
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
#: readelf.c:18380
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
#: readelf.c:18382
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
#: readelf.c:18384
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
#: readelf.c:18386
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
#: readelf.c:18388
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)"
#: readelf.c:18390
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (mappade filer)"
#: readelf.c:18398
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (version)"
#: readelf.c:18400
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkitektur)"
#: readelf.c:18402
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"
#: readelf.c:18404
msgid "func"
msgstr "funk"
#: readelf.c:18409 readelf.c:18528 readelf.c:19215 readelf.c:19389
#: readelf.c:19466 readelf.c:19583
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
#: readelf.c:18430
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n"
#: readelf.c:18438
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n"
#: readelf.c:18447
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n"
#: readelf.c:18460
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n"
#: readelf.c:18464
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Sidstorlek: "
#: readelf.c:18468
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:18469
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: readelf.c:18470
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: readelf.c:18471
msgid "Page Offset"
msgstr "Sidavstånd"
#: readelf.c:18479
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n"
#: readelf.c:18511
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)"
#: readelf.c:18513
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)"
#: readelf.c:18515
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)"
#: readelf.c:18517
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)"
#: readelf.c:18519
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
#: readelf.c:18521
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
#: readelf.c:18523
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
#: readelf.c:18612 readelf.c:18743 readelf.c:18780
#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: readelf.c:18870
#, c-format
msgid " Properties: "
msgstr " Egenskaper: "
#: readelf.c:18874
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<trasig GNU_PROPERTY_TYPE, storlek = %#lx>\n"
#: readelf.c:18886
#, c-format
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<trasig descsz: %#lx>\n"
# datasz är ett namn på en variabel i koden
#: readelf.c:18897
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<trasig typ (%#x) datasz: %#x>\n"
#: readelf.c:18919 readelf.c:18973 readelf.c:18995
#, c-format
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-ISA använd: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:18930 readelf.c:18984 readelf.c:19006
#, c-format
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-ISA behövs: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:18941
#, c-format
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-funktion: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:18952
#, c-format
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-funktion använd: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:18963
#, c-format
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-funktion behövs: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19025 readelf.c:19039 readelf.c:19047
#, c-format
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19037
#, c-format
msgid "stack size: "
msgstr "stackstorlek: "
#: readelf.c:19056
#, c-format
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<okänd typ %#x-data: "
#: readelf.c:19058
#, c-format
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
msgstr "<processorspecifik typ %#x-data: "
#: readelf.c:19060
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<programspecifik typ %#x-data: "
#: readelf.c:19089
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " Bygg-id: "
#: readelf.c:19104
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <trasig GNU_ABI_TAG>\n"
#: readelf.c:19141
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:19150
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Version: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:19166
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Hårdvaruegenskaper: "
#: readelf.c:19169
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<trasig GNU_HWCAP>\n"
#: readelf.c:19174
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr "num entries: %ld, aktiverad mask: %lx\n"
#: readelf.c:19190
#, c-format
msgid " Description data: "
msgstr " Beskrivningsdata: "
#: readelf.c:19208
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Justering av 8-bytesobjekt"
#: readelf.c:19209
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla"
#: readelf.c:19210
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs"
#: readelf.c:19211
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Användning av SIMD-instruktioner"
#: readelf.c:19212
msgid "Use of cache"
msgstr "Användning av cache"
#: readelf.c:19213
msgid "Use of MMU"
msgstr "Användning av MMU"
#: readelf.c:19249
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:19250
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:19257
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:19258
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:19267
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
#: readelf.c:19277
#, c-format
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "okänt värde: %x\n"
#: readelf.c:19335
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)"
#: readelf.c:19337
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)"
#: readelf.c:19339
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)"
#: readelf.c:19341
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)"
#: readelf.c:19343
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)"
#: readelf.c:19345
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)"
#: readelf.c:19347
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)"
#: readelf.c:19349
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)"
#: readelf.c:19351
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)"
#: readelf.c:19353
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)"
#: readelf.c:19355
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:19369
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
#: readelf.c:19373
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "NetBSD ELF extra vektordata)"
#: readelf.c:19378
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus-struktur)"
#: readelf.c:19408 readelf.c:19425 readelf.c:19439
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
#: readelf.c:19410 readelf.c:19427 readelf.c:19441
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
#: readelf.c:19423
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (gammal reg-struktur)"
#: readelf.c:19460
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)"
#: readelf.c:19528
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Leverantör: %s\n"
#: readelf.c:19529
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Namn: %s\n"
#: readelf.c:19530
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Plats: "
#: readelf.c:19532
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Bas: "
#: readelf.c:19534
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semafor: "
#: readelf.c:19537
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argument: %s\n"
#: readelf.c:19542
#, c-format
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <trasig noteringen är för liten>\n"
#: readelf.c:19543
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "trasig stapdt-notering datastorleken är för liten\n"
#: readelf.c:19555
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)"
#: readelf.c:19557
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)"
#: readelf.c:19559
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)"
#: readelf.c:19563
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)"
#: readelf.c:19565
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)"
#: readelf.c:19569
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)"
#: readelf.c:19571
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)"
#: readelf.c:19573
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)"
#: readelf.c:19575
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)"
#: readelf.c:19577
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)"
#: readelf.c:19604
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Tid skapad : %.17s\n"
#: readelf.c:19605
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n"
#: readelf.c:19608
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Modulnamn : %s\n"
#: readelf.c:19610
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Modulversion : %s\n"
#: readelf.c:19612 readelf.c:19617
#, c-format
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " Modulversion : <saknas>\n"
#: readelf.c:19616
#, c-format
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " Modulnamn : <saknas>\n"
#: readelf.c:19622
#, c-format
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " Språk: %.*s\n"
#: readelf.c:19627
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Flyttalsläge: "
#: readelf.c:19637
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Länkningstidpunkt: "
#: readelf.c:19648
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Patchningstidpunkt: "
#: readelf.c:19662
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n"
#: readelf.c:19665
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Senast ändrad : "
#: readelf.c:19668
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Länkflaggor : "
#: readelf.c:19671
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n"
#: readelf.c:19673
#, c-format
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " Avbilds-id : %.*s\n"
#: readelf.c:19678
#, c-format
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " Avbildsnamn: %.*s\n"
#: readelf.c:19682
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " Global symboltabellsnamn: %.*s\n"
#: readelf.c:19686
#, c-format
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " Avbilds-id: %.*s\n"
#: readelf.c:19690
#, c-format
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " Länkar-id: %.*s\n"
#: readelf.c:19700
#, c-format
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <trasig datastorleken är för liten>\n"
#: readelf.c:19701
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "trasig IA64-kommentar: datastorleken är för liten\n"
#: readelf.c:19868 readelf.c:19876
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr " Gäller regionen från %#lx till %#lx\n"
#: readelf.c:19871 readelf.c:19878
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr " Gäller för regionen från %#lx\n"
#: readelf.c:19907
#, c-format
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <felaktig beskrivningsstorlek: %lx>\n"
#: readelf.c:19908
#, c-format
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <felaktig descsz>"
#: readelf.c:19934
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#lx till %#lx\n"
#: readelf.c:19937 readelf.c:19948
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr " Gäller för regionen från %#lx"
#: readelf.c:19942 readelf.c:19953
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr " till %#lx"
#: readelf.c:19959
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: readelf.c:19980 readelf.c:19995
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n"
#: readelf.c:19981 readelf.c:19996
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <trasigt namn>"
#: readelf.c:20015
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n"
#: readelf.c:20016
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<okänd namntyp>"
#: readelf.c:20026
msgid "<version>"
msgstr "<version>"
#: readelf.c:20031
msgid "<stack prot>"
msgstr "<stackskydd>"
#: readelf.c:20036
msgid "<relro>"
msgstr "<skrivsk. omlok.>"
#: readelf.c:20041
msgid "<stack size>"
msgstr "<stackstorlek>"
#: readelf.c:20046
msgid "<tool>"
msgstr "<verktyg>"
#: readelf.c:20051
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:20056
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:20061
msgid "<short enum>"
msgstr "<kort uppr.>"
#: readelf.c:20080
#, c-format
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n"
#: readelf.c:20081
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<okänd:_%d>"
#: readelf.c:20093
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n"
#: readelf.c:20097
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %ld\n"
#: readelf.c:20124
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n"
#: readelf.c:20296
#, c-format
msgid " description data: "
msgstr " beskrivningsdata: "
#: readelf.c:20338
msgid "notes"
msgstr "kommentarer"
#: readelf.c:20346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found in: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Visar kommentarer hittade i: %s\n"
#: readelf.c:20348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:20360
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Trasig notering: justering %ld, 4 eller 8 förväntades\n"
#: readelf.c:20366
#, c-format
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tBeskrivning\n"
#: readelf.c:20366
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: readelf.c:20366
msgid "Data size"
msgstr "Datastorlek"
#: readelf.c:20384 readelf.c:20413
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
msgstr[1] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
#: readelf.c:20441
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:20443
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx, justering: %u\n"
#: readelf.c:20461
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n"
#: readelf.c:20521
msgid "v850 notes"
msgstr "v850-noteringar"
#: readelf.c:20528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd 0x%lx med längd 0x%lx:\n"
#: readelf.c:20545
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n"
#: readelf.c:20555
#, c-format
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:20557 readelf.c:20570
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%lx, beskrivningsstorlek: 0x%lx\n"
#: readelf.c:20568
#, c-format
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:20646
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n"
#: readelf.c:20654
#, c-format
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n"
#: readelf.c:20802
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n"
"datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
#: readelf.c:20925
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n"
#: readelf.c:20940
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fil: %s\n"
#: readelf.c:21133
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n"
#: readelf.c:21140
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Index för arkiv %s: (%lu poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n"
#: readelf.c:21164
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet "
#: readelf.c:21176
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n"
#: readelf.c:21195
#, c-format
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
msgstr[1] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
#: readelf.c:21208
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n"
#: readelf.c:21302 readelf.c:21418
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n"
#: readelf.c:21327
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n"
#: readelf.c:21345
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n"
#: readelf.c:21410
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n"
#: readelf.c:21446
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n"
#: readelf.c:21519
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Inget att göra.\n"
#: rename.c:122
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:195 rename.c:232
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "kan inte byta namn på ”%s”; orsak: %s"
#: rename.c:240
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "resurs-ID"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "markör"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "menyhuvud"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "meny-ext.-huvud"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "meny-ext.-offset"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "menyversion %d hanteras inte"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "menyobjektshuvud"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "menyobjekt"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "dialoghuvud"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "dialogkontroll"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "dialog-ext.kontroll"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "dialogkontrollsslut"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "dialogkontrollsdata"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "längd på sträng i strängtabellen"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "sträng i strängtabellen"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "typsnittskatalogens huvud"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "typsnittskatalog"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "typsnittskatalogens formnamn"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "accelererare"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "gruppmarkörshuvud"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "gruppmarkör"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "gruppikonshuvud"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "gruppikon"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "oväntad versionssträng"
#: resbin.c:964
#, c-format
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "oväntad versionstyp %d"
#: resbin.c:980
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation"
#: resbin.c:983
msgid "fixed version info"
msgstr "fast versionsinfo"
#: resbin.c:987
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu"
#: resbin.c:991
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
#: resbin.c:1020
msgid "version var info"
msgstr "variabel versionsinfo"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo"
#: resbin.c:1054
msgid "version stringtable"
msgstr "versionssträngtabell"
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell"
#: resbin.c:1079
msgid "version string"
msgstr "versionssträng"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng"
#: resbin.c:1101
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng"
#: resbin.c:1127
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo"
#: resbin.c:1146
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versionsvar.filinfo"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för version"
#: resbin.c:1171
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen"
#: resbin.c:1174
#, c-format
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ingen resurssektion"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Resurser nästas för djupt"
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "namngiven katalogpost"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "katalogpostnamn"
#: rescoff.c:253
msgid "resource name"
msgstr "resursnamn"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "namngiven underkatalog"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "namngiven resurs"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-katalogpost"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-underkatalog"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurs"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "okänd resurstyp"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "datapost"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "resursdata"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "storlek på resursdata"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Provade ”%s”\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Använder ”%s”\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "preprocessningen misslyckades."
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: oväntat filslut"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s"
#: size.c:89
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n"
#: size.c:90
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n"
#: size.c:91
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Välj utdatastil (standard är %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n"
" hexadecimalt\n"
" -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n"
" --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n"
" --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
"\n"
#: size.c:176
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
#: size.c:203
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "Kontrollsummefel"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman"
#: srconv.c:182
#, c-format
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Lyckades inte skriva TR-block"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld"
#: srconv.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Ej stödd arkitektur: %d"
#: srconv.c:831
#, c-format
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Okänd typ: %d"
#: srconv.c:957
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d"
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post"
#: srconv.c:1694
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
#: srconv.c:1695
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -q --quick (Utgått - ignoreras)\n"
" -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n"
" -d --debug Visa information om vad som händer\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
#: srconv.c:1786
msgid "input and output files must be different"
msgstr "in- och ut- måste vara olika filer"
#: srconv.c:1842
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "kan inte öppna utfil %s"
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeriskt överspill"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
#: stabs.c:362
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varning: %s: %s\n"
#: stabs.c:474
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
#: stabs.c:513
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
#: stabs.c:746
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "okänt C++-kodat namn"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "okänd korsreferenstyp"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1864
msgid "missing index type"
msgstr "utebliven indextyp"
#: stabs.c:2215
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
#: stabs.c:2236
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "okänt synlighetstecken för basklass"
#: stabs.c:2441
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb-typ utan namn"
#: stabs.c:2447
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "okänd C++-förkortning"
#: stabs.c:2532
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "okänt synlighetstecken för fält"
#: stabs.c:2801
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
#: stabs.c:3342
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
#: stabs.c:3422
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
#: stabs.c:3427
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
#: stabs.c:3506
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
#: stabs.c:3799
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n"
#: stabs.c:3894
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n"
#: stabs.c:5242
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n"
#: stabs.c:5284
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n"
#: stabs.c:5356
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n"
#: stabs.c:5408
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n"
#: stabs.c:5488
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n"
#: stabs.c:5537
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n"
#: stabs.c:5544
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n"
#: strings.c:200 strings.c:267
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
#: strings.c:270
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d"
#: strings.c:341
#, c-format
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s"
#: strings.c:699
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n"
#: strings.c:703
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n"
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n"
#: strings.c:707
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n"
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n"
#: strings.c:711
#, c-format
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n"
" -n --bytes=[antal] Hitta och skriv ut varje NUL-terminerad sekvens\n"
" -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n"
" -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n"
" -o Synonym för --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n"
" strängar i utdata.\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*odefinierad*"
#: sysdump.c:57
msgid "*corrupt*"
msgstr "*trasig*"
#: sysdump.c:125
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUMMAN ÄR %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:161
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme"
#: sysdump.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d"
#: sysdump.c:496
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "FICK EN %x\n"
#: sysdump.c:514
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "VILLE HA %x!!\n"
#: sysdump.c:532
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "SYMBOLINFO"
#: sysdump.c:550
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "HÄRLEDD TYP"
#: sysdump.c:607
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MODUL***\n"
#: sysdump.c:640
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
#: sysdump.c:641
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
#: sysdump.c:709
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "kan inte öppna infil %s"
#: unwind-ia64.c:176
#, c-format
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Okänd kod 0x%02x\n"
#. PR 18420.
#: unwind-ia64.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEL: utrullningslängden är för lång (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
#: unwind-ia64.c:574
#, c-format
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "Felaktig uleb128\n"
#: unwind-ia64.c:588
#, c-format
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<trasig X1>\n"
#: unwind-ia64.c:612
#, c-format
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<trasig X2>\n"
#: unwind-ia64.c:638
#, c-format
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<trasig X3>\n"
#: unwind-ia64.c:666
#, c-format
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<trasig X4>\n"
#: unwind-ia64.c:708
#, c-format
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<trasig R2>\n"
#: unwind-ia64.c:754
#, c-format
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<trasig P2>\n"
#: unwind-ia64.c:769
#, c-format
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<trasig P3>\n"
#: unwind-ia64.c:828
#, c-format
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<trasig P5>\n"
#: unwind-ia64.c:935
#, c-format
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<trasig P8>\n"
#: unwind-ia64.c:1010
#, c-format
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<trasig P9>\n"
#: unwind-ia64.c:1022
#, c-format
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<trasig P10>\n"
#: unwind-ia64.c:1153
#, c-format
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<trasig IA64-beskrivare>\n"
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
"i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n"
"version. Detta program har inga som helst garantier.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n"
" -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n"
" -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n"
" -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n"
" -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n"
" -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n"
" -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n"
" -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n"
" -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n"
" -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n"
" -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n"
" -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n"
" -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n"
" -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n"
" -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n"
" -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n"
" -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n"
" meddelande-id:n till deras symboliska namn\n"
" skall skapas.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
" --version Visa versionsinformation\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varning: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n"
# Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det
# skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils.
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk."
#: windmc.c:1117
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n"
#: windmc.c:1125
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "kan inte läsa innehållet i %s"
#: windmc.c:1137
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": dubblett av värdet\n"
#: windres.c:558
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "okänd formattyp ”%s”"
#: windres.c:559
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: format som hanteras:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:642
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n"
#: windres.c:656
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -i --input=<fil> Välj infil\n"
" -o --output=<fil> Välj utfil\n"
" -J --input-format=<format> Ange indataformat\n"
" -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n"
" -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n"
" --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n"
" -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
" -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n"
" -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n"
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
" -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n"
" --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n"
" läsa utdata från preprocessorn\n"
" --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n"
#: windres.c:674
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
#: windres.c:677
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
" -V --version Visa versionsinformation\n"
#: windres.c:682
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n"
"om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n"
"betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n"
"med formatet rc.\n"
#: windres.c:846
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n"
#: windres.c:861
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "ogiltig flagga -f\n"
#: windres.c:866
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n"
#: windres.c:961
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n"
#: windres.c:1074
msgid "no resources"
msgstr "inga resurser"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
#: wrstabs.c:638
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
#: wrstabs.c:1396
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"