mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-21 04:42:53 +08:00
f9d3ecaa78
gold * po/fi.po: Updated Finnish translation. opcodes * po/fr.po: Updated French translation. gprof * po/da.po: Update Danish translation.
603 lines
14 KiB
Plaintext
603 lines
14 KiB
Plaintext
# Danish messages for gprof.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011, 2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 14:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
|
msgid "<indirect child>"
|
|
msgstr "<indirekte barn>"
|
|
|
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx til 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirekte_barn>\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
|
msgstr "%s: %s: uventet filslutning\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
|
msgstr "%s: advarsel: ignorerer eksekveringsregning for grundblok (brug -l eller --line)\n"
|
|
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu eksekveringer\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ukendt>"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line Count\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Øverste %d linjer:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Linje Antal\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Execution Summary:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eksekveringsoversigt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
|
msgstr "%9ld Eksekverbare linjer i denne fil\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
|
msgstr "%9ld Eksekverede linjer\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
|
msgstr "%9.2f Procent af filen eksekveret\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%9lu Totalt antal linjeeksekveringer\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
|
msgstr "%9.2f Gennemsniteksekveringer per linje\n"
|
|
|
|
#: call_graph.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|
msgstr "[cg_tally] gren fra %s til %s gennemløbet %lu gange\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t Kaldsgraf (forklaring følger)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tKaldsgraf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:80 hist.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"opløsning: hver stikprøve dækker %ld byte"
|
|
|
|
#: cg_print.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" for %.2f%% på %.2f sekunder\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" no time propagated\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ingen tid propageret\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
|
|
msgid "called"
|
|
msgstr "kaldt"
|
|
|
|
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "totalt"
|
|
|
|
#: cg_print.c:97
|
|
msgid "parents"
|
|
msgstr "forældre"
|
|
|
|
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "indeks"
|
|
|
|
#: cg_print.c:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%time"
|
|
msgstr "%tid"
|
|
|
|
#: cg_print.c:102
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "selv"
|
|
|
|
#: cg_print.c:102
|
|
msgid "descendants"
|
|
msgstr "afkom"
|
|
|
|
#: cg_print.c:103 hist.c:497
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
|
|
#: cg_print.c:105
|
|
msgid "children"
|
|
msgstr "børn"
|
|
|
|
#: cg_print.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
|
msgstr "indeks %% tid selv børn kaldt navn\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
|
msgstr " <hele cyklusen %d> [%d]\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontant>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontant>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Index by function name\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeks efter funktionsnavn\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<cycle %d>"
|
|
msgstr "<cyklus %d>"
|
|
|
|
#: corefile.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke tolke mappingsfilen %s.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:85 corefile.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
|
msgstr "%s: kunne ikke åbne %s.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
|
msgstr "%s: %s: ikke i udførbart format\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke finde .text-sektion i %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
|
msgstr "%s: slut på plads for %lu byte tekstplads\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke lave -c\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
|
msgstr "%s: -c understøttes ikke på arkitekturen %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:535 corefile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: filen \"%s\" har ingen symboler\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
|
msgstr "%s: nogen regnede forkert: ltab.len=%d i stedet for %ld\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
|
msgstr "%s:størrelse på adresse har en uventet værdi på %u\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: filen er for kort til at være en gmon-fil\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
|
msgstr "%s: filen \"%s\" har fejlagtigt magisk tal\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
|
msgstr "%s: filen \"%s\" har version %d som ikke understøttes\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
|
msgstr "%s: %s: fandt fejlagtig mærke %d (er filen beskadiget?)\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: profileringshastighed er inkompatibel med første gmon-fil\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: inkompatibel med første gmon-fil\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
|
msgstr "%s: filen \"%s\" ser ikke ud til at være i gmon.out-format\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
|
msgstr "%s: uventet filslut efter læsning af %d/%d poster\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
|
msgstr "tiden er i tick, ikke sekunder\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
|
msgstr "%s: ved ikke hvordan filformat %d skal håndteres\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" (version %d) indeholder:\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
|
msgstr "\t%d histogrampost\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
|
msgstr "\t%d histogramposter\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
|
msgstr "\t%d kaldsgrafpost\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
|
msgstr "\t%d kaldsgrafposter\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
|
msgstr "\t%d grundbloksregningspost\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
|
msgstr "\t%d grundbloksregningsposter\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I kataloger]\n"
|
|
"\t[-d[tal]] [-k fra/til] [-m mindste-antal] [-t tabel-længde]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=navn]] [--[no-]exec-counts[=navn]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=navn]] [--[no-]graph[=navn]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=navn] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-navne]\n"
|
|
"\t[--directory-path=kataloger] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=navn] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=længde] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=navn] [@FIL]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
"\t[billedfil] [profilfil...]\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportér fejl til %s,\n"
|
|
"og synpunkter på oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
|
msgstr "%s: fejlsøgning understøttes ikke; -d ignoreredes\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
|
msgstr "%s: ukendt filformat %s\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: gprof.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
msgstr "Baseret på BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr "Dette program er frit programmel. Dette program har ingen som helst garanti.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukendt demanglingsstil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
|
msgstr "%s: Kun en af --function-ordering og --file-ordering kan angives.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
|
msgstr "%s: desværre, filformatet \"prof\" understøttes ikke endnu\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
|
msgstr "%s: gmon.out-filen mangler histogram\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
|
msgstr "%s: gmon.out-filen mangler kaldsgrafdata\n"
|
|
|
|
#: hist.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
|
"%s: from '%s'\n"
|
|
"%s: to '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: enhed for dimension ændredes mellem histogramposter\n"
|
|
"%s: fra '%s'\n"
|
|
"%s: til '%s'\n"
|
|
|
|
#: hist.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
|
"%s: from '%c'\n"
|
|
"%s: to '%c'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: forkortelse for dimension ændredes mellem histogramposter\n"
|
|
"%s: fra '%c'\n"
|
|
"%s: til '%c'\n"
|
|
|
|
#: hist.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
|
msgstr "%s: forskellige skalaer i histogramposter"
|
|
|
|
#: hist.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
|
msgstr "%s overlappende histogramposter\n"
|
|
|
|
#: hist.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
|
msgstr "%s: %s: uventet filslut efter læsning af %u af %u stikprøver\n"
|
|
|
|
#: hist.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c/call"
|
|
msgstr "%c%c/kald"
|
|
|
|
#: hist.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" for %.2f%% af %.2f %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: hist.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hver stikprøve regnes som %g %s.\n"
|
|
|
|
#: hist.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" no time accumulated\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ingen tid akkumuleret\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
|
msgid "cumulative"
|
|
msgstr "kumulativ"
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
|
msgid "self "
|
|
msgstr "selv"
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
|
msgid "total "
|
|
msgstr "totalt"
|
|
|
|
#: hist.c:496
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tid"
|
|
|
|
#: hist.c:496
|
|
msgid "calls"
|
|
msgstr "kald"
|
|
|
|
#: hist.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"flat profile:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"flad profil:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
|
msgstr "Flad profil:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
|
msgstr "%s: fandt et symbol der dækker flere hisogramposter"
|
|
|
|
#: mips.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
|
|
#: mips.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
|
|
#: source.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: kunne ikke finde \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: source.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
|
msgstr "*** Fil %s:\n"
|
|
|
|
#: utils.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d>"
|
|
msgstr " <cyklus %d>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: \"%s\" er inkompatibel med første gmon-fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
|
|
#~ msgstr "%s: bfd_vma har en uventet størrelse på %ld byte\n"
|