mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-15 04:31:49 +08:00
8888 lines
279 KiB
Plaintext
8888 lines
279 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd-2.28.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-23 16:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans le fichier format objet a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%B: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*inconnu*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425
|
||
msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
|
||
msgstr "%B: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%B: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: archive.c:2293
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2405 linker.c:1408
|
||
msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%B: le greffon doit gérer l'objet lto"
|
||
|
||
#: archive.c:2634
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
|
||
|
||
#: archive.c:2658
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
||
|
||
#: bfd.c:454
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Pas d'erreur"
|
||
|
||
#: bfd.c:455
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Erreur d'appel système"
|
||
|
||
#: bfd.c:456
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Cible bfd invalide"
|
||
|
||
#: bfd.c:457
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
|
||
|
||
#: bfd.c:458
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
|
||
|
||
#: bfd.c:459
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Opération invalide"
|
||
|
||
#: bfd.c:460
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée"
|
||
|
||
#: bfd.c:461
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Aucun symbole"
|
||
|
||
#: bfd.c:462
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
||
|
||
#: bfd.c:463
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
|
||
|
||
#: bfd.c:464
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Archive mal formée"
|
||
|
||
#: bfd.c:465
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
|
||
|
||
#: bfd.c:466
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Format de fichier non reconnu"
|
||
|
||
#: bfd.c:467
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Format de fichier ambigu"
|
||
|
||
#: bfd.c:468
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Section sans contenu"
|
||
|
||
#: bfd.c:469
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
|
||
|
||
#: bfd.c:470
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
|
||
|
||
#: bfd.c:471
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur"
|
||
|
||
#: bfd.c:472
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Fichier tronqué"
|
||
|
||
#: bfd.c:473
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Fichier trop gros"
|
||
|
||
#: bfd.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:475
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
|
||
|
||
#: bfd.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
||
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1158
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
||
|
||
#: binary.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "Attention: écriture de la section « %A » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
||
|
||
#: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156
|
||
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
|
||
|
||
#: cache.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "réouverture de %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
|
||
" Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:602
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1444
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1503
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1510
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418
|
||
#: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel arm au repère"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
|
||
" reliez avec --support-old-code activé"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: mauvaise adresse de réadressage 0x%lx dans la section « %A »"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "fanions privés = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [position indépendante]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [position absolue]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "type de réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
||
#: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage non supporté 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%B: la table des matières des réadressages à 0x%x pour le symbole « %s » sans aucune entrée"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
||
msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le réadressage attendu"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1452
|
||
msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
||
msgstr "%B: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: symbole index %ld illégal dans les réadressages"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "réadressage %s ignoré\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:968
|
||
msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
|
||
msgstr "%B: impossible de charger le nom de section COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
|
||
msgstr "%B: attention: Pas de symbole trouvé pour la section « %s »"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1949
|
||
msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
||
msgstr "%B: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
|
||
msgstr "%B: la taille de page est trop grande (0x%x)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%B: trop de sections (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: section %A: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4585
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "attention: %B: symbole local « %s » n'a pas de section"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:178 elf.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:202 elf.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
|
||
|
||
#. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
|
||
#: coffgen.c:1648
|
||
msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols"
|
||
msgstr "%B: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %lu symboles"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041
|
||
#: xcofflink.c:4507
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corrompu>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt info> %s"
|
||
msgstr "<info corrompue> %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3007 elflink.c:13059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
|
||
msgstr "Suppression de la section inutilisée « %A » dans le fichier « %B »"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3084 elflink.c:13304
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
|
||
|
||
#: cofflink.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
||
msgstr "Attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section"
|
||
|
||
#: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Attention: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %B"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: réadressages dans la section « %A » qui est vide"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2432 elflink.c:10567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %A » de %B: défini dans la section abandonnée « %A » de %B\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: %A: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: attention: %A: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coffswap.h:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coffswap.h:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: compress.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)"
|
||
msgstr "erreur: %B(%A) est trop grand (%#lx octets)"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
|
||
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %B"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer la section %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1028
|
||
msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: Le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1491
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)"
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: Le section des informations de lignes est trop petite (%ld)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)"
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: Les données des informations de lignes sont plus grandes (0x%lx) que la section (0x%lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: Version .debug_line %d non prise en charge."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1830
|
||
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1855
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: Opérations maximum par instruction invalide."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1874
|
||
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place en lisant les opcodes"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2069
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: Impossible de lire la ref alt %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer le numéro abrégé %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3137
|
||
msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
|
||
msgstr "Erreur Dwarf: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne."
|
||
|
||
#: ecoff.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n"
|
||
msgstr "%B: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%d)\n"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Type de base %d inconnu"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dernier+1 symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Premier symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Symbole local: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
|
||
msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %B(%A).\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: encodage FDE dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1548
|
||
msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
|
||
msgstr "%P: Les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A not in order"
|
||
msgstr "%B: %A pas dans l'ordre"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A invalid input section size"
|
||
msgstr "%B: %A taille de section d'entrée invalide"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A points past end of text section"
|
||
msgstr "%B: %A pointe au delà de la fin de la section texte"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2150
|
||
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
||
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
|
||
msgstr "Section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %A"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid contents in %A section"
|
||
msgstr "Contenu invalide dans la section %A"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2499
|
||
msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
|
||
msgstr "*P: débordement de l'entrée .eh_frame_hrd.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2502
|
||
msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
|
||
msgstr "%P: .eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %B » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194
|
||
#: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924
|
||
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
|
||
#: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
|
||
#: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001
|
||
#: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402
|
||
#: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
|
||
#: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677
|
||
#: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "erreur interne: hors limite"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198
|
||
#: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928
|
||
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338
|
||
#: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130
|
||
#: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528
|
||
#: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289
|
||
#: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735
|
||
#: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291
|
||
#: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544
|
||
#: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
|
||
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410
|
||
#: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206
|
||
#: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936
|
||
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
|
||
#: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
|
||
#: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013
|
||
#: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369
|
||
#: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748
|
||
#: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311
|
||
#: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4064
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%B: Transition de %s à %s non supportée"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540
|
||
#: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569
|
||
#: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753
|
||
#: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2158
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%B: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2165
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:65
|
||
msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
||
msgstr "%B: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:91
|
||
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
||
msgstr "attention: %B: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:107
|
||
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %1$B: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:146
|
||
msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %B: taille de pille corrompue: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:164
|
||
msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %B: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:180
|
||
msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %B: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
||
#: elf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
||
msgstr "%B: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)"
|
||
|
||
#: elf.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
|
||
|
||
#: elf.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
|
||
|
||
#: elf.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
|
||
msgstr "%B: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx"
|
||
|
||
#: elf.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
|
||
msgstr "%B: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx"
|
||
|
||
#: elf.c:711
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:730
|
||
msgid "%B: no valid group sections found"
|
||
msgstr "%B: aucune section de groupe valable trouvée"
|
||
|
||
#: elf.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: no group info for section %A"
|
||
msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
|
||
|
||
#: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %A »"
|
||
|
||
#: elf.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %A »"
|
||
|
||
#: elf.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
|
||
msgstr "%B: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP"
|
||
|
||
#: elf.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
|
||
msgstr "%B: l'entrée de groupe de section %u est corrompue"
|
||
|
||
#: elf.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
|
||
msgstr "%B: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%A]"
|
||
|
||
#: elf.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
||
msgstr "%B: Champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
|
||
msgstr "%B: Impossible de trouver la section de liaison pour la section %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
|
||
msgstr "%B: Impossible de trouver la section d'information pour la section %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-tête de programme:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section dynamique:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définitions des versions:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Références de version:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " requis par %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1999
|
||
msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
|
||
msgstr "%B: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections"
|
||
|
||
#: elf.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée"
|
||
|
||
#: elf.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée"
|
||
|
||
#: elf.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
|
||
msgstr "%B: type [%#x] inconnu dans la section « %s »"
|
||
|
||
#: elf.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'alignement à la puissance %d de la section « %A » est trop grand"
|
||
|
||
#: elf.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "attention: type de la section « %A » changé en PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%B: trop de sections: %u"
|
||
|
||
#: elf.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section abandonnée « %A » de « %B »"
|
||
|
||
#: elf.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section supprimée « %A » de « %B »"
|
||
|
||
#: elf.c:4349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
|
||
msgstr "%B: la section GNU_MBIN « %A » a un champ sh_info invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4891
|
||
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%B: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
|
||
|
||
#: elf.c:4898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %A"
|
||
msgstr "\t TLS: %A"
|
||
|
||
#: elf.c:4902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %A"
|
||
msgstr "\tnon-TLS: %A"
|
||
|
||
#: elf.c:5398
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:5426
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
||
|
||
#: elf.c:5514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
|
||
msgstr "%B: section %A avec lma %#Lx ajustée à %#Lx"
|
||
|
||
#: elf.c:5651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: la section « %A » ne peut pas être allouée dans le segment %d"
|
||
|
||
#: elf.c:5699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
|
||
|
||
#: elf.c:5897
|
||
msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
||
msgstr "%B: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme"
|
||
|
||
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
||
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
||
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
||
#: elf.c:6074
|
||
msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
||
msgstr "%B: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD"
|
||
|
||
#: elf.c:6418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: symbole « %s » requis mais absent"
|
||
|
||
#: elf.c:6761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
|
||
msgstr "%B: attention: Segment chargeable vide détecté à vaddr=%#Lx, est-ce intentionnel ?"
|
||
|
||
#: elf.c:7375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
|
||
msgstr "%B: attention: un alignement de segment de %#Lx est trop grand"
|
||
|
||
#: elf.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »"
|
||
|
||
#: elf.c:8188
|
||
msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
|
||
msgstr "%B: entrée .gnu.version_r invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:8315
|
||
msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
|
||
msgstr "%B: entrée .gnu.version_d invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:8867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915
|
||
#: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837
|
||
#: elf64-ppc.c:6078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:611
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
|
||
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme %s en conflit avec %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:630
|
||
msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
|
||
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:667
|
||
msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
|
||
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:691
|
||
msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
|
||
msgstr "erreur: %B: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:726
|
||
msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
|
||
msgstr "erreur: %B: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %B.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:752
|
||
msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
|
||
msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels: %s avec %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:777
|
||
msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
|
||
msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
|
||
msgstr "ERREUR: Tentative de lier %B avec un binaire %B d'une architecture différente"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:980
|
||
msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
|
||
msgstr "Erreur: L'architecture ARC4 n'est plus supportée.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:986
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unset or old architecture flags. \n"
|
||
"\t Use default machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens. \n"
|
||
" Utilise la machine par défaut.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être 0x%04x (la valeur est 0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): le réadressage CMEM vers « %s+0x%lx » est invalide, 16 MSB devrait être 0x%04x (la valeur est 0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1835
|
||
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
|
||
msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique."
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2859
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
|
||
msgstr "%B: L'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu."
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2867
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
|
||
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet ARC %d inconnu."
|
||
|
||
# Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est netttement plus approprié
|
||
# pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus
|
||
# éloignée.
|
||
#: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
|
||
msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
|
||
msgstr "%B(%A): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4141
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
|
||
msgstr "Aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165
|
||
#: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5675
|
||
msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
|
||
msgstr "%B: Le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5684
|
||
msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
|
||
msgid "It must be a global or weak function symbol."
|
||
msgstr "Il doit être un symbole de fonction global ou faible."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5724
|
||
msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5730
|
||
msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: symbole standard « %s » absent."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5742
|
||
msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
|
||
msgstr "%B: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5754
|
||
msgid "%B: entry function `%s' not output."
|
||
msgstr "%B: fonction « %s » d'entrée par écrite."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5761
|
||
msgid "%B: entry function `%s' is empty."
|
||
msgstr "%B: la fonction « %s » d'entrée est vide."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5890
|
||
msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
|
||
msgstr "%B: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5936
|
||
msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
|
||
msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5938
|
||
msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
|
||
msgstr "Le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
|
||
msgstr "La fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' refers to a non entry function."
|
||
msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5997
|
||
msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
|
||
msgstr "%B: la visibilité du symbole « %s » a changé."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6006
|
||
msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: taille incorrecte pour le symbole « %s »."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
|
||
msgstr "Le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6045
|
||
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
||
msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
|
||
msgstr "L'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7511
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:7742
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7769
|
||
msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le VFP11"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
|
||
msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
|
||
"Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%A+0x%lx): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier : le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré.\n"
|
||
"Utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
|
||
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
||
#. instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:9458
|
||
msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%B: Attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10097
|
||
msgid "shared object"
|
||
msgstr "objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10100
|
||
msgid "PIE executable"
|
||
msgstr "exécutable PIE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10103
|
||
msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10234
|
||
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10660
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13153
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13161
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13428
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13563
|
||
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13592
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13750
|
||
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
||
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13776
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13915
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13924
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13936
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13949
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13980
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13992
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14009
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14045
|
||
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413
|
||
#: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536
|
||
#: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "fanions privés = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [format flottant VFP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [format flottant Maverick]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [format flottant FPA]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [nouvel ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [ancien ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Version1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [table des symboles triés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Version2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Version3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Version4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Version5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [soft-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [hard-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14247
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814
|
||
#: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
|
||
#: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16055
|
||
msgid "Errors encountered processing file %B"
|
||
msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find section %s"
|
||
msgstr "ne peut repérer la section %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17669
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:17696
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18596
|
||
msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
|
||
msgstr "%B(%#x): erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX. Saut hors de portée pour %ld octets. Impossible d'encoder l'instruction de branchement. "
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18634
|
||
msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
|
||
msgstr "%B: erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19655
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19731
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19746
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19770
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19774
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19784
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19788
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19807
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19811
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574
|
||
#: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218
|
||
#: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532
|
||
#: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404
|
||
#: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685
|
||
#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:3319
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429
|
||
#: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage vers « %s »: erreur %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2722
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2819
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2941
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3106
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3107
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599
|
||
msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603
|
||
msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5236
|
||
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
||
msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés"
|
||
|
||
#: elf32-cr16.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
|
||
msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n"
|
||
|
||
#: elf32-cr16.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-cr16c.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666
|
||
#: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[dont le nom est perdu]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2000
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2007
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section « %A », vers le symbole « %s »:\n"
|
||
" réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4041
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Numéro de machine inattendu"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4092
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4095
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 et v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4098
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4142
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4143
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4162
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4164
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
||
|
||
#: elf32-crx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-d10v.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
|
||
msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-epiphany.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
|
||
|
||
#: elf32-fr30.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2840
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2916
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2957
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3028
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3065
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3112
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3196
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3250
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3280
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3309
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3339
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3384
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3411
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3532
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3653
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4588
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
||
|
||
#: elf32-i370.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-i370.c:1168
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s"
|
||
|
||
#: elf32-i370.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
||
msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346
|
||
#: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
|
||
#: elf64-x86-64.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à 0x%lx dans la section « %A »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608
|
||
#: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1817
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
||
msgstr "%B: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A »\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3167
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609
|
||
#: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136
|
||
msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
|
||
msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %B\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "symbole caché"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "symbole interne"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "symbole protégé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symbole"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
# « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ».
|
||
# Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel.
|
||
#: elf32-i386.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4327
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%A'"
|
||
msgstr "section de sortie rejetée: « %A »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228
|
||
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "erreur: %B: <la taille utilisée par l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230
|
||
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
|
||
msgstr "erreur: %B: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231
|
||
msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
|
||
msgstr "erreur: %B: <la taille des fonctionnalités x86 est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create GNU property section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:6959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create GOT sections\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création des sections GOT\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create ifunc sections\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création des sections ifunc\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%A: failed to align section\n"
|
||
msgstr "%F%A: échec lors de l'alignement de la section\n"
|
||
|
||
#: elf32-i960.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:1018
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32c.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1458
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3486
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "fanions privés = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": instructions m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": instruction m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": instructions m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc11.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc12.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1355
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1362
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1371
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-bit int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-bit int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "double de 64 bits, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "double de 32 bits, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "cpu=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "cpu=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "cpu=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [memory=bank-model]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [memory=flat]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [décalage RAM XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:3890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1875
|
||
msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
|
||
msgstr "%B(%A): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1878
|
||
msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
||
msgstr "%B(%A): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317
|
||
#: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
|
||
#: elfn32-mips.c:3051
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
|
||
msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-moxie.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150
|
||
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "Essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1357
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet MSPBI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions %s alors que %B utilise %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le modèle de code %s alors que %B utilise le modèle de code %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le grand modèle de code alors que %B utilise les instructions MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise le modèle de données %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le petit modèle de code alors que %B utilise le modèle de données %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise uniquement des instructions MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-mt.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:3309
|
||
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
|
||
msgstr "erreur: Le symbole ne peut être trouvé: _SDA_BASE_."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978
|
||
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
|
||
msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4492
|
||
msgid "error: IFC relocation error."
|
||
msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
|
||
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4972
|
||
msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
|
||
msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5106
|
||
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
|
||
msgstr "%B: attention: accès non aligné à une entrée GOT."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5148
|
||
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
|
||
msgstr "%B: attention: réadressage SDA_BASE a échoué."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
|
||
msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%B: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5962
|
||
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: attention: L'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5972
|
||
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
|
||
msgstr "%B: attention: Version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6050
|
||
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6061
|
||
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: erreur: Jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
|
||
msgstr "%B: attention: Versions elf %s et %s non compatibles."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": instructions n1"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": instructions n1h"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8730
|
||
msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
|
||
msgstr "%B: Erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx."
|
||
msgstr "%B: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à 0x%lx."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867
|
||
msgid "error: Jump IFC Fail."
|
||
msgstr "erreur: Saut IFC a échoué."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
|
||
msgstr "%B: OMIT_FP imbriqués dans %A."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
|
||
msgstr "%B: OMIT_FP non apparié dans %A."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): réadressage « %R » va en dehors des limites\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:14802
|
||
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
|
||
msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225
|
||
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
|
||
msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:15436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
|
||
msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée. Pour l'entrée: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, alignement = 0x%x."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:15469
|
||
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: échec de la création de la table de hachage ex9.it %s: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2949
|
||
msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
|
||
msgstr "erreur: %B: R2 gros boutiste n'est pas supporté."
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
|
||
msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "réadressage hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:5491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:985
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
|
||
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_OR1K_GOT16"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1094
|
||
msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
|
||
msgstr "%B: support pour les dynamiques locaux pas implémentée"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1229
|
||
msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
|
||
msgstr "%B: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:2704
|
||
msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: désaccord du fanion EF_OR1K_NODELAY avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-pj.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "section %s corrompue dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2893
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2912
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2915
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise un double long 64 bits, %B utilise un double long de 128 bits"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise un double long IBM, %B utilise un double long IEEE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %B utilise l'ABI de vecteurs SPE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4873
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4881
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5043
|
||
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5046
|
||
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8249
|
||
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
||
msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
|
||
msgstr "%H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
|
||
|
||
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
||
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
||
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
||
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
||
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
||
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
||
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
||
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
||
#: elf32-ppc.c:8755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719
|
||
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723
|
||
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
|
||
msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:369
|
||
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
|
||
msgstr "Erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:380
|
||
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
|
||
msgstr "Erreur interne: débordement par le bas de la pile de réadressages RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1049
|
||
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Attention: Réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
|
||
msgstr "Conflit ABI RL78: Le fichier G10 %B ne peut pas être lié avec %s fichier %B"
|
||
|
||
# les deux %s sont des noms de processeurs
|
||
#: elf32-rl78.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
|
||
msgstr "Conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$B pour %1$s avec le fichier %4$B pour %3$s"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1227
|
||
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
||
msgstr "Conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
|
||
msgstr "- %B est 64 bits, %B ne l'est pas"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [doubles de 64 bits]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
|
||
msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table est en dehors de la table"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
|
||
msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
||
msgstr "%B:%A: Attention: réadressage Red Hat réprouvée "
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1266
|
||
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3145
|
||
msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
|
||
msgstr "Il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %B"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the input file's flags: %s"
|
||
msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the output file's flags: %s"
|
||
msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
|
||
msgstr "%B:%A: la table %s n'a pas de %s correspondant"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
|
||
msgstr "%B:%A: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2744
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
|
||
msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %A"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: appel CALL15 de réadressage à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [fix dep]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6082
|
||
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
|
||
|
||
# %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits
|
||
#: elf32-sh.c:6435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
||
msgstr "%B: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
||
msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6484
|
||
msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
||
msgstr "%B: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6497
|
||
msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
||
msgstr "%B: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
|
||
msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
|
||
msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: object size does not match that of target %B"
|
||
msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776
|
||
msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:531
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:534
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:550
|
||
msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:676
|
||
msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:735
|
||
msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:726
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:734
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:754
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B ne peut pas définir %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1974
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1983
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4021
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " appels:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s dupliqué\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4346
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4685
|
||
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4706
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4707
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4717
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4736
|
||
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4739
|
||
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4808
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1596
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1601
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2525
|
||
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
||
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
||
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:467
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2299
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2303
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2307
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment"
|
||
msgstr "erreur: %B a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %B est défini pour un alignement sur 4 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise des doubles 64 bits alors que %B utilise des doubles 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise FPU-3.0 mais %B ne supporte que FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
||
msgstr " alignement d'entités de 8 octets:"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte"
|
||
msgstr "4 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte"
|
||
msgstr "8 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632
|
||
#: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown: %x"
|
||
msgstr "inconnu: %x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size of doubles: "
|
||
msgstr " taille des doubles: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes"
|
||
msgstr "4 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes"
|
||
msgstr "8 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FPU support required: "
|
||
msgstr " support du FPU requis: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0"
|
||
msgstr "FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0"
|
||
msgstr "FPU-3.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIMD use: "
|
||
msgstr "utilisation SIMD: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CACHE use: "
|
||
msgstr "utilisation CACHE: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMU use: "
|
||
msgstr "utilisation MMU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "fanions privés = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850 inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850 E3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e3v5"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [nonpic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr "%B: attention: ajout GOT de %ld à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored"
|
||
msgstr "%B: attention: ignore l'ajout PLT de %d à « %s » de la section %A"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
|
||
msgstr "%B: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %A"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section"
|
||
msgstr "%B: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %A"
|
||
|
||
#: elf32-visium.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d"
|
||
|
||
# Les %s sont « with » ou « without » non traduits.
|
||
# Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles.
|
||
#: elf32-visium.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
||
msgstr "%B: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "cpu=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334
|
||
#: elf64-ia64.c:2334
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2967
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3178
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9585
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9635
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "débordement après la relâche"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:472
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:3280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4575
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section « %A ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%B: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
|
||
msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%B: __gp ne couvre pas le segment de données court"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "réadressage non supportée"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à 0x%lx dans la section « %A » avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Attention: alignement %u du symbole « %s » dans %B est plus petit que %u dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
|
||
msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr ""
|
||
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
|
||
" Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
|
||
" ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1168
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
|
||
" Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
|
||
" ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
|
||
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
|
||
msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
|
||
msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
|
||
msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
|
||
msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1712
|
||
msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%B: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%B: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%B: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2257
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "Registre de section contient\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inconsistance interne: reste %u != max %u.\n"
|
||
" Merci de rapporter cette anomalie."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4993
|
||
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
|
||
msgstr "%P: le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
|
||
msgstr "%P: %B: .opd pas permis dans l'ABI à la version %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%B utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%B: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7413
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %T » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7680
|
||
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
||
msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7999
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8600
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
|
||
msgstr "%H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10878
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10969
|
||
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
||
msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11028
|
||
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11454
|
||
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13331
|
||
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
||
msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"linker stubs in %u group%s\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" plt call toc %lu\n"
|
||
" global entry %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
|
||
" branchements %lu\n"
|
||
" ajustements toc %lu\n"
|
||
" long branchements %lu\n"
|
||
" long ajustements toc %lu\n"
|
||
" appels plt %lu\n"
|
||
" appels plt toc %lu\n"
|
||
" entrées globales %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
|
||
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
|
||
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
|
||
msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, (ébauche d'ajustement de la toc -mcmodel=small)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: %s n'est pas supporté pour le symbole « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
|
||
msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %T »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s vers « %T »: erreur %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830
|
||
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:2712
|
||
msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
||
msgstr "%B: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompiler le fichier avec -fPIC ?)"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:460
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:707
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1923
|
||
msgid "hidden symbol "
|
||
msgstr "symbole caché "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1926
|
||
msgid "internal symbol "
|
||
msgstr "symbole interne "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1929
|
||
msgid "protected symbol "
|
||
msgstr "symbole protégé "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1932
|
||
msgid "symbol "
|
||
msgstr "symbole "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; recompilé avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1938
|
||
msgid "undefined "
|
||
msgstr "non défini "
|
||
|
||
# Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et
|
||
# un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s.
|
||
# Le dernier %s collé au dernier mot peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule.
|
||
#: elf64-x86-64.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%1$B: réadressage %2$s vers %4$s%3$s« %5$s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé%6$s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4576
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
# Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction.
|
||
# Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources.
|
||
#: elf64-x86-64.c:4845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
|
||
msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
|
||
msgstr "%B: l'opérande 0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:6019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%B: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:7663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create BND PLT section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT BND\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:7713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n"
|
||
|
||
#: elfcode.h:760
|
||
msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "attention: %B a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%B: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%B(%A): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
|
||
|
||
#: elfcore.h:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
||
msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
|
||
|
||
#: elflink.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »"
|
||
|
||
#: elflink.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: mauvais index du symbole de réadressage (%#lx >= %#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A »"
|
||
|
||
#: elflink.c:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: index de symbole non nul (%#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
|
||
|
||
#: elflink.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
|
||
|
||
#: elflink.c:2976
|
||
msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
|
||
msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %T » protégé est dangereux\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
|
||
msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %Lu dans %B à %Lu dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%B: référence au symbole non défini « %s »"
|
||
|
||
#: elflink.c:5903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%B: taille de pile spécifiée et %s défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:5907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s not absolute"
|
||
msgstr "%B: %s pas supporté"
|
||
|
||
#: elflink.c:6105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: version non définie: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:6682
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:8277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe"
|
||
|
||
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
||
#: elflink.c:8615
|
||
msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
|
||
msgstr "%B:%A: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes"
|
||
|
||
#: elflink.c:8618
|
||
msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
|
||
msgstr "%B:%A: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled."
|
||
|
||
#: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées"
|
||
|
||
#. The section size is not divisible by either -
|
||
#. something is wrong.
|
||
#: elflink.c:8889 elflink.c:8946
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue"
|
||
|
||
#: elflink.c:8998
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
|
||
|
||
#: elflink.c:9266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:9546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:9792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:9795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:9798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:9829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
|
||
|
||
#: elflink.c:10436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
||
msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
|
||
|
||
#: elflink.c:10481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "erreur: %B contient un réadressage (%#Lx) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
|
||
|
||
#: elflink.c:11236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [« %A » dans %B] et désordonnées [« %A » dans %B]"
|
||
|
||
#: elflink.c:11242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
|
||
|
||
#: elflink.c:11344
|
||
msgid "%B: no symbol found for import library"
|
||
msgstr "%B: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation"
|
||
|
||
#: elflink.c:11966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:12183
|
||
msgid "%B: failed to generate import library"
|
||
msgstr "%B: échec de la génération de la bibliothèque d'importation"
|
||
|
||
#: elflink.c:12302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
|
||
|
||
#: elflink.c:12350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
|
||
|
||
#: elflink.c:12442
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
|
||
msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12445
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12570
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12732
|
||
msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
|
||
msgstr "%F%P: entrée corrompue: %B\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
|
||
msgstr "%B: %A+%#Lx: Pas de symbole trouvé pour INHERIT"
|
||
|
||
#: elflink.c:13597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1444
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5627
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6370
|
||
msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
||
msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6403
|
||
msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
||
msgstr "%X%H: Saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6444
|
||
msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%H: Impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6456
|
||
msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
|
||
msgstr "%X%H: Branchement entre modes ISA non supporté\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: Attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: Réadressage GOT à 0x%lx pas attendu dans les exécutables"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: appel CALL16 de réadressage à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: Ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant vers « %s » pour %s à 0x%lx de la section « %A »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10279
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10298
|
||
msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "Impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10301
|
||
msgid "Jump to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10302
|
||
msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur une instruction"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10305
|
||
msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "Impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10307
|
||
msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "Branchement vers une adresse non alignée sur une instruction"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10309
|
||
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
||
msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%B: « %A » offset de %ld depuis « %A » au delà de la limite de ADDIUPC"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "%B: Architecture %s inconnue"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal section name `%A'"
|
||
msgstr "%B: nom illégal de section « %A »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14981
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14998
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15214
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15342
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15356
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15408
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15413
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15417
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15424
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: attention: Extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15428
|
||
msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: attention: Fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15617
|
||
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant logiciel\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15809
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi inconnu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15817
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15819
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15844
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [ISA inconnu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15864
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
|
||
msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "type de réadressage %d invalide"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:3301
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
|
||
msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
|
||
|
||
#: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
|
||
#: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%B: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
|
||
msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx"
|
||
|
||
#: ieee.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
|
||
|
||
#: ieee.c:884
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: type inattendu après ATN"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
|
||
|
||
#: ihex.c:585
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:619
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: libbfd.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
||
msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
|
||
|
||
#: libbfd.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "%s appel déprécié\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
|
||
|
||
#: linker.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
||
|
||
#: linker.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2835 linker.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2854 linker.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
|
||
msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3353
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
|
||
"est un système à octets de poids faible"
|
||
|
||
#: linker.c:3356
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
|
||
"est un système à octets de poids fort"
|
||
|
||
#: mach-o.c:779
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1981
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx"
|
||
msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)"
|
||
msgstr "adresse de section (%lx) en deçà du début du segment (%lx)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: 0x%x, utilise 32 à la place"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: 0x%x, utilise 32 à la place"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3786
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
|
||
|
||
#: mach-o.c:4759
|
||
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: commande de chargement inconnue 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:4950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
||
msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
|
||
|
||
#: merge.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)"
|
||
msgstr "%B: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
|
||
|
||
#: mmo.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%B: Pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%B: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n"
|
||
msgstr "%B: tentative d'émettre du contenu à une adresse 0x%lx qui n'est pas un multiple de 4\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1255
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%B: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%B: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%B: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%B: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%B: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%B: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%B: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
|
||
msgstr "%B: erreur interne, registre interne de section %A contient quelque chose\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3235
|
||
msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%B: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr "%B: trop de registres initialisés; longueur de section %ld\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr "%B: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: oasys.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
|
||
msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys"
|
||
|
||
#: osf-core.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:609
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: non implanté %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:746
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:772
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
||
|
||
#: pef.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
||
#: pei-x86_64.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown: %x"
|
||
msgstr "Inconnu: %x"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
||
msgstr "attention: section xdata corrompue\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt"
|
||
msgstr "attention: section xdata corrompue"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
||
msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
||
msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange de %s\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1248
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1280
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
|
||
|
||
#: peicode.h:1333
|
||
msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
|
||
msgstr "%B: Erreur: Les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8064
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » n'est pas supporté\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » retourne une valeur %x non reconnue\n"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:471
|
||
msgid "%B: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%B: fichier core d'avertissement tronqué"
|
||
|
||
#: som.c:5478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
|
||
|
||
#: som.c:5787
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
|
||
|
||
#: srec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record\n"
|
||
|
||
#: srec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
|
||
msgstr "%B:%d: nombre d'octets %d trop petit\n"
|
||
|
||
#: srec.c:581 srec.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
||
msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est trop petite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1426
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1696
|
||
msgid "Corrupt vms value"
|
||
msgstr "Valeur vms corrompue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1824
|
||
msgid "Corrupt ETIR record encountered"
|
||
msgstr "Enregistrement ETIR corrompu rencontré"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "index de section erronée dans %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "commande STA %s non supportée"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: pas supporté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: non implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "commande %d réservée"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2457
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
|
||
msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %A"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %A"
|
||
msgstr "Erreur de taille dans la section %A"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3989
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Réadressages ALPHA_R_BSR parasite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Réadressage %s non traité"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "commande source %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4384
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4390
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4396
|
||
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4402
|
||
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4408
|
||
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4435
|
||
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4441
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4447
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4453
|
||
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005
|
||
#: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Réadressage %s + %s inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s"
|
||
msgstr "Réadressage %s inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5111
|
||
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5120
|
||
msgid "Relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
||
msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5692
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (long=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
|
||
msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "En-tête module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " niveau de structure: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du module : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5715
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " version du module : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " date de compilation : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5723
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du language: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5731
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " fichier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "En-tête du texte du titre\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " titre: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "En-tête du copyright\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5747
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5763
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5768
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
|
||
msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " code de complétion: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5779
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " psect transert adr: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5790
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " FAIBLE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5792
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5794
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5798
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5800
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5802
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5804
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5811
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5813
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5815
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5819
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5821
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5823
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5825
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5827
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5829
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5831
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5833
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5835
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5844
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5857
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
|
||
msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " alignement : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5898
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5899
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5901
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5903
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5920
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5924
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " index psect : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " fanions : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " correspondance id : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " index psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " offset psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6020
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6066
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6070
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6086
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom global: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
||
msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
||
msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6138
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " signature: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*non pris en charge*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " GST corrompu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6528
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " image %u (%u entrées)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6589
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:6718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "table de %s non contiguë\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Pas:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Limites:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(pas de valeur)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(pas active)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(pas allouée)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(descripteur)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(valeur postérieure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6838
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "litérale"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6841
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adresse"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6844
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6847
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "reg"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
||
msgstr "long: %2u, type: %2u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
||
msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
||
msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typed pointer\n"
|
||
msgstr "pointeur typé\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer\n"
|
||
msgstr "pointeur\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
||
msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array descriptor:\n"
|
||
msgstr "descripteur de tableau:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for element:\n"
|
||
msgstr "spec de type pour élément:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
||
msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "données standards: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "début module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du module: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " compilateur : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "fin module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7031
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "début rtn\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom routine : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7106
|
||
#, c-format
|
||
msgid " len: %u bits\n"
|
||
msgstr " long: %u bits\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "fin rec\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "fin énumération\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "étiquette, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "num ligne (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "source (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom fichier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7394
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "exécutable"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7397
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "image liable"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " type image: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7410
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "natif"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7413
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " correctif info rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" offset tableau version: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7447
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " fanions lieur: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", alias: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "information sur table de version système:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7523
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7526
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7529
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7532
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7535
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7538
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7541
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7544
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7547
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7550
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7553
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7556
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7559
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7562
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7565
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7568
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7571
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7574
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7577
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7580
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7583
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*inconnu* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7609
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7617
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7639
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7641
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " heure de liaison : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7643
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident lieur : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7667
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7672
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7677
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7752
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7758
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7761
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7764
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7767
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7770
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7773
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7779
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7782
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "ne peut lire DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Table de debug du module:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7825
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "ne peut lire DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "ne peut lire GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7885
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7889
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7892
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " taille : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7894
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanions: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7899
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7904
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7909
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7916
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7922
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7924
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7932
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Images partageables:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:8824
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
||
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:361
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:366
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:832
|
||
msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%B: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:853
|
||
msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%B: objet dynamique sans section .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: XTY_LD « %s » mal placé"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr "%B: réadressage %s:%d n'est pas dans csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3682
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: chargeur de réadressages dans la section %A en lecture seule"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
|
||
msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777
|
||
msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858
|
||
msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
||
msgstr "%B: La table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459
|
||
msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "Trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487
|
||
msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
|
||
msgstr "Une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition."
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600
|
||
msgid ""
|
||
"%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
||
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n"
|
||
" l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »"
|
||
|
||
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620
|
||
msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
|
||
msgstr "%B: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels"
|
||
|
||
#: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
|
||
msgid "%B: unable to find name for empty section"
|
||
msgstr "%B: impossible de trouver le nom pour une section vide"
|
||
|
||
#: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
|
||
msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
|
||
msgstr "%B: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide"
|
||
|
||
#: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
|
||
msgid "%B: unable to create fake empty section"
|
||
msgstr "%B: impossible de créer une section vide factice"
|
||
|
||
#: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
|
||
msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d"
|
||
msgstr "%B: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %d"
|
||
|
||
#: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
||
|
||
#: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de débug"
|
||
|
||
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de description"
|
||
|
||
#: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Répertoire spécial"
|
||
|
||
#: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
||
|
||
#: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
||
|
||
#: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
||
|
||
#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
||
|
||
#: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "En-tête exécutable CLR"
|
||
|
||
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Réservé"
|
||
|
||
#: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
|
||
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNom DLL: %.*s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518
|
||
#: pex64igen.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
|
||
msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>"
|
||
|
||
#: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Numéro dans:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Table d'adresses\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Adresseur RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Exportation RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
|
||
msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905
|
||
#: pex64igen.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
|
||
#: pex64igen.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
||
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
||
msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
||
|
||
#: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
||
|
||
#: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Séquence du code de liants"
|
||
|
||
#: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
|
||
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
||
msgstr "%03x %*.s Entrée: "
|
||
|
||
#: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
|
||
|
||
#: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
||
msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "ID: %#08lx"
|
||
|
||
#: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
||
msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
||
msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section"
|
||
|
||
# RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus
|
||
# facilement la signification de RVA dans ce contexte.
|
||
#: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
||
msgstr "Type Taille Rva Décalage\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
|
||
msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
||
msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Caractéristiques 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)"
|
||
msgstr "%B: La taille du répertoire de données (%lx) excède l'espace restant dans la section (%lx)"
|
||
|
||
#: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018
|
||
msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
|
||
msgstr "Échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage"
|
||
|
||
#: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024
|
||
msgid "%B: Failed to read debug data section"
|
||
msgstr "%B: Échec lors de la lecture de la section des données de débogage"
|
||
|
||
#: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d"
|
||
|
||
#: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
|
||
|
||
#: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
|
||
|
||
#: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
|
||
|
||
#: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
|
||
|
||
#: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
|
||
msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes\n"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227
|
||
msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
|
||
|
||
#: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235
|
||
msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
||
msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue"
|
||
|
||
#: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized reloc"
|
||
#~ msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
#~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
#~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]"
|
||
|
||
#~ msgid " [has entry point]"
|
||
#~ msgstr " [a des points d'entrées]"
|
||
|
||
#~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
|
||
#~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
#~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%B: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
|
||
#~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
|
||
|
||
#~ msgid " [G10]"
|
||
#~ msgstr " [G10]"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
#~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
||
|
||
#~ msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
#~ msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s%s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ", 8-byte data alignment"
|
||
#~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
#~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[%u]: %u\n"
|
||
#~ msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid ": %u.%u\n"
|
||
#~ msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
#~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
|
||
|
||
#~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
#~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
#~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [dsp]"
|
||
#~ msgstr " [dsp]"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
#~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mach-O header:\n"
|
||
#~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " magic : %08lx\n"
|
||
#~ msgstr " magique : %08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
#~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
#~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
#~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
#~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " flags : %08lx ("
|
||
#~ msgstr " fanions : %08lx ("
|
||
|
||
#~ msgid " reserved : %08x\n"
|
||
#~ msgstr " réservé : %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
#~ msgstr "Segments et Sections:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
#~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
#~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
#~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée « %A »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
#~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "échec d'insertion de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande STO %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande STC %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "code objet %d non repéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"
|