binutils-gdb/binutils/po/fr.po
2011-03-03 09:38:37 +00:00

7367 lines
215 KiB
Plaintext

# translation of binutils to French
# Messages français pour GNU concernant binutils.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: addr2line.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Usage: %s [options] [adresses]\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" @<fichier> Lire les options dans <fichier>\n"
" -a --addresses Montrer les adresses\n"
" -b --target=<nombfd> Sélectionner le format du fichier binaire\n"
" -e --exe=<executable> Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n"
" -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n"
" -j --section=<nom> Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n"
" -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n"
" -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n"
" -f --functions Afficher les noms de fonctions\n"
" -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n"
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
" -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
#: windres.c:694
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
#: addr2line.c:262
#, c-format
msgid " at "
msgstr " à "
#: addr2line.c:287
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (en ligne par) "
#: addr2line.c:320
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive"
#: addr2line.c:337
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure: %s"
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
#: ar.c:215
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
#: ar.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin <nom>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
#: ar.c:235
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
#: ar.c:240
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
#: ar.c:241
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " commandes:\n"
#: ar.c:242
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
#: ar.c:243
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
#: ar.c:244
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - afficher le nom des fichiers trouvés dans l'archive\n"
#: ar.c:245
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - ajout rapide des fichiers à l'archive\n"
#: ar.c:246
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - remplacer les fichiers exitants ou inserer les nouveaux dans l'archive\n"
#: ar.c:247
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - se comporte comme ranlib\n"
#: ar.c:248
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n"
#: ar.c:249
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extraire les fichiers de l'archive\n"
#: ar.c:250
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificateurs spécifiques de commandes:\n"
#: ar.c:251
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
#: ar.c:252
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
#: ar.c:256
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
#: ar.c:257
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
#: ar.c:258
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
#: ar.c:259
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificateurs génériques:\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ne pas avertir si la librarie doit être créée\n"
#: ar.c:261
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
#: ar.c:262
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
#: ar.c:263
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - créer une archive légère\n"
#: ar.c:264
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
#: ar.c:265
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fichier_def> lire les options à partir du <fichier>\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " les options sont:\n"
#: ar.c:269
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " -plugin <p> - charge le plugin spécifié\n"
#: ar.c:276
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Usage: %s [options] archive\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Les options sont:\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nom> Utilise le plugin spécifié\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n"
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: ar.c:481 nm.c:1636
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "désolé - ce programme a été construit sans support pour les plugins\n"
#: ar.c:508
msgid "two different operation options specified"
msgstr "deux operations différentes spécifiées"
#: ar.c:589
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "option illégale -- %c"
#: ar.c:632
msgid "no operation specified"
msgstr "aucune opération spécifiée"
#: ar.c:635
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
#: ar.c:638
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »."
#: ar.c:646
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
#: ar.c:649
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
#: ar.c:661
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "«x» ne peut pas être utilisé avec des archives légères."
#: ar.c:702
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "erreur interne -- cette option n'est pas implantée"
#: ar.c:771
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "création de %s"
#: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
#: ar.c:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: ar.c:840 ar.c:908
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s n'est pas une archive valide"
#: ar.c:1108
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n"
#: ar.c:1158
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s!"
#: ar.c:1297
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
#: bin2c.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
msgstr "Usage: %s <fichier-d-entrée> fichier-de-sortie\n"
#: bin2c.c:60
#, c-format
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:46
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " Options d'émulation: \n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s"
#: bucomm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: formats concordant:"
#: bucomm.c:190
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Cibles supportés:"
#: bucomm.c:192
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: cibles supportés:"
#: bucomm.c:210
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Architectures supportées:"
#: bucomm.c:212
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: architectures supportées:"
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
#: bucomm.c:556
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: mauvais numéro: %s"
#: bucomm.c:573 strings.c:409
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': pas de fichier comme tel"
#: bucomm.c:575 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser '%s'. Raison: %s"
#: bucomm.c:579
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "AVERTISSEMENT: '%s' n'est pas un fichier ordinaire"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "# de lignes %d "
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Usage: %s [options] fichier\n"
#: coffdump.c:461
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Aficher dans un format humainement lisible une interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: aucun appel no debug_set_filename"
#: debug.c:782
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: aucun appel debug_set_filename"
#: debug.c:834
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
#: debug.c:866
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
#: debug.c:872
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
#: debug.c:900
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: aucun bloc couratn"
#: debug.c:936
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
#: debug.c:943
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
#: debug.c:966
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
#. FIXME
#: debug.c:1019
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: pas implanté"
#. FIXME
#: debug.c:1030
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: pas implanté"
#. FIXME.
#: debug.c:1114
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: pas implanté"
#: debug.c:1136
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
#: debug.c:1664
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: type non supportée"
#: debug.c:1841
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
#: debug.c:1886
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
#: debug.c:1894
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
#: debug.c:1931
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
#: debug.c:1953
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
#: debug.c:2056
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
#: debug.c:2483
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "erreur interne: type de machine inconnue: %d"
#: dlltool.c:999
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition: %s"
#: dlltool.c:1004
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Traitement du fichier de définition: %s"
#: dlltool.c:1008
msgid "Processed def file"
msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
#: dlltool.c:1032
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
#: dlltool.c:1069
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: composants du chemin ont été éliminé du nom de l'imiage '%s'."
#: dlltool.c:1087
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOM: %s base: %x"
#: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Ne peut trouver la LIBRAIRIE et le NOM"
#: dlltool.c:1103
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRAIRIE: %s base %x"
#: dlltool.c:1342 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "en attente: %s"
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
#: dlltool.c:1384
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
#: dlltool.c:1524
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Exclusion de symbole: %s"
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: aucun symbole"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1650
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Lecture complétée %s"
#: dlltool.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet: %s: %s"
#: dlltool.c:1663
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
#: dlltool.c:1678
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ne peutproduire mcore-elf dll à partir du fichier d'archive: %s"
#: dlltool.c:1780
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
#: dlltool.c:1832
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
#: dlltool.c:1974
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Génération du fichier d'exports: %s"
#: dlltool.c:1979
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire: %s"
#: dlltool.c:1982
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Fichier temporaire ouvert: %s"
#: dlltool.c:2159
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "échec de lecture du nombre d'entrées dans le fichier de base"
#: dlltool.c:2207
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichier d'exports généré"
#: dlltool.c:2416
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2420
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Création du fichier stub: %s"
#: dlltool.c:2882
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire: %s"
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de tête: %s: %s"
#: dlltool.c:3052
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire: %s"
#: dlltool.c:3109
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de queue: %s: %s"
#: dlltool.c:3131
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3135
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Création du fichier de librairie: %s"
#: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ne peut détruire %s: %s"
#: dlltool.c:3238
msgid "Created lib file"
msgstr "Fichier de libraire créé"
#: dlltool.c:3450
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s n'est pas une archive"
#: dlltool.c:3498
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La librairie d'importation «%s» spécifie deux DLL ou plus"
#: dlltool.c:3509
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Incapable de déterminer le nom de dll pour «%s» (pas une librairie d'importation ?)"
#: dlltool.c:3733
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "AVERTISSEMENT: EXPORT en duplication ignoré %s %d,%d"
#: dlltool.c:3739
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "ERREUR, EXPORT en duplication avec ordinals: %s"
#: dlltool.c:3844
msgid "Processing definitions"
msgstr "Traitement des définitions"
#: dlltool.c:3876
msgid "Processed definitions"
msgstr "Définitions traitées"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3885
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
#: dlltool.c:3886
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3887
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> générer un fichier d'export.\n"
#: dlltool.c:3888
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> générer une librairie d'interface.\n"
#: dlltool.c:3889
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortie> Générer une librairie d'importation différée.\n"
#: dlltool.c:3890
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
#: dlltool.c:3891
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nom> nom du dll à placer dans la libraire d'interface.\n"
#: dlltool.c:3892
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichier_def> nom du fichier .def à lire\n"
#: dlltool.c:3893
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichier_def> nom du fichier .def à créer.\n"
#: dlltool.c:3894
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
#: dlltool.c:3895
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement la liste des symboles\n"
#: dlltool.c:3896
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> ne pas exporter la <liste>\n"
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
#: dlltool.c:3901
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Utilise idata$4 et idata$5 avec un préfixe nul.\n"
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Tous les symboles ne devraient pas être préfixés par un souligné.\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Tous les symboles devraient être préfixés par un souligné.\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias ajouter des aliases sans @<n>\n"
#: dlltool.c:3908
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> ajouter des aliases avec <préfixe>.\n"
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nom> utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
#: dlltool.c:3910
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib créer une compatibilité arrière à la librairie d'importation\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete conserver les fichier temporaires\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n"
#: dlltool.c:3914
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Rapporte le nom de la DLL associée à <implib>.\n"
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Rapporte des erreurs quand --identify détecte des DLL multiples.\n"
#: dlltool.c:3916
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose passer en mode bavard\n"
#: dlltool.c:3917
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
#: dlltool.c:3921
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> traiter le fichier objet mcore-elf selon le <nom_de_sortie>\n"
#: dlltool.c:3922
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nom> utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
#: dlltool.c:4070
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom dll '%s'."
#: dlltool.c:4118
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
#: dlltool.c:4153
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
#: dlltool.c:4232
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Avertissement, le type de machine (%d) n'est pas supporté par «delayimport»."
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Essai avec le fichier: %s"
#: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Utilisation du fichier: %s"
#: dllwrap.c:303
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Conservation temportaire du fichier de base %s"
#: dllwrap.c:305
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
#: dllwrap.c:319
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
#: dllwrap.c:321
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Option génériques:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q travailler silencieusement\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v travailler en mode bavard\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version afficher la version du dllwrap\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> identique à --output-lib\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Options pour %s:\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <fanion> écrasesr les fanions par défaut de ld\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrée> spécifier une entrée alternative au point d'entrée du DLL\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run afficher ce qui est nécessaire pour l'exécution\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin créer une DLL de type Mingw\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Options relayées à DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> générer un fichier d'exports.\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> générer une librairie d'entrée.\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nom> nom du dll d'entrée à ajouter dans le fichier lib de sortie.\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fichier_def> nom du fichier d'entrée .def\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichier_def> nom du fichier de sortie .def\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles au fichier .def\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement les symboles .drectve\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> exclure la <liste> de .def\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes ignorer les symboles par défaut d'exclusion\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
#: dllwrap.c:516
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias ajouter les aliases sans @<n>\n"
#: dllwrap.c:517
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nom> utiliser <nom> comme assembleur\n"
#: dllwrap.c:518
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete conserver les fichiers temporaires.\n"
#: dllwrap.c:519
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Point d'entrée sans souligné\n"
#: dllwrap.c:520
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Point d'entrée avec souligné.\n"
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
"Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "OUTILDLL nom : %s\n"
#: dllwrap.c:1024
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "OUTILDLL options : %s\n"
#: dllwrap.c:1025
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "PILOTE name : %s\n"
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "PILOTE options : %s\n"
#: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
#: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Taille de données non traitées: %d\n"
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "ligne rencontrée de l'extension de l'opérateur est mal composée!\n"
#: dwarf.c:319
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Code op étendu %d: "
#: dwarf.c:324
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de séquence\n"
"\n"
#: dwarf.c:330
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "initialisé l'adresse à 0x%lx\n"
#: dwarf.c:336
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
#: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
#: dwarf.c:339
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: dwarf.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: dwarf.c:351
#, c-format
msgid "set Discriminator to %lu\n"
msgstr "initialise le «Discriminator» à %lu\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:393
#, c-format
msgid "user defined: length %d\n"
msgstr "défini par l'usager: longueur %d\n"
#: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longueur %d\n"
#: dwarf.c:408
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<aucune section .debug_str>"
#: dwarf.c:414
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand: %lx\n"
#: dwarf.c:415
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<décalage trop grand>"
#: dwarf.c:654
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx"
#: dwarf.c:695
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valeur FORM inconnue: %lx"
#: dwarf.c:704
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu bloc d'octets: "
#: dwarf.c:1037
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref dans l'info de trame)"
#: dwarf.c:1109
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)"
#: dwarf.c:1167
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)"
#: dwarf.c:1169
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Op de localisation inconnu)"
#: dwarf.c:1217
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n"
#: dwarf.c:1323
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (unsigned long) != 8\n"
#: dwarf.c:1373
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%lx): %s"
#: dwarf.c:1397
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Forme non reconnue: %lu\n"
#: dwarf.c:1485
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(pas en ligne)"
#: dwarf.c:1488
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(en ligne)"
#: dwarf.c:1491
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
#: dwarf.c:1494
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné"
#: dwarf.c:1497
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnu: %lx)"
#: dwarf.c:1662
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(liste de localisation)"
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sans DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:1698
#, c-format
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "L'offset %lx utilisé comme valeur pour l'attribut DW_AT_import de DIE à l'offset %lx est trop grand.\n"
#: dwarf.c:1889
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valeur AT inconnue: %lx"
#: dwarf.c:1960
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgstr "La longueur réservée (%lx) a été trouvée dans la section %s\n"
#: dwarf.c:1971
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgstr "Longueur d'unité corrompue (%lx) dans la section %s\n"
#: dwarf.c:1978
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Pas d'unités de comptabilisation dans la section %s ?"
#: dwarf.c:1987
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Pas asses de mémoire pour les infos dans un tableau de mise au point de %u entrées"
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenue de la section %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2003
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Incapable de localiser la section %s!\n"
#: dwarf.c:2084
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgstr " Unité de compilation @ décalée de 0x%lx:\n"
#: dwarf.c:2085
#, c-format
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
msgstr " Longueur: 0x%lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2087
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:2088
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Décalage agrégé: %ld\n"
#: dwarf.c:2089
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
#: dwarf.c:2093
#, c-format
msgid " Signature: "
msgstr " Signature: "
#: dwarf.c:2097
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Offset de type: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2104
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgstr "L'information de debug est corrompue, la longueur du CU à %lx s'étend au delà de la fin de la section (longueur = %lx)\n"
#: dwarf.c:2115
#, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU à l'offset %lx contient un numéro de version corrompu ou non supporté: %d.\n"
#: dwarf.c:2125
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "L'information de debug est corrompue, l'offset «abbrev» (%lx) est plus grand que la taille de la section «abbrev» (%lx)\n"
#: dwarf.c:2172
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Mauvais marqueur «end-of-siblings» détecté à l'offset %lx dans la section .debug_info\n"
#: dwarf.c:2176
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Ceci est le seul avertissement qui sera émis pour de mauvais marqueurs «end-of-siblings»\n"
#: dwarf.c:2183
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation: %lu"
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE à l'offset %lx renvoie à l'abréviation numéro %lu qui n'existe pas\n"
#: dwarf.c:2206
#, c-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
#: dwarf.c:2298
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2336
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "L'information de la section %s semble corrompue - la section est trop petite\n"
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Seule la ligne d'info des versions 2, 3 et 4 de DWARF est actuellement supportée.\n"
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Nombre maximum d'opérations par insn.\n"
#: dwarf.c:2381
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Offset: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2382
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur: %ld\n"
#: dwarf.c:2383
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Version DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:2384
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
#: dwarf.c:2385
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
#: dwarf.c:2387
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Maximum d'Ops par Instruction: %d\n"
#: dwarf.c:2388
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
#: dwarf.c:2389
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Ligne de base: %d\n"
#: dwarf.c:2390
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
#: dwarf.c:2391
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Code op Base: %d\n"
#: dwarf.c:2400
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Codes op:\n"
#: dwarf.c:2403
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Code op %d a %d arguments\n"
#: dwarf.c:2409
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La table des répertoires est vide.\n"
#: dwarf.c:2412
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La table des répertoire:\n"
#: dwarf.c:2416
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: dwarf.c:2427
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La talbe des noms de fichiers est vide.\n"
#: dwarf.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La table des noms de fichiers:\n"
#: dwarf.c:2438
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: dwarf.c:2449
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2457
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Numéro de ligne des déclarations:\n"
#: dwarf.c:2476
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgstr " Op code spécial %d: devance l'adresse par %lu à 0x%lx"
#: dwarf.c:2488
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
msgstr " Op code spécial %d: devance l'adresse par %lu à 0x%lx[%d]"
#: dwarf.c:2494
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " et Ligne par %d à %d\n"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Copie\n"
#: dwarf.c:2514
#, c-format
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Avancer le compteur PC de %lu à 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2526
#, c-format
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
msgstr " Avancer le compteur PC de %lu à 0x%lx[%d]\n"
#: dwarf.c:2536
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Avancer la ligne de %d à %d\n"
#: dwarf.c:2543
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %d dans la table des noms de fichiers\n"
#: dwarf.c:2551
#, c-format
msgid " Set column to %lu\n"
msgstr " Initialiser la colonne à %lu\n"
#: dwarf.c:2558
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Initialisé is_stmt avec %d\n"
#: dwarf.c:2563
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
#: dwarf.c:2573
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Avancer le compteur PC par une constante de %lu à 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2585
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
msgstr " Avancer le compteur PC par une constante de %lu à 0x%lx[%d]\n"
#: dwarf.c:2596
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Avancer le compteur PC par une taille fixe de %lu à 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2601
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
#: dwarf.c:2605
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
#: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Initialiser ISA à %lu\n"
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " opcode inconnu %d avec les opérandes:"
#: dwarf.c:2648
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2689
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La ligne d'information semble corrompue - la section est trop petite\n"
#: dwarf.c:2821
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Nom fichier Num ligne Adresse début\n"
#: dwarf.c:2828
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
#, c-format
msgid "%s:\n"
msgstr "%s:\n"
#. If directory index is 0, that means current directory.
#: dwarf.c:2964
#, c-format
msgid ""
"\n"
"./%s:[++]\n"
msgstr ""
"\n"
"./%s:[++]\n"
#. The directory index starts counting at 1.
#: dwarf.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s/%s:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s/%s:\n"
#: dwarf.c:3070
#, c-format
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#: dwarf.c:3074
#, c-format
msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#: dwarf.c:3082
#, c-format
msgid "%s %11d %#18lx\n"
msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#: dwarf.c:3086
#, c-format
msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "L'offset «.debug_info» de 0x%lx dans la section %s ne pointe pas vers un en-tête CU.\n"
#: dwarf.c:3206
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont couramment supportés\n"
#: dwarf.c:3213
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur: %ld\n"
#: dwarf.c:3215
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:3217
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Décalage dans la section .debug_info:0x%lx\n"
#: dwarf.c:3219
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:3222
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Décalage\tNom\n"
#: dwarf.c:3273
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - no de ligne: %d no de fichier: %d\n"
#: dwarf.c:3279
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:3287
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - no de ligne : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3296
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - no de ligne : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3308
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d chaîne : %s\n"
#: dwarf.c:3337
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numéro d'étiquette\n"
#: dwarf.c:3343
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: dwarf.c:3346
msgid "has children"
msgstr "a des rejetons"
#: dwarf.c:3346
msgid "no children"
msgstr "aucun rejeton"
#: dwarf.c:3349
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La section %s est vide.\n"
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Incapable de charger/décoder la section «.debug_info», donc on ne peut pas interpréter la section %s.\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3432
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n"
#: dwarf.c:3435
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info!\n"
#: dwarf.c:3440
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Listes de localisation dans la section %s qui débute à 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3444
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Décalage Début Fin Expression\n"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3483
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3491
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La liste de localisation débutan à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n"
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fin de liste>\n"
#: dwarf.c:3529
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(adresse de départ)\n"
#: dwarf.c:3566
msgid " (start == end)"
msgstr " (début == fin)"
#: dwarf.c:3568
msgid " (start > end)"
msgstr " (début > fin)"
#: dwarf.c:3578
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Il y a %ld octets inutilisés à la fin de la section %s\n"
#: dwarf.c:3723
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Seuls les aranges DWARF de version 2 et 3 sont couramment supportés.\n"
#: dwarf.c:3727
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longueur %ld\n"
#: dwarf.c:3728
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:3729
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Décalage dans .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3730
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
#: dwarf.c:3731
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Taille des segments: %d\n"
#: dwarf.c:3740
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Taille du segment + taille du pointer n'est pas une puissance de deux.\n"
#: dwarf.c:3745
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adresse Longueur\n"
#: dwarf.c:3747
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adresse Longueur\n"
#: dwarf.c:3835
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info!\n"
#: dwarf.c:3859
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3863
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Décalage Début Fin\n"
#: dwarf.c:3884
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
#: dwarf.c:3888
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
#: dwarf.c:3931
msgid "(start == end)"
msgstr "(début == fin)"
#: dwarf.c:3933
msgid "(start > end)"
msgstr "(début > fin)"
#: dwarf.c:4185
msgid "bad register: "
msgstr "mauvais registre: "
#: dwarf.c:4188
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Contenu de la section %s:\n"
#: dwarf.c:4962
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Op d'appel de cadre défini par l'utilisateur: %#x)\n"
#: dwarf.c:4964
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "numéro d'instruction «Dwarf Call Frame» non supporté ou inconnu: %#x\n"
#: dwarf.c:4989
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "L'affichage du contenu de la section de débug %s n'est pas encore supporté.\n"
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: ERREUR: "
#: dwarf.c:5042
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
#: elfedit.c:243
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF - ne commence pas par les octets magiques\n"
#: elfedit.c:251
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_VERSION non supportée: %d n'est pas %d\n"
#: elfedit.c:267
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_CLASS sans correspondance: %d n'est pas %d\n"
#: elfedit.c:278
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_machine sans correspondance: %d n'est pas %d\n"
#: elfedit.c:289
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_type sans correspondance: %d n'est pas %d\n"
#: elfedit.c:300
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI sans correspondance: %d n'est pas %d\n"
#: elfedit.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Échec à la mise à jour de l'en-tête ELF: %s\n"
#: elfedit.c:366
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "EI_CLASS non supportée: %d\n"
#: elfedit.c:399
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Cet exécutable a été construit sans support pour des\n"
"types de données 64 bits et ne peut donc traiter des fichiers ELF 64 bits.\n"
#: elfedit.c:440
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête ELF\n"
#: elfedit.c:447
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Erreur lors de la recherche de l'en-tête ELF\n"
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
#: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
#: readelf.c:12891
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mémoire épuisée\n"
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: échec de repérage du premier en-tête d'archive\n"
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
#: readelf.c:13026
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n"
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n"
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive après l'index de l'archive\n"
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture des noms longs des symboles de l'archive\n"
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: échec de lecture de la table des noms longs de symboles\n"
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: échec de repérage du nom de fichier suivant\n"
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: pas d'en-tête d'archive valable\n"
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n"
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n"
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Fichier d'entrée «%s» illisible.\n"
#: elfedit.c:920
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: erreur lors de la recherche du membre de l'archive.\n"
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': pas de fichier comme tel\n"
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Ne peut retrouver '%s'. Message d'erreur système: %s\n"
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier ordinaire\n"
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: échec de lecture du numéro magique du fichier\n"
#: elfedit.c:1052
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI inconnu: %s\n"
#: elfedit.c:1071
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Type de machine inconnu: %s\n"
#: elfedit.c:1089
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Type de machine inconnu: %d\n"
#: elfedit.c:1108
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Type inconnu: %s\n"
#: elfedit.c:1139
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)elf\n"
#: elfedit.c:1141
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Mise à jour de l'en-tête ELF des fichiers ELF\n"
#: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Les options sont:\n"
#: elfedit.c:1143
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en entrée\n"
" --output-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en sortie\n"
" --input-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier d'entrée\n"
" --output-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier de sortie\n"
" --input-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en entrée\n"
" --output-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en sortie\n"
" -h --help Afficher ces informations\n"
" -v --version Afficher la version de %s\n"
#: emul_aix.c:43
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n"
#: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
#, c-format
msgid "target `%s' ignored."
msgstr "cible «%s» ignorée."
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inattendue des informations de débug"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "numéro invalide"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "longueur de chaîne invalide"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "débordement de pile de l'expression"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "opérateur d'espression IEEE non supporté"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "section inconnue"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "sous dépilage de l'expression"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "type de construit interne inconnu"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "type de numérotaion flottante BCD inconnue"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "numéro inattendu"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "type d'enregistrement inattendu"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "type BB inconnu"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "débordement de la pile"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "sous dépilage de la pile"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "variable d'index illégale"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "type d'index illégal"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "code TY inconnu"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable non définie dans TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "qualificateur non supporté"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable non définie dans ATN"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "type ATN inconnu"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 non supporté"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN2 non supporté"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "mauvais enregistrement misc"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objet indéfini en C++"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "type d'objet non supporté en C++"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "classe de base non définie en C++"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilité C++ inconnue"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "mauvais champ de bit pos ou de taille en C++"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable non définie en C++"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "ASN requis est absent"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "ATN65 requis est absent"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "débordement numériquie IEEE: Ox"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5210
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
#: ieee.c:5244
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
#: ieee.c:5278
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Symbole dupliqué dans le liste des mots clés."
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
msgid "input and output files must be different"
msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
msgstr "aucun fichier d'entrée"
#: nlmconv.c:359
msgid "no name for output file"
msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
#: nlmconv.c:373
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr "générer la section .bss"
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "générer la section .nlmsections"
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
msgstr "initialiser la taille de la section .data"
#: nlmconv.c:628
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
msgstr "initialiser l'adresse de départ"
#: nlmconv.c:697
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
#: nlmconv.c:699
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
msgstr "section « custom »"
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
msgstr "section d'aide"
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
msgstr "section message"
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
msgstr "section module"
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
msgstr "section rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les librairies partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
msgstr "section partagée"
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lu: %s"
#: nlmconv.c:924
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Usage: %s [options] fichier_entrée [fichier_sortie]\n"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" -I --input-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n"
" -O --output-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n"
" -T --header-file=<fichier> lire les informations NLM du <fichier>\n"
" -l --linker=<lien> utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n"
" -d --debug afficher la ligne de commande sur stderr\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: nlmconv.c:1143
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soutien non compilé pour %s"
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
msgstr "section make"
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
msgstr "initialisation de la taille de la section"
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
msgstr "initialisation des fanions de la section"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "taille de la section stub"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "écriture du stub"
#: nlmconv.c:1926
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "relocalisation relative sur PC non résolue de %s"
#: nlmconv.c:1990
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "débordement lors de la relocalisation de %s"
#: nlmconv.c:2117
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
#: nlmconv.c:2132
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Échec d'exécution de %s"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Usage: %s [options] fichiers\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Afficher les symboles des [fichiers] (a.out par défaut).\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n"
" -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
" -B Identique à --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
" (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 », «java» ou «gnat»\n"
" --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
" -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
" --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n"
" -e (ignoré)\n"
" -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
" « sysv » ou « posix ».\n"
" -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n"
" -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
" et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
" -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n"
" -o Identique à -A\n"
" -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n"
" -P, --portability Identique à --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n"
#: nm.c:250
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOM Charge le plugin spécifié\n"
#: nm.c:253
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n"
" -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
" --size-sort Trier les symboles par leur taille\n"
" --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n"
" --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n"
" -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
" --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
" -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n"
" -X 32_64 (ignoré)\n"
" @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n"
" -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n"
" -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: base numérique invalide"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: format de sortie invalide"
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<spécificités du processor>: %d"
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<inconnu>: %d"
#: nm.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Indexe de l'archive:\n"
#: nm.c:1251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles indéfinis dans %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1255 nm.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
"\n"
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
"\n"
#: nm.c:1302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboles de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1396
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "La largeur d'impression n'a pas été initialisée (%d)"
#: nm.c:1624
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
#: nm.c:1653
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only"
#: nm.c:1654
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille."
#: nm.c:1682
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "taille des donnée %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Usage: %s [options] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr "Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n"
#: objcopy.c:476
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombfd> Assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
" -O --output-target <nombfd> Créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Sélectionner l'architecture du fichier de sortie si pas d'architecture en entrée\n"
" -F --target <nombfd> Initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
" --debugging Convertir les informations de débug, si possible\n"
" -p --preserve-dates Conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
" -j --only-section <nom> Copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
" --add-gnu-debuglink=<fichier> Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n"
" -R --remove-section <nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
" -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
" -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n"
" --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires à la relocalisation\n"
" -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n"
" nécessaire à la relocalisation\n"
" --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n"
" --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n"
" -K --keep-symbol <nom> Ne pas élaguer le symbole <nom>\n"
" --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n"
" --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n"
" -L --localize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
" --globalize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole global\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
" --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
" -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n"
" -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
" -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
" -i --interleave [<nombre>] Copier seulement N octets tous les <nombre> octets\n"
" --interleave-width <nombre> Indiquer la valeur N pour --interleave\n"
" -b --byte <numéro> Sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n"
" --gap-fill <valeur> Remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
" --pad-to <adresse> Remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
" --set-start <adresse> Utiliser l'<adresse> de départ\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
" Ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
" Ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
" Modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
" Modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
" Modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
" --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
" Initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
" --add-section <nom>=<fichier> Ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
" --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] Renommer l'<ancienne> section en la <nouvelle>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Traite les noms de section longs dans les objets Coff\n"
" --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
" --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
" --reverse-bytes=<num> Inverse <num> octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n"
" --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n"
" Redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
" --redefined-syms <fichier> --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n"
" listées dans <fichier>\n"
" --srec-len <nombre> Restreindre la longueur des Srecords générés\n"
" --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
" --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fichier>\n"
" --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés dans <fichier>\n"
" --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --globalize-symbols <fichier> --globalize-symbol pour tous dans <fichier>\n"
" --keep-global-symbols <fichier>\n"
" -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
" --alt-machine-code <index> Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n"
" --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n"
" --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n"
" --pure Marquer le fichier de sortie comme «demand paged»\n"
" --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n"
" --prefix-symbols <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de symbole\n"
" --prefix-sections <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
" --prefix-alloc-sections <préfixe>\n"
" Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
" allouable\n"
" --file-alignment <num> Fixer l'alignement du fichier PE à <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Fixer le tas PE réservé/engagé à <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <adresse> Fixer la base de l'image PE à <adresse>\n"
" --section-alignment <num> Fixer l'alignement de section PE à <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Fixer la pile PE réservée/engagée à <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <nom>[:<version>]\n"
" Fixer le sous-système PE à <nom> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n"
" --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n"
" -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
" --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n"
#: objcopy.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Usage: %s <options> fichiers\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n"
#: objcopy.c:586
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombfd> assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n"
" -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n"
" -F --target <nombfd> utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n"
" -p --preserve-dates préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
" -R --remove-section=<nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
" -s --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
" -g -S -d --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
" --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaire à la relocalisation\n"
" --only-keep-debug retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n"
" -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
" -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
" --keep-file-symbols ne pas retirer les symbole(s) de fichier\n"
" -w --wildcard permettre tous les symboles dans la comparaison\n"
" -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
" -X --discard-locals retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
" -v --verbose afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" --info lister le format des objets et les architectures supportés\n"
" -o <fichier> placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »"
#: objcopy.c:660
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "fanions supportés: %s"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir: « %s »: %s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread en échec"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: rebus ignoré trouvé sur la ligne"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "le symbole «%s» n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
#: objcopy.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
#: objcopy.c:1243
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: rebus à la fin de la ligne"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant"
#: objcopy.c:1334
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré"
#: objcopy.c:1360
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat() a retourné une taille négative for « %s »"
#: objcopy.c:1372
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n"
#: objcopy.c:1427
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée"
#: objcopy.c:1436
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n"
#: objcopy.c:1485
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Le fichier d'entrée «%s» ignore les paramètres de l'architecture binaire."
#: objcopy.c:1493
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »"
#: objcopy.c:1496
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »"
#: objcopy.c:1559
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignment de la section (0x%s)"
#: objcopy.c:1618
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
#: objcopy.c:1678
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "ne peut créer la section de débug «%s»"
#: objcopy.c:1771
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "ne peut remplir le vide après la section"
#: objcopy.c:1795
msgid "can't add padding"
msgstr "ne peut ajouter de remplissage"
#: objcopy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "ne peut remplir la section de débug «%s»"
#: objcopy.c:1949
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "erreur de copie des données privées BFD"
#: objcopy.c:1960
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs"
#: objcopy.c:1964
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue"
#: objcopy.c:1968
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ignore la valeur alternative"
#: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)"
#: objcopy.c:2096
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier"
#: objcopy.c:2194
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide"
#: objcopy.c:2338
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
#: objcopy.c:2389
msgid "error in private header data"
msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées"
#: objcopy.c:2467
msgid "failed to create output section"
msgstr "incapable de créer la section de sortie"
#: objcopy.c:2481
msgid "failed to set size"
msgstr "incapable d'initialiser la taille"
#: objcopy.c:2495
msgid "failed to set vma"
msgstr "incapable d'initialiser le vma"
#: objcopy.c:2520
msgid "failed to set alignment"
msgstr "incapable d'initialiser l'alignement"
#: objcopy.c:2554
msgid "failed to copy private data"
msgstr "erreur de copie des données privées"
#: objcopy.c:2636
msgid "relocation count is negative"
msgstr "le compteur de relocation est négatif"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2697
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "ne peut pas inverser les octets: la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d"
#: objcopy.c:2883
msgid "can't create debugging section"
msgstr "ne peut créer la section de débug"
#: objcopy.c:2896
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug"
#: objcopy.c:2904
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
#: objcopy.c:3046
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé"
#: objcopy.c:3118
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE"
#: objcopy.c:3148
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "sous-système PE inconnu: %s"
#: objcopy.c:3209
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
#: objcopy.c:3215
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "architecture %s inconnue"
#: objcopy.c:3223
msgid "interleave must be positive"
msgstr "l'intercalage doit être positif"
#: objcopy.c:3232
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive"
#: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s les deux doivent être copiés et enlevés"
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "mauvais format pour %s"
#: objcopy.c:3371
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
#: objcopy.c:3516
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
#: objcopy.c:3677
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "option de noms de section longs inconnue «%s»"
#: objcopy.c:3695
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif"
#: objcopy.c:3740
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "Le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire"
#: objcopy.c:3743
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée"
#: objcopy.c:3758
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable"
#: objcopy.c:3764
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable"
#: objcopy.c:3789
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable"
#: objcopy.c:3795
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable"
#: objcopy.c:3824
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte"
#: objcopy.c:3827
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
#: objcopy.c:3830
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`"
#: objcopy.c:3857
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s"
#: objcopy.c:3888
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s"
#: objcopy.c:3901
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser '%s'. Message d'erreur système: %s"
#: objcopy.c:3912
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de «%s» (erreur : %s)"
#: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
#: objdump.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Usage: %s <options> <fichiers>\n"
#: objdump.c:191
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Afficher les informations depuis les <fichiers> objet.\n"
#: objdump.c:192
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni:\n"
#: objdump.c:193
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
" -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
" -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
" -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n"
" -x, --all-headers Afficher le contenu de toutes les en-têtes\n"
" -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
" -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
" -S, --source Inter-mêler le code source avec le déassemblage\n"
" -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections voulues\n"
" -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n"
" -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n"
" -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] ou\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Afficher les informations DWARF dans le fichier\n"
" -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
" -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
" -r, --reloc Afficher les entrées de relocalisation du fichier\n"
" -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de relocalisation du fichier\n"
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
" -v, --version Afficher la version du logiciel\n"
" -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
" -H, --help Afficher cette information\n"
#: objdump.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Les commutateurs suivants sont optionnels:\n"
#: objdump.c:223
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
" -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
" -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
" -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n"
" -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n"
" -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n"
" --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
" -I, --include=RÉPERTOIRE ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n"
" -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
" -F, --file-offsets inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n"
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
" Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n"
" « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n"
" ou « gnat »\n"
" -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
" -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n"
" --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
" --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n"
" --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
" --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n"
" --insn-width=LARGEUR afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n"
" --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichés des sections\n"
" --special-syms inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n"
" --prefix=PRÉFIXE ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n"
" --prefix-strip=NIVEAU supprimer des répertoires au début de -S\n"
"\n"
#: objdump.c:396
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "section «%s» mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée"
#: objdump.c:500
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Sections:\n"
#: objdump.c:503 objdump.c:507
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
#: objdump.c:509
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
#: objdump.c:513
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Fanions"
#: objdump.c:515
#, c-format
msgid " Pg"
msgstr " Pg"
#: objdump.c:558
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Offset dans le fichier: 0x%lx)"
#: objdump.c:1634
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d"
#: objdump.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Déassemblage de la section %s:\n"
#: objdump.c:2115
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s"
#: objdump.c:2134
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
#: objdump.c:2214 objdump.c:2237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n"
#: objdump.c:2378
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucune section %s présente\n"
"\n"
#: objdump.c:2387
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée: %s"
#: objdump.c:2431
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenu de la section %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2562
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "architecture: %s, "
#: objdump.c:2565
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "fanions 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"adresse de départ 0x"
#: objdump.c:2642
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Contenu de la section %s:"
#: objdump.c:2644
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)"
#: objdump.c:2650
msgid "Reading section failed"
msgstr "Lecture de la section a échouée"
#: objdump.c:2753
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "aucun symbole\n"
#: objdump.c:2760
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "pas d'information pour le symbol numéro %ld\n"
#: objdump.c:2763
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n"
#: objdump.c:3043
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: format de fichier %s\n"
#: objdump.c:3101
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: échec d'affichage des information de débug"
#: objdump.c:3205
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Dans l'archive %s:\n"
#: objdump.c:3316
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin"
#: objdump.c:3321
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début"
#: objdump.c:3333
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif"
#: objdump.c:3338
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive"
#: objdump.c:3347
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "option -E non reconnue"
#: objdump.c:3358
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "type non reconnu --endian « %s »"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment en échec: %s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec: %s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Dernière entrées à inclure avant erreur:\n"
#: readelf.c:268
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: readelf.c:269
msgid "<no-name>"
msgstr "<sans-nom>"
#: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
#: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
#: readelf.c:11863
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrompu>"
#: readelf.c:308
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n"
#: readelf.c:323
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%lx octets pour %s\n"
#: readelf.c:333
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Incapable de lire 0x%lx octets de %s\n"
#: readelf.c:697
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Ne connaît pas de méthode pour la relocalisation sur l'architecture de cette machine\n"
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
msgid "relocs"
msgstr "relocalisations"
#: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des relocalisations\n"
#: readelf.c:961
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n"
#: readelf.c:963
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n"
#: readelf.c:968
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n"
#: readelf.c:970
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n"
#: readelf.c:978
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n"
#: readelf.c:980
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n"
#: readelf.c:985
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n"
#: readelf.c:987
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n"
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "non reconnue: %-7lx"
#: readelf.c:1316
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<ajout inconnu: %lx>"
#: readelf.c:1323
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr " mauvais index de symbole: %08lx"
#: readelf.c:1406
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>"
#: readelf.c:1408
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<chaîne corrompu de la table index: %3ld>"
#: readelf.c:1801
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
#: readelf.c:1825
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<inconnu>: %lx"
#: readelf.c:1842
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Aucun)"
#: readelf.c:1843
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichier de relocalisation)"
#: readelf.c:1844
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
#: readelf.c:1845
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
#: readelf.c:1846
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (fichier core)"
#: readelf.c:1850
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Spécificités du processor: (%x)"
#: readelf.c:1852
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<inconnu>: %x"
#: readelf.c:1866
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: readelf.c:2034
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<inconnu>: 0x%x"
#: readelf.c:2220
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <inconnu>"
#: readelf.c:2291 readelf.c:7145
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: readelf.c:2292
msgid "unknown mac"
msgstr "mac inconnue"
#: readelf.c:2356
msgid ", relocatable"
msgstr ", relocalisable"
#: readelf.c:2359
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", relocalisable-lib"
#: readelf.c:2382
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue"
#: readelf.c:2438
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU inconnu"
#: readelf.c:2453
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI inconnu"
#: readelf.c:2473 readelf.c:2507
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA inconnu"
#: readelf.c:2680
msgid "Standalone App"
msgstr "Tache autonome"
#: readelf.c:2689
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 brut de fonderie"
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<inconnu: %x>"
#: readelf.c:3172
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Usage: readelf <options> fichiers-elf\n"
#: readelf.c:3173
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n"
#: readelf.c:3174
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
" -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n"
" --segments Un alias pour --program-headers\n"
" -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n"
" --sections Un alias pour --section-headers\n"
" -g --section-groups Afficher les groupes de section\n"
" -t --section-details Afficher les détails de la section\n"
" -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n"
" -s --syms Afficher la table des symboles\n"
" --symbols Un alias pour --syms\n"
" --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n"
" -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n"
" -r --relocs Afficher les relocalisation (si présentes)\n"
" -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n"
" -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n"
" -V --version-info Afficher la version des sections (si présentes)\n"
" -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n"
" -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n"
" -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n"
" dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
" -x --hex-dump=<numéro|nom>\n"
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets\n"
" -p --string-dump=<numéro|nom>\n"
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme de chaînes\n"
" -R --relocated-dump=<numéro|nom>\n"
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets relocalisés\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] ou\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n"
#: readelf.c:3207
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numéro|nom>\n"
" déassembler le contenu de la section <numéro|nom>\n"
#: readelf.c:3211
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n"
" -W --wide permettre d'afficher plus de 80 caractères\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -H --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Mémoire épuisée allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n"
#: readelf.c:3431
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Option invalide '-%c»\n"
#: readelf.c:3446
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Rien à faire.\n"
#: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: readelf.c:3475
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
#: readelf.c:3476
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
#: readelf.c:3494
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "N'est pas un fichier ELF - a les mauvais octets magiques au départ\n"
#: readelf.c:3504
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "En-tête ELF:\n"
#: readelf.c:3505
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Magique: "
#: readelf.c:3509
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Classe: %s\n"
#: readelf.c:3511
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Données: %s\n"
#: readelf.c:3513
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Version: %d %s\n"
#: readelf.c:3518
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<inconnu: %lx>"
#: readelf.c:3520
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3522
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Version ABI: %d\n"
#: readelf.c:3524
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Type: %s\n"
#: readelf.c:3526
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Machine: %s\n"
#: readelf.c:3528
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Version: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3531
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Adresse du point d'entrée: "
#: readelf.c:3533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Début des en-têtes de programme: "
#: readelf.c:3535
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (octets dans le fichier)\n"
" Début des en-têtes de section: "
#: readelf.c:3537
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (octets dans le fichier)\n"
#: readelf.c:3539
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3542
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3544
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3546
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld"
#: readelf.c:3551
#, c-format
msgid " (%ld)"
msgstr " (%ld)"
#: readelf.c:3553
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3555
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld"
#: readelf.c:3560
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld"
#: readelf.c:3567
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrompu: hors limites>"
#: readelf.c:3601 readelf.c:3635
msgid "program headers"
msgstr "En-tête de programme"
#: readelf.c:3701
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:3707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Type de fichier ELF est %s\n"
#: readelf.c:3708
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Point d'entrée "
#: readelf.c:3710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage"
#: readelf.c:3722 readelf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes de programme:\n"
#: readelf.c:3728
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
#: readelf.c:3731
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
#: readelf.c:3735
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
#: readelf.c:3737
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
#: readelf.c:3830
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
#: readelf.c:3849
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n"
#: readelf.c:3864
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n"
#: readelf.c:3867
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique.\n"
#: readelf.c:3875
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
#: readelf.c:3882
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n"
#: readelf.c:3886
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n"
#: readelf.c:3889
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]"
#: readelf.c:3901
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Section à la projection de segement:\n"
#: readelf.c:3902
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Sections de segment...\n"
#: readelf.c:3938
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n"
#: readelf.c:3954
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans chaque segment PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
msgid "section headers"
msgstr "En-têtes de section"
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize est zéro\n"
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "sh_entsize incorrect\n"
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
msgid "symbols"
msgstr "symboles"
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:4419
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "INCONNU (%*.*lx)"
#: readelf.c:4440 readelf.c:4920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:4446
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
msgid "string table"
msgstr "table de chaînes"
#: readelf.c:4534
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "La section %d a une sh_entsize %lx invalide (attendait %lx)\n"
#: readelf.c:4554
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
#: readelf.c:4567
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
#: readelf.c:4573
msgid "dynamic strings"
msgstr "chaînes dynamiques"
#: readelf.c:4580
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
#: readelf.c:4648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes de section:\n"
#: readelf.c:4650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes de section:\n"
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nom\n"
#: readelf.c:4657
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
#: readelf.c:4661
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
#: readelf.c:4668
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
#: readelf.c:4672
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
#: readelf.c:4679
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n"
#: readelf.c:4680
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Taille TaillEntré Info Alignement\n"
#: readelf.c:4684
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
#: readelf.c:4685
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Taille TaillEntré Fanion Lien Info Alignement\n"
#: readelf.c:4690
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Fanions\n"
#: readelf.c:4769
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n"
#: readelf.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Clé des fanions:\n"
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n"
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n"
" O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
#: readelf.c:4873
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Clé des fanions:\n"
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n"
" O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
#: readelf.c:4895
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgstr "[<inconnu>: 0x%x] "
#: readelf.c:4927
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles!\n"
#: readelf.c:4951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:4988
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe `%s'\n"
#: readelf.c:5002
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe «%s»\n"
#: readelf.c:5013
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe`%s'\n"
#: readelf.c:5052
msgid "section data"
msgstr "données de section"
#: readelf.c:5061
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sgroupe section [%5u] «%s» [%s] contient %u sections:\n"
#: readelf.c:5064
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Index] Nom\n"
#: readelf.c:5078
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n"
#: readelf.c:5087
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n"
#: readelf.c:5100
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n"
#: readelf.c:5167
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "embellissement de l'image de section dynamique"
#: readelf.c:5179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Embellisement de l'image pour la librairie requise #%d: %s - identation: %lx\n"
#: readelf.c:5182
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n"
#: readelf.c:5214
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "relas de l'image de la section dynamique"
#: readelf.c:5218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Relocalisations d'image\n"
#: readelf.c:5220
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n"
#: readelf.c:5275
msgid "dynamic string section"
msgstr "section de chaînes dynamiques"
#: readelf.c:5376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' section de relocalisation à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
#: readelf.c:5391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas d'informations de relocalisation dynamique dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:5415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Section de relocalisation "
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "« %s »"
#: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:5473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de relocalisation dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:5611
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersion inconnue.\n"
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
msgid "unwind table"
msgstr "table de déroulage"
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Escamotage du type de relocalisation inattendue %s\n"
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:5831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour "
#: readelf.c:5844
msgid "unwind info"
msgstr "info déroulage"
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Section de déroulage "
#: readelf.c:6296
msgid "unwind data"
msgstr "données déroulage"
#: readelf.c:6350
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Escamotage de la relocalisation inattendue à l'offset 0x%lx\n"
#: readelf.c:6426
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Opcode tronqué]\n"
#: readelf.c:6429
#, c-format
msgid "0x%02x "
msgstr "0x%02x "
#: readelf.c:6451
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Routine de personnalité: "
#: readelf.c:6469
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Données tronquées]\n"
#: readelf.c:6484
#, c-format
msgid " [reserved compact index %d]\n"
msgstr " [index compact réservé %d]\n"
#: readelf.c:6488
#, c-format
msgid " Compact model %d\n"
msgstr " Modèle compact %d\n"
#: readelf.c:6515
#, c-format
msgid " 0x%02x "
msgstr " 0x%02x "
#: readelf.c:6520
#, c-format
msgid " vsp = vsp + %d"
msgstr " vsp = vsp + %d"
#: readelf.c:6525
#, c-format
msgid " vsp = vsp - %d"
msgstr " vsp = vsp - %d"
#: readelf.c:6531
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Refus de dérouler"
#: readelf.c:6554
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Réservé]"
#: readelf.c:6556
#, c-format
msgid " vsp = r%d"
msgstr " vsp = r%d"
#: readelf.c:6581
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " terminé"
#: readelf.c:6586
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Réserve]"
#: readelf.c:6620
#, c-format
msgid "vsp = vsp + %ld"
msgstr "vsp = vsp + %ld"
#: readelf.c:6627
#, c-format
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]"
#: readelf.c:6631
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [opcode non supporté]"
#: readelf.c:6715
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant 0x%lx.\n"
#: readelf.c:6768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Index de table de déroulage «%s» à l'offset 0x%lx contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:6819
#, c-format
msgid "NONE\n"
msgstr "AUCUNE\n"
#: readelf.c:6845
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "Version de l'interface: %s\n"
#: readelf.c:6847
#, c-format
msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgstr "<corrompu: %ld>\n"
#: readelf.c:6860
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "Horodatage: %s\n"
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
msgid "dynamic section"
msgstr "section dynamique"
#: readelf.c:7161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:7199
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier!\n"
#: readelf.c:7212
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
#: readelf.c:7247
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
#: readelf.c:7254
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
#: readelf.c:7260
msgid "dynamic string table"
msgstr "table dynamique de chaînes"
#: readelf.c:7297
msgid "symbol information"
msgstr "information de symbole"
#: readelf.c:7322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %u entrées:\n"
#: readelf.c:7325
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
#: readelf.c:7361
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Librairie auxiliaire"
#: readelf.c:7365
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Librairie de filtre"
#: readelf.c:7369
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: readelf.c:7373
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Librairie d'audit des dépendances"
#: readelf.c:7377
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Librairie des audits"
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Fanions:"
#: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: readelf.c:7574
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Librairie partagées: [%s]"
#: readelf.c:7577
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " programme interpréteur"
#: readelf.c:7581
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Librairie soname: [%s]"
#: readelf.c:7585
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Librairie rpath: [%s]"
#: readelf.c:7589
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Librairie runpath:[%s]"
#: readelf.c:7622
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (octets)\n"
#: readelf.c:7652
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
#: readelf.c:7752
msgid "| <unknown>"
msgstr " <inconnu>"
#: readelf.c:7785
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section des définitions de version « %s » contient %u entrées:\n"
#: readelf.c:7788
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %u (%s)\n"
#: readelf.c:7798
msgid "version definition section"
msgstr "section de définition de version"
#: readelf.c:7831
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s"
#: readelf.c:7834
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Index: %d Compteur: %d "
#: readelf.c:7850
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#: readelf.c:7852
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
#: readelf.c:7874
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n"
#: readelf.c:7877
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
#: readelf.c:7882
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Définition de version «aux» au delà de la fin de la section\n"
#: readelf.c:7888
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Définition de version au delà de la fin de la section\n"
#: readelf.c:7903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Version nécessitant la section « %s » contenant %u entrées:\n"
#: readelf.c:7906
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:7917
msgid "version need section"
msgstr "section de version «need»"
#: readelf.c:7945
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Version: %d"
#: readelf.c:7948
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fichier: %s"
#: readelf.c:7950
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichier: %lx"
#: readelf.c:7952
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Compteur: %d\n"
#: readelf.c:7977
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nom: %s"
#: readelf.c:7980
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx"
#: readelf.c:7983
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
#: readelf.c:7995
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
msgstr " Version «need aux» au delà de la fin de la section\n"
#: readelf.c:8000
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
msgstr " Version «need» au delà de la fin de la section\n"
#: readelf.c:8037
msgid "version string table"
msgstr "table chaîne de version"
#: readelf.c:8041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n"
#: readelf.c:8044
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Adr: "
#: readelf.c:8055
msgid "version symbol data"
msgstr "données de symbole de version"
#: readelf.c:8082
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:8086
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:8099
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "mauvais index dans la table\n"
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
msgid "version need"
msgstr "version «need»"
#: readelf.c:8143
msgid "version need aux (2)"
msgstr "version «need aux» (2)"
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
msgid "*invalid*"
msgstr "*invalide*"
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
msgid "version def"
msgstr "définition de version"
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
msgid "version def aux"
msgstr "définition de version «aux»"
#: readelf.c:8242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
#: readelf.c:8441
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<autre>: %x"
#: readelf.c:8500
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n"
#: readelf.c:8550
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <corrompu: %14ld>"
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n"
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
#: readelf.c:8605
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
#: readelf.c:8707
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n"
#: readelf.c:8751
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de symbole de l'image:\n"
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:8769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de symbole de l'image «.gnu.hash»:\n"
#: readelf.c:8812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de symboles «%s» a un sh_entsize à zéro !\n"
#: readelf.c:8817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:8822
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:8824
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
#: readelf.c:8881
msgid "version data"
msgstr "données de version"
#: readelf.c:8923
msgid "version need aux (3)"
msgstr "version «need aux» (3)"
#: readelf.c:8950
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "mauvais symbole dynamique\n"
#: readelf.c:9014
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
#: readelf.c:9026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets):\n"
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
#: readelf.c:9096
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets «.gnu.hash» (total de %lu baquets):\n"
#: readelf.c:9162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées:\n"
#: readelf.c:9165
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
#: readelf.c:9174
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrompu: %19ld>"
#: readelf.c:9256
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Type de relocalisation MN10300 non géré après une relocalisation SYM_DIFF"
#: readelf.c:9416
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Types de relocalisation 32 bits inconnus dans les sections DWARF de la machine %d\n"
#: readelf.c:9720
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "Incapable d'appliquer le type de relocalisation non supporté %d à la section %s\n"
#: readelf.c:9728
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "escamotage invalide de relocalisation du décalage 0x%lx dans la section %s\n"
#: readelf.c:9752
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "escamotage du type de symbole inattendu %s dans la relocalisation %ld de la section %s\n"
#: readelf.c:9798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange de la section assembleur %s\n"
#: readelf.c:9819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n"
#: readelf.c:9825
msgid "section contents"
msgstr "contenus de la section"
#: readelf.c:9844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange textuelle de la section « %s »:\n"
#: readelf.c:9862
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Note: Cette section a des relocalisations mais elles n'ont PAS été appliquées dans cette vidange.\n"
#: readelf.c:9893
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section."
#: readelf.c:9915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n"
#: readelf.c:9939
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTE: Cette section a des relocalisations mais elles n'ont PAS été appliquées dans cette vidange.\n"
#: readelf.c:10073
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "données de section %s"
#: readelf.c:10138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10147
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la section «%s» a le type NOBITS - son contenu n'est pas fiable.\n"
#: readelf.c:10183
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Section de débug non reconnue: %s\n"
#: readelf.c:10211
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "La section «%s» n'a pas été vidangée parce qu'inexistante!\n"
#: readelf.c:10252
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante!\n"
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: readelf.c:10431
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Application\n"
#: readelf.c:10432
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Temps réel\n"
#: readelf.c:10433
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrolleur\n"
#: readelf.c:10434
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Application on temps réel\n"
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-octet\n"
#: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-octet\n"
#: readelf.c:10450 readelf.c:10469
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n"
#: readelf.c:10464
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n"
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "fanion = %d, vendeur = %s\n"
#: readelf.c:10486
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Vrai\n"
#: readelf.c:10615 readelf.c:10719
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
#: readelf.c:10618
#, c-format
msgid "Hard float\n"
msgstr "Flottant matériel\n"
#: readelf.c:10621 readelf.c:10728
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Flottant logiciel\n"
#: readelf.c:10624
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Flottant matériel simple précision\n"
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
#, c-format
msgid "Any\n"
msgstr "Au choix\n"
#: readelf.c:10644
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgstr "Générique\n"
#: readelf.c:10673
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgstr "Mémoire\n"
#: readelf.c:10722
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
#: readelf.c:10725
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
#: readelf.c:10731
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:10814
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Pas utilisé\n"
#: readelf.c:10817
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 octets\n"
#: readelf.c:10820
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 octets\n"
#: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-octets\n"
#: readelf.c:10871
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n"
#: readelf.c:10874
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Adressage DSBT utilisé\n"
#: readelf.c:10889
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n"
#: readelf.c:10892
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n"
#: readelf.c:10895
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n"
#: readelf.c:10910
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n"
#: readelf.c:10913
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n"
#: readelf.c:11019
msgid "attributes"
msgstr "attributs"
#: readelf.c:11040
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "ERREUR: longueur erronée de section (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11046
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Section d'Attribut: %s\n"
#: readelf.c:11071
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "EREUR: longueur erronée de la sous-section (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11083
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Attributs du fichier\n"
#: readelf.c:11086
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Attributs de Section:"
#: readelf.c:11089
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Attributs de Symbols:"
#: readelf.c:11104
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Tag inconnu: %d\n"
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11123
#, c-format
msgid " Unknown section contexts\n"
msgstr " Contexte de section inconnu\n"
#: readelf.c:11130
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Format inconnu « %c »\n"
#: readelf.c:11174 readelf.c:11196
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: readelf.c:11291 readelf.c:11813
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:11294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « .liblist » contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:11296
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Librarie Horodatage Checksum Version Fanions\n"
#: readelf.c:11322
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrompu: %9ld>"
#: readelf.c:11327
msgid " NONE"
msgstr " AUCUN"
#: readelf.c:11378
msgid "options"
msgstr "options"
#: readelf.c:11409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section « %s » contient %d entrées:\n"
#: readelf.c:11570
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n"
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
msgid "conflict"
msgstr "conflit"
#: readelf.c:11612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La section « .conflict » contient %lu entrées:\n"
#: readelf.c:11614
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrompu: %14ld>"
#: readelf.c:11647
msgid "GOT"
msgstr "TOG"
#: readelf.c:11648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"TOG principale:\n"
#: readelf.c:11649
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valeur gp canonique: "
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entrées réservées:\n"
#: readelf.c:11654
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n"
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
#: readelf.c:11756
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
#: readelf.c:11757
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: readelf.c:11658
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Résolution différée\n"
#: readelf.c:11664
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Pointer de module (extension GNU)\n"
#: readelf.c:11670
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entrées locales:\n"
#: readelf.c:11671
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:11686
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Entrées globales:\n"
#: readelf.c:11687
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sym."
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: readelf.c:11743
msgid "PLT GOT"
msgstr "PLT TOG"
#: readelf.c:11744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PLT TOG:\n"
"\n"
#: readelf.c:11746
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Purpose\n"
#: readelf.c:11749
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Solveur différé de la PLT\n"
#: readelf.c:11751
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Pointer du module\n"
#: readelf.c:11754
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entrées:\n"
#: readelf.c:11755
#, c-format
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#: readelf.c:11821
msgid "liblist string table"
msgstr "table de chaînes liblist"
#: readelf.c:11831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Liste de libraire de la section « %s » contenant %lu entrées:\n"
#: readelf.c:11835
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Librarie Horodatage Checksum Version Fanions"
#: readelf.c:11884
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)"
#: readelf.c:11886
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
#: readelf.c:11888
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (régistres en virgule flottante)"
#: readelf.c:11890
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
#: readelf.c:11892
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)"
#: readelf.c:11894
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
#: readelf.c:11896
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:11898
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:11900
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)"
#: readelf.c:11902
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)"
#: readelf.c:11904
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)"
#: readelf.c:11906
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)"
#: readelf.c:11908
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)"
#: readelf.c:11910
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)"
#: readelf.c:11912
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)"
#: readelf.c:11914
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
#: readelf.c:11916
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
#: readelf.c:11918
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
#: readelf.c:11920
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
#: readelf.c:11922
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:11924
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
#: readelf.c:11932
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (version)"
#: readelf.c:11934
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (architecture)"
#: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
#: readelf.c:11951
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)"
#: readelf.c:11953
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)"
#: readelf.c:11955
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)"
#: readelf.c:11957
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11974
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "structure proinfo NetBSD"
#: readelf.c:12001 readelf.c:12015
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
#: readelf.c:12003 readelf.c:12017
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
#: readelf.c:12023
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:12080
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:12086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notes au décalage 0x%08lx de longueur 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:12088
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Propriétaire\t\tTaille de données\tDescription\n"
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "note corrompue repérée au décalage %lx dans les notes du core\n"
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " type: %lx, taille des noms: %08lx, taille de descriptions: %08lx\n"
#: readelf.c:12219
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Aucun note de segment présent dans le fichier core.\n"
#: readelf.c:12306
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Cette instance de readelf a été contstruite sans soutien pour des\n"
"types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
#: readelf.c:12353
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
#: readelf.c:12366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichier: %s\n"
#: readelf.c:12615
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: l'index de l'archive est vide\n"
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: échec de lecture de l'index de l'archive\n"
#: readelf.c:12632
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: l'index de l'archive devrait avoir %ld entrées mais l'en-tête est trop petit\n"
#: readelf.c:12640
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de l'index des symboles de l'archive\n"
#: readelf.c:12658
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de la conversion de l'index des symboles de l'archive\n"
#: readelf.c:12670
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: l'archive a un index mais pas de symbole\n"
#: readelf.c:12677
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la table des symboles de l'index de l'archive\n"
#: readelf.c:12683
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de la table de symboles de l'index de l'archive\n"
#: readelf.c:12707
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s n'a pas d'index d'archive\n"
#: readelf.c:12943
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n"
#: readelf.c:12949
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Index de l'archive %s: (%ld entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n"
#: readelf.c:12967
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "Le binaire %s contient:\n"
#: readelf.c:12975
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n"
#: readelf.c:12986
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: des symboles de l'index de la table des symboles n'ont pas d'entrée correspondante dans la table de l'index\n"
#: readelf.c:12991
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n"
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Fichier d'entrée %s n'est pas lisible.\n"
#: readelf.c:13096
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n"
#: readelf.c:13168
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n"
#: rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ne peut initialisé l'heure: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "incapable de renommer «%s» pour la raison: %s"
#: rename.c:205
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "incapable de copier le fichier «%s» pour la raisoin: %s"
#: resbin.c:120
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: pas assez de données binaires"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
msgid "resource ID"
msgstr "IDentificateur de ressource"
#: resbin.c:208
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgstr "en-tête de menu"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgstr "en-tête menuex"
#: resbin.c:259
msgid "menuex offset"
msgstr "décalage menuex"
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "version de menu non supportée %d"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgstr "en-tête d'item du menu"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgstr "item du menu"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgstr "en-tête de dialogue"
#: resbin.c:451
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "version DIALOGEX inattendue %d"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgstr "information de fonte de type dialogex"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgstr "contrôle de dialogue"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgstr "contrôle dialogex"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgstr "fin de contrôle du dialogue"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgstr "données de contrôle du dialogue"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
#: resbin.c:631
msgid "stringtable string"
msgstr "chaîne de la table des chaînes"
#: resbin.c:661
msgid "fontdir header"
msgstr "en-tête fontdir"
#: resbin.c:675
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:692
msgid "fontdir device name"
msgstr "nom du périphérique fontdir"
#: resbin.c:698
msgid "fontdir face name"
msgstr "nom de la sélection du répertoire de fontes"
#: resbin.c:738
msgid "accelerator"
msgstr "accélérateur"
#: resbin.c:797
msgid "group cursor header"
msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "type de groupe de curseur inattendu %d"
#: resbin.c:816
msgid "group cursor"
msgstr "groupe de curseur"
#: resbin.c:852
msgid "group icon header"
msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "type de groupe d'icône inattendu %d"
#: resbin.c:871
msgid "group icon"
msgstr "groupe d'icônes"
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
msgid "unexpected version string"
msgstr "chaîne de version inattendue"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu"
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "type de version inattendu %d"
#: resbin.c:982
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld"
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgstr "information fixe de version"
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgstr "information de variable de version"
#: resbin.c:1039
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo inattendue %ld"
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld"
#: resbin.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld"
#: resbin.c:1111
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld"
#: resbin.c:1130
msgid "version varfileinfo"
msgstr "version varfileinfo"
#: resbin.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
#: rescoff.c:141
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: aucune section ressource"
#: rescoff.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adresse est hors limite"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "nom du répertoire d'entrée"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "nom de sous-répertoire"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "nom de ressource"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "IDentificateur ressource"
#: rescoff.c:320
msgid "resource type unknown"
msgstr "type de ressource inconnue"
#: rescoff.c:323
msgid "data entry"
msgstr "aucune donnée"
#: rescoff.c:331
msgid "resource data"
msgstr "donnée ressource"
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
msgstr "taille de données ressources"
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s"
#: resrc.c:268
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s"
#: resrc.c:284
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
#: resrc.c:338
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
#: resrc.c:345
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s"
#: resrc.c:347
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
#: resrc.c:413
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Essayé « %s »\n"
#: resrc.c:424
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgstr "échec du pré-traitement."
#: resrc.c:631
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:639
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
#: resrc.c:688
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
#: resrc.c:778
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
#: resrc.c:938
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
#: resrc.c:966
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de fontes « %s »: %s"
#: resrc.c:1179
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s »: %s"
#: resrc.c:1940
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr "Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n"
#: size.c:80
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée a.out est assumé\n"
#: size.c:81
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les options sont:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} sélection le style de sortie (par défaut %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n"
" -t --totals afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n"
" --common afficher la taille total pour les symboles *COM*\n"
" --target=<nombfd> sélectionner le format de fichier binaire\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argument invalide pour --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Base numérique invalide: %s\n"
#: srconv.c:1732
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
#: srconv.c:1733
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" -q --quick (obsolète - ignoré)\n"
" -n --noprescan ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n"
" -d --debug afficher de l'information à propos de ce qui a été fait\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: srconv.c:1879
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
msgstr "débordement numérique"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
#: stabs.c:727
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nom encode C++ inconnu"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1262
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "type de référence croisée non reconnue"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgstr "type d'index manquant"
#: stabs.c:2122
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
#: stabs.c:2140
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
#: stabs.c:2326
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "type $vb inconnu"
#: stabs.c:2332
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abréviation C++ inconnue"
#: stabs.c:2408
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
#: stabs.c:2660
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
#: stabs.c:2896
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Pas de mutilation pour \"n%s\"\n"
#: stabs.c:3196
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL indéfini"
#: stabs.c:3276
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n"
#: stabs.c:3281
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n"
#: stabs.c:3360
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
#: stabs.c:3652
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
#: stabs.c:3747
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
#: stabs.c:5094
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n"
#: stabs.c:5136
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n"
#: stabs.c:5203
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n"
#: stabs.c:5255
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n"
#: stabs.c:5335
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n"
#: stabs.c:5384
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n"
#: stabs.c:5391
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n"
#: strings.c:186 strings.c:245
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
#: strings.c:248
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide"
#: strings.c:647
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr "Afficher les chaîne imprimables des [fichier] (stdin par défaut)\n"
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Les options sont:\n"
" -a - --all scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n"
" -f --print-file-name afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n"
" -n --bytes=[nombre] localiser et afficher toute séquence terminée par NULL d'au\n"
" -<nombre> moins [nombre] caractères (par défault 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n"
" -o un alias pour --radix=o\n"
" -T --target=<NOMBFD> spécifier le format du fichier binaire\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} sélectionner la taille des caractères et le\n"
" système de poids fort ou faible:\n"
" s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -v -V --version afficher la version du logiciel\n"
#: sysdump.c:647
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
#: version.c:36
#, c-format
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:37
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
"version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n"
"de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n"
#: windmc.c:190
#, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgstr "ne peut créer le fichier %s «%s» pour la sortie.\n"
#: windmc.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n"
#: windmc.c:200
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Les options sont:\n"
" -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n"
" -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n"
" -b --binprefix Le nom de fichier .bin est prefixé par .mc filename_ pour être univoque.\n"
" -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n"
" -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n"
" -e --extension=<extension> Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n"
" -F --target <cible> Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n"
" -h --headerdir=<répertoire> Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n"
" -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n"
" -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Fixe la longueur maximum des messages\n"
" -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n"
" -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n"
" -O --codepage_out=<val> Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n"
" -r --rcdir=<répertoire> Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n"
" -x --xdbg=<répertoire> Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n"
" la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n"
#: windmc.c:220
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
" -v --verbose Bavard - il vous dit ce qu'il fait\n"
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgstr "Un codepage a été spécifié inverse «%s» et UTF16.\n"
#: windmc.c:263
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n"
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage."
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier d'entrée «%s».\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "incapable de lire le contenu de %s"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n"
#: windres.c:216
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s"
#: windres.c:390
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": espérait un répertoire\n"
#: windres.c:402
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": espérait une feuille\n"
#: windres.c:413
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valeur dupliquée\n"
#: windres.c:563
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "type de format inconnu « %s »"
#: windres.c:564
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formats supportés:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:647
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J"
#: windres.c:659
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Usage: %s [options] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
#: windres.c:661
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Les options sont:\n"
" -i --input=<fichier> nommer le fichier d'entrée\n"
" -o --output=<fichier> nommer le fichier de sortie\n"
" -J --input-format=<format> spécifier le format d'entrée\n"
" -O --output-format=<format> spécifier le format de sortie\n"
" -F --target=<cible> spécifier la cible COFF\n"
" --preprocessor=<programme> programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
" -I --include-dir=<répertoire> inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n"
" -D --define SYM[=<val>] définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
" -U --undefine <sym> annuller le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
" -v --verbose utiliser le mode bavard\n"
" -l --language=<val> initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
" --use-temp-file utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
" popen de la sortie du pré-processeur\n"
" --no-use-temp-file utiliser popen (par défaut)\n"
#: windres.c:678
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
#: windres.c:681
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
"Les options sont:\n"
" -r ignoré pour la compatibilité avec rc\n"
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
" -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#: windres.c:686
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT est soit rc, res, ou coff, et est dédui à partir l'extension\n"
"du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
"L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
"La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
#: windres.c:847
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "mauvais codepage spécifié.\n"
#: windres.c:862
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "option invalide -f\n"
#: windres.c:867
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n"
#: windres.c:938
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, svp utiliser -J à la place.\n"
#: windres.c:1051
msgid "no resources"
msgstr "aucune ressource"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
#: wrstabs.c:1394
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"