mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-11-21 01:12:32 +08:00
9936 lines
313 KiB
Plaintext
9936 lines
313 KiB
Plaintext
# Translation of bfd to Romanian.
|
||
# Mesajele în limba română pentru pachetul bfd.
|
||
# Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
|
||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
|
||
#
|
||
# Cronologia traducerii fișierului „bfd”:
|
||
# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea bfd 2.14rel030712
|
||
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „bfd-2.36.90.pot”.
|
||
# Actualizare a codificării caracterelor, la codificarea de caractere UTF-8.
|
||
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
|
||
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
|
||
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
|
||
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
|
||
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC, (33% - tradus), dec-2022.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (80% - tradus), ian-2023.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC (100% - tradus), iul-2023.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, iul-2024.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.42.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 12:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 14:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat exportat: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat importat: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%pB: înregistrare de realocare greșită importată: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:444 pdp11.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64> depășește câmpul %s din antet"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1277 aoutx.h:1606 pdp11.c:1253 pdp11.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: nu poate reprezenta secțiunea „%pA” în format de fișier obiect a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1570 pdp11.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul „%s” în formatul de fișier obiect a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1573 vms-alpha.c:8472
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*necunoscut*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1709 pdp11.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: șir de decalaj nevalid %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
|
||
msgstr "%pB: dimensiune de realocare AOUT neacceptată: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:2397 aoutx.h:2415 pdp11.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
|
||
msgstr "%pB: încercare de a scrie un tip de realocare necunoscut"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4055 pdp11.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: aoutx.h:4375 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050
|
||
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
|
||
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532
|
||
#: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4687
|
||
#: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
|
||
#: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
|
||
#: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559
|
||
#: elf32-frv.c:6241 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
|
||
#: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305
|
||
#: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2210 elf32-m68hc11.c:390
|
||
#: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
|
||
#: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
|
||
#: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
|
||
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288
|
||
#: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5079 elf32-nios2.c:3017 elf32-or1k.c:1087
|
||
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
|
||
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
|
||
#: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
|
||
#: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
|
||
#: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
|
||
#: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481
|
||
#: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395
|
||
#: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114
|
||
#: elf64-alpha.c:4057 elf64-alpha.c:4205 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3427 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264
|
||
#: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
|
||
#: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:305 elfn32-mips.c:3799
|
||
#: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 elfxx-riscv.c:1062 elfxx-sparc.c:589
|
||
#: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3822 elfnn-kvx.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat %#x"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5402 pdp11.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%pB: legătura realocabilă de la %s la %s nu este acceptată"
|
||
|
||
#: arc-got.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate aloca memorie pentru intrările GOT locale"
|
||
|
||
#: archive.c:753
|
||
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB(%s): eroare la deschiderea membrului subțire al arhivei: %E\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2294
|
||
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
|
||
msgstr "avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp"
|
||
|
||
#: archive.c:2363 archive.c:2424 elflink.c:4930 linker.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%pB: este necesar un modul pentru a gestiona obiectul lto"
|
||
|
||
#: archive.c:2656
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Se citește marcajul de timp al fișierului arhivei"
|
||
|
||
#: archive.c:2687
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Se scrie marcajul de timp armap actualizat"
|
||
|
||
#: bfd.c:777
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "nicio eroare"
|
||
|
||
#: bfd.c:778
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "eroare apel de sistem"
|
||
|
||
#: bfd.c:779
|
||
msgid "invalid bfd target"
|
||
msgstr "țintă bfd nevalidă"
|
||
|
||
#: bfd.c:780
|
||
msgid "file in wrong format"
|
||
msgstr "fișier în format eronat"
|
||
|
||
#: bfd.c:781
|
||
msgid "archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "fișier obiect de arhivă în format eronat"
|
||
|
||
#: bfd.c:782
|
||
msgid "invalid operation"
|
||
msgstr "operație nevalidă"
|
||
|
||
#: bfd.c:783
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "memorie epuizată"
|
||
|
||
#: bfd.c:784
|
||
msgid "no symbols"
|
||
msgstr "niciun simbol"
|
||
|
||
#: bfd.c:785
|
||
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "arhiva nu are niciun index.; rulați «ranlib» pentru a adăuga unul"
|
||
|
||
#: bfd.c:786
|
||
msgid "no more archived files"
|
||
msgstr "nu mai există fișiere arhivate"
|
||
|
||
#: bfd.c:787
|
||
msgid "malformed archive"
|
||
msgstr "arhivă defectuoasă"
|
||
|
||
#: bfd.c:788
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "DSO lipsește din linia de comandă"
|
||
|
||
#: bfd.c:789
|
||
msgid "file format not recognized"
|
||
msgstr "formatul fișierului nu este recunoscut"
|
||
|
||
#: bfd.c:790
|
||
msgid "file format is ambiguous"
|
||
msgstr "formatul fișierului este ambiguu"
|
||
|
||
#: bfd.c:791
|
||
msgid "section has no contents"
|
||
msgstr "secțiunea nu are conținut"
|
||
|
||
#: bfd.c:792
|
||
msgid "nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "secțiune nereprezentabilă la ieșire"
|
||
|
||
#: bfd.c:793
|
||
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "simbolul necesită o secțiune de depanare care nu există"
|
||
|
||
#: bfd.c:794
|
||
msgid "bad value"
|
||
msgstr "valoare eronată"
|
||
|
||
#: bfd.c:795
|
||
msgid "file truncated"
|
||
msgstr "fișier trunchiat"
|
||
|
||
#: bfd.c:796
|
||
msgid "file too big"
|
||
msgstr "fișier prea mare"
|
||
|
||
#: bfd.c:797
|
||
msgid "sorry, cannot handle this file"
|
||
msgstr "scuze, nu se poate gestiona acest fișier"
|
||
|
||
#: bfd.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s: %s"
|
||
msgstr "eroare la citirea %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:799
|
||
msgid "#<invalid error code>"
|
||
msgstr "#<cod de eroare nevalid>"
|
||
|
||
#: bfd.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
||
msgstr "%s: eroare interna BFD %s, se abandonează la %s:%d din %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
||
msgstr "%s: eroare internă BFD %s, se abandonează la %s:%d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Raportați această eroare.\n"
|
||
|
||
#: binary.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
|
||
msgstr "avertisment: scrierea secțiunii „%pA” la un decalaj uriaș (adică negativ) în fișier"
|
||
|
||
#: cache.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reopening %pB: %s"
|
||
msgstr "se redeschide %pB: %s"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
|
||
msgstr "%pB: nu se pot gestiona fișierele binare Alpha comprimate; utilizați opțiunile compilatorului, sau objZ, pentru a genera fișiere binare necomprimate"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "realocarea relativă a GP utilizată atunci când GP nu este definit"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13190
|
||
#: elfxx-mips.c:13522 reloc.c:8703 reloc16.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” iese în afara intervalului\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13532
|
||
#: reloc.c:8713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” nu este acceptată\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13541 reloc.c:8722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocarea „%pR” returnează o valoare nerecunoscută %x\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1489
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "folosind mai multe valori gp"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocare în afara intervalului\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea nu este acceptată\n"
|
||
|
||
#: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: %s: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
|
||
#: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "realocarea relativă a GP atunci când _gp nu este definit"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: swap_aux_in neacceptat pentru clasa de stocare %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: swap_aux_out neacceptat pentru clasa de stocare %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%pB: realocare TOC la %#<PRIx64> pentru simbolul „%s” fără nicio intrare TOC"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
|
||
msgstr "Imposibil de găsit intrarea ciot(stub) care vizează %s"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: realocare TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul non-TLS %s (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
|
||
msgstr "%pB: realocare locală TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul importat %s\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%pB: simbolul „%s” are smclas nerecunoscut %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj R_SH_USES incorect"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică un insn nerecunoscut %#x"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj de încărcare R_SH_USES incorect"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea așteptată"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: simbol în secțiune neașteptată"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea COUNT(NUMĂRUL) așteptată"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: numărătoare(count) nevalidă"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare depășită în timpul relaxării"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
||
msgstr "%pB: fatal: simboluri generice recuperate înainte de relaxare"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: index de simbol ilegal %ld în realocări"
|
||
|
||
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
|
||
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal %ld în realocări"
|
||
|
||
#: coff-x86_64.c:147
|
||
msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
|
||
msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE cu __ImageBase nedefinită"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
|
||
msgstr "%pB: C_STAT nu este acceptat de XCOFF64"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: tip auxiliar greșit (auxtype) %#x, pentru clasa de stocare %#x"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate încărca numele secțiunii COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: nu a fost găsit niciun simbol pentru secțiunea „%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
|
||
msgstr "%pB: eroare: simbol neașteptat „%s” în secțiunea COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: simbolul COMDAT „%s” nu se potrivește cu numele secțiunii „%s”"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: se ignoră fanionul secțiunii %s în secțiunea %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
|
||
msgstr "%pB (%s): fanion de secțiune %s (%#lx) ignorat"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
|
||
msgstr "%pB: pragul maxim al contorului de realocări este prea mic"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: pretinde că are 0xffff realocări, fără depășire"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "identificator de țintă TI COFF nerecunoscut „0x%x”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%pB: realocare față de un index de simbol inexistent: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%pB: prea multe secțiuni (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea %pA: depășire a tabelului de șiruri la poziția %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
|
||
msgstr "%pB:%s secțiunea %s: aliniatul 2**%u nu este reprezentabil"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: citirea tabelului cu numere de linie a eșuat"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal 0x%lx în intrarea cu numărul de linie %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: simbol ilegal în intrarea cu numărul de linie %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: informații despre numărul liniei duplicate pentru „%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: clasă de stocare nerecunoscută %d pentru simbolul %s „%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: simbolul local „%s” nu are secțiune"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare ilegal %d la adresa %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:255 elf.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to compress section %s"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate comprima secțiunea %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:265 elf.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to decompress section %s"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate decomprima secțiunea %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: dimensiune greșită a tabelului de șiruri %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012
|
||
#: elf.c:2288 xcofflink.c:5538
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corupt>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt info> %s"
|
||
msgstr "<informație coruptă> %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2796 elflink.c:15466 linker.c:2987
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3138 elflink.c:14404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
|
||
msgstr "se elimină secțiunea „%pA” nefolosită din fișierul „%pB”"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3215 elflink.c:14635
|
||
msgid "warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "avertisment: opțiunea gc-sections a fost ignorată"
|
||
|
||
#: cofflink.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
||
msgstr "avertisment: simbolul „%s” este atât secțiune, cât și non-secțiune"
|
||
|
||
#: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5199 elflink.c:5559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: tipul de simbol „%s” s-a schimbat de la %d la %d în %pB"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
|
||
msgstr "%pB: realocări in sectiunea „%pA”, dar aceasta nu are conținut"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2403 elflink.c:11802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
|
||
msgstr "%X„%s” la care se face referire în secțiunea „%pA” din %pB: este definit în secțiunea eliminată „%pA” din %pB\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB: eliminarea simbolului nereprezentabil „%s” (valoare 0x%<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %pA: depășire de realocări: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: %pA: depășire număr de linii: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:3118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: adresă de realocare incorectă %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”"
|
||
|
||
#: coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %s: depășire de realocări: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: compress.c:748 compress.c:765 libbfd.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
msgstr "eroare: %pB(%pA) este prea mare (%#<PRIx64> octeți)"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: imposibil de actualizat conținutul secțiunii %s din %pB"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: can't find %s section."
|
||
msgstr "eroare DWARF: nu se găsește secțiunea %s."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: section %s has no contents"
|
||
msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s nu are conținut"
|
||
|
||
#. PR 26946
|
||
#: dwarf2.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: section %s is too big"
|
||
msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este prea mare"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
|
||
msgstr "eroare DWARF: decalaj (%<PRIu64>) mai mare sau egal cu dimensiunea %s (%<PRIu64>)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1504
|
||
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
|
||
msgstr "eroare DWARF: indicatorul de informații se extinde dincolo de sfârșitul atributelor"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
|
||
msgstr "eroare DWARF: valoare FORM nevalidă sau neprocesabilă: %#x"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2043
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
|
||
msgstr "eroare DWARF: secțiune a numărului de linie deteriorată (număr de fișier greșit)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2607
|
||
msgid "DWARF error: zero format count"
|
||
msgstr "eroare DWARF: număr(contor) de format zero"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
|
||
msgstr "eroare DWARF: cantitatea de date (%<PRIx64>) mai mare decât dimensiunea memoriei tampon"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
|
||
msgstr "eroare DWARF: tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "eroare DWARF: secțiunea de informații despre linie este prea mică (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
|
||
msgstr "eroare DWARF: datele de informații despre linie sunt mai mari (%#<PRIx64>) decât spațiul rămas în secțiune (%#lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
|
||
msgstr "eroare DWARF: versiune .debug_line neprocesată %d"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2778
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
|
||
msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind prologul"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
|
||
msgstr "eroare DWARF: dimensiunea selectorului de segmente %u, nu este acceptată pentru informațiile de linie"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2816
|
||
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
|
||
msgstr "eroare DWARF: maximul de operații pe instrucțiune nu este valid"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2828
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
|
||
msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind codurile operaționale"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3005
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section"
|
||
msgstr "eroare DWARF: secțiunea cu numărul de linie deteriorată"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3476
|
||
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
|
||
msgstr "eroare DWARF: recursiune a unei instanțe abstracte a fost detectată"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3510 dwarf2.c:3600
|
||
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
|
||
msgstr "eroare DWARF: referință DIE a instanței abstracte nevalidă"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "eroare DWARF: nu se poate citi referința alternativă %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "eroare DWARF: nu se poate localiza referința la instanța abstractă DIE %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3615 dwarf2.c:3931 dwarf2.c:4504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
|
||
msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi numărul abreviat %u"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
|
||
msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi specificația variabilei la poziția 0x%lx"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4350 dwarf2.c:4604
|
||
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
|
||
msgstr "eroare DWARF: atributul DW_AT_comp_dir a fost găsit cu o formă fără șir"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
|
||
msgstr "eroare DWARF: a fost găsit «dwarf» versiunea „%u”, acest cititor gestionează doar informațiile despre versiunile 2, 3, 4 și 5"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
|
||
msgstr "eroare DWARF: s-a găsit adresa cu dimensiunea „%u”, acest cititor nu poate gestiona dimensiuni mai mari de „%u”"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: isymMax (%ld) este mai mare decât ifdMax (%ld)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown basic type %d"
|
||
msgstr "tip de bază necunoscut %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Simbol Sfârșit+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1576 ecoff.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Primul simbol: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Simbol Sfârșit+1: %-7ld Tip: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Simbol local: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Simbol Sfârșit+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Simbol Sfârșit+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Simbol Sfârșit+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tip: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623
|
||
msgid "error adding attribute"
|
||
msgstr "eroare la adăugarea atributului"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
|
||
msgstr "%pB: eroare: secțiunea de atribut „%pA” prea mare: %#llx"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
|
||
msgstr "%pB: eroare: lungimea secțiunii de atribut prea mică: %ld"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "eroare: %pB: obiectul are conținut specific furnizorului care trebuie procesat de lanțul de instrumente „%s”"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "eroare: %pB: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
|
||
msgstr "eliminând intervalul de adrese zero FDE în %pB(%pA).\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
|
||
msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat nici un tabel .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
|
||
msgstr "codificarea FDE în %pB(%pA) împiedică crearea tabelului .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1549
|
||
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
|
||
msgstr "avertismentele suplimentare despre codificarea FDE care împiedică generarea .eh_frame_hdr au fost omise"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA not in order"
|
||
msgstr "%pB: %pA nu este în ordine"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
|
||
msgstr "%pB: %pA dimensiunea secțiunii de intrare nu este validă"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
|
||
msgstr "%pB: %pA indică dincolo de sfârșitul secțiunii de text"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2143
|
||
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
|
||
msgstr "DW_EH_PE_datarel nespecificat pentru această arhitectură"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
|
||
msgstr "secțiune de ieșire nevalidă pentru .eh_frame_entry: %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents in %pA section"
|
||
msgstr "conținut nevalid în secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2493
|
||
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
|
||
msgstr "depășire de intrare .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2495
|
||
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
|
||
msgstr ".eh_frame_hdr se referă la FDE-uri suprapuse"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: simbolul STT_GNU_IFUNC dinamic „%s” cu egalitatea indicatorului în „%pB” nu poate fi folosit când se creează un executabil; recompilați cu „-fPIE” și reeditați legăturile cu „-pie”\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429
|
||
#: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
|
||
#: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
|
||
#: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624
|
||
#: elf32-m32r.c:2838 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984
|
||
#: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6094
|
||
#: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085
|
||
#: elf32-tilepro.c:3371 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
|
||
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3743
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "eroare internă: eroare în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433
|
||
#: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
|
||
#: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
|
||
#: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2842 elf32-m68hc1x.c:1275
|
||
#: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292
|
||
#: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6098 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738
|
||
#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3375 elf32-v850.c:2298
|
||
#: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545
|
||
#: elfxx-mips.c:10655 elfxx-tilegx.c:3747
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "eroare internă: eroare de realocare neacceptată"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
|
||
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2846 elf32-m68hc1x.c:1279
|
||
#: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6102 elf32-score.c:2742
|
||
#: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "eroare internă: eroare periculoasă"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441
|
||
#: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
|
||
#: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
|
||
#: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636
|
||
#: elf32-m32r.c:2850 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996
|
||
#: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
|
||
#: elf32-nds32.c:6106 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557
|
||
#: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3383 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
|
||
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3755
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "eroare internă: eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%pB: tranziție neacceptată de la %s la %s"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13394 elf32-i386.c:3493 elf32-m32r.c:2332
|
||
#: elf32-m68k.c:3930 elf32-s390.c:3074 elf32-sh.c:3674 elf32-tilepro.c:3274
|
||
#: elf32-xtensa.c:3022 elf64-s390.c:3131 elf64-x86-64.c:4479 elfxx-sparc.c:2918
|
||
#: elfxx-sparc.c:3815 elfxx-tilegx.c:3666 elfnn-aarch64.c:5726
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7344 elfnn-kvx.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2155
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "eroare: tip de realocare neadecvat pentru biblioteca partajată (ați uitat să adăugați opțiunea „-fpic”?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%pB: obținerea adresei funcției protejate „%s” nu poate fi făcută atunci când se creează o bibliotecă partajată"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2162
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "eroare internă: tip de realocare suspect utilizat în biblioteca partajată"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5622 elf64-ia64-vms.c:365
|
||
#: elfxx-sparc.c:2685 reloc.c:8477 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: opțiunile „--relax” și „-r” nu pot fi folosite împreună\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
||
msgstr "%pB: memorie insuficientă în _bfd_elf_get_property"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) este coruptă: %#lx"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corupt (%ld), tip (0x%x), dimensiunea datelor: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea stivei corupte: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: corupt, „nu este protejat la copiere”, dimensiune: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății (0x%x) este coruptă: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: tip GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) neacceptat: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:400
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:406
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:419
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB (nu a fost găsită)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:436
|
||
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (0x%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:445
|
||
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:487
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (negăsită) și %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4189
|
||
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea de proprietate GNU\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
|
||
msgstr "%F%pA: nu s-a putut alinia secțiunea\n"
|
||
|
||
#. Merge .note.gnu.property sections.
|
||
#: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:699
|
||
msgid "Merging program properties\n"
|
||
msgstr "Se îmbină proprietățile programului\n"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
|
||
msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat niciun .sframe"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:400
|
||
msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
|
||
msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu abi diferite împiedică generarea .sframe"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:411
|
||
msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
|
||
msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu versiuni de format diferite împiedică generarea .sframe"
|
||
|
||
#: elf.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): string table is corrupt"
|
||
msgstr "%pB(%pA): tabelul de șiruri este corupt"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
||
#: elf.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
||
msgstr "%pB: încercare de-a încărca șiruri dintr-o secțiune fără șiruri (numărul %d)"
|
||
|
||
#: elf.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: decalaj de șir nevalid %u >= %<PRIu64> pentru secțiunea „%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:518 elf32-arm.c:17695 elfnn-aarch64.c:8344 elfnn-loongarch.c:5920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%pB numărul simbol %lu face referire la secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX inexistentă"
|
||
|
||
#: elf.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not read contents of group [%u]"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul grupului [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]"
|
||
msgstr "%pB: intrare nevalidă (%#x) în grupul [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]"
|
||
msgstr "%pB: tip neașteptat (%#x) în secțiunea „%s” din grupul [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
|
||
msgstr "%pB: sh_link [%d] din secțiunea „%pA” este incorect"
|
||
|
||
#: elf.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: numărul de intrare al grupului de secțiune %u este corupt"
|
||
|
||
#: elf.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea %s este comprimată cu zstd, dar BFD nu este construit cu suport pentru zstd"
|
||
|
||
#: elf.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
||
msgstr "%pB: câmp sh_link nevalid (%d) în secțiunea numărul %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de legătură pentru secțiunea %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de informații pentru secțiunea %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Antetul programului:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Secțiune dinamică:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Definiții de versiune:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Referințe de versiune:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " cerute de %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: tabelul DT_STRTAB este corupt"
|
||
|
||
#: elf.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: buclă în dependențe de secțiune detectată"
|
||
|
||
#: elf.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri dinamice detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%pB: legătură nevalidă %u pentru secțiunea de realocare %s (index %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: secțiunea secundară de realocare „%s” pentru secțiunea %pA, a fost găsită - se ignoră"
|
||
|
||
#: elf.c:2877 elf.c:2891 elf.c:2902 elf.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:3577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
|
||
msgstr "%pB: eroare: puterea de aliniere %d a secțiunii „%pA” este prea mare"
|
||
|
||
#: elf.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "avertisment: tipul secțiunii „%pA” a fost schimbat în PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %u"
|
||
|
||
#: elf.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea înlăturată „%pA” din „%pB”"
|
||
|
||
#: elf.c:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea eliminată „%pA” din „%pB”"
|
||
|
||
#: elf.c:4814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea GNU_MBIND „%pA” are câmpul sh_info nevalid: %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4997
|
||
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
|
||
msgstr "%F%P: eșec la dimensionarea realocărilor relative\n"
|
||
|
||
#: elf.c:5424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%pB: secțiunile TLS nu sunt adiacente:"
|
||
|
||
#: elf.c:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %pA"
|
||
msgstr "\t TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:5435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %pA"
|
||
msgstr "\tnon-TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:6063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%pB: prima secțiune din segmentul PT_DYNAMIC nu este secțiunea .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:6089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%pB: nu este suficient spațiu pentru antetele programului, încercați să faceți editarea legăturilor cu opțiunea „-N”"
|
||
|
||
#: elf.c:6206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea %pA cu lma %#<PRIx64> ajustată la %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
||
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
||
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
||
#: elf.c:6346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
||
msgstr "%pB: eroare: segmentul PHDR nu este acoperit de segmentul LOAD"
|
||
|
||
#: elf.c:6386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea „%pA” nu poate fi alocată în segmentul %d"
|
||
|
||
#: elf.c:6527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: secțiunea alocată „%s” nu este în segment"
|
||
|
||
#: elf.c:6662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: nu se poate aloca nicio secțiune segmentului PT_GNU_RELRO"
|
||
|
||
#: elf.c:6693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
||
msgstr "%pB: eroare: segmentul neîncărcat %d include antetul fișierului și/sau antetul programului"
|
||
|
||
#: elf.c:6841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
||
msgstr "eroare: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție"
|
||
|
||
#: elf.c:6847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
||
msgstr "avertisment: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție"
|
||
|
||
#: elf.c:6862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
||
msgstr "eroare: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)"
|
||
|
||
#: elf.c:6868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
||
msgstr "avertisment: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)"
|
||
|
||
#: elf.c:7261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%pB: simbolul „%s” este necesar, dar nu este prezent"
|
||
|
||
#: elf.c:7638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: s-a detectat segment încărcabil gol la vaddr=%#<PRIx64>, este aceasta intenționat ?"
|
||
|
||
#: elf.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: alinierea segmentului de %#<PRIx64> este prea mare"
|
||
|
||
#: elf.c:8815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
|
||
msgstr "%pB: Nu se poate gestiona indexul secțiunii %x în simbolul ELF. Se utilizează ABS în locul acestuia."
|
||
|
||
#: elf.c:8845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "nu se poate găsi secțiunea de ieșire echivalentă pentru simbolul „%s” din secțiunea „%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:9280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_r"
|
||
|
||
#: elf.c:9459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_d"
|
||
|
||
#: elf.c:9963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie dincolo de sfârșitul secțiunii"
|
||
|
||
#: elf.c:9975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
|
||
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie secțiunea într-un fișier de memorie tampon gol"
|
||
|
||
#: elf.c:10090 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7677
|
||
#: elf32-ppc.c:8865 elf64-ppc.c:16844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s unsupported"
|
||
msgstr "%pB: %s neacceptat"
|
||
|
||
#: elf.c:10903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: win32pstatus %s cu dimensiunea de %lu octeți este prea mic"
|
||
|
||
#: elf.c:10982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
|
||
msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE cu dimensiunea de %lu este prea mic pentru a conține un nume de dimensiunea %u"
|
||
|
||
#: elf.c:13620
|
||
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "secțiunea GNU_MBIND este acceptată doar de țintele GNU și FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13623
|
||
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "tipul de simbol STT_GNU_IFUNC este acceptat doar de țintele GNU și FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13626
|
||
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "asocierea simbolurilor STB_GNU_UNIQUE este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13629
|
||
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "secțiunea GNU_RETAIN este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
|
||
msgstr "%pB(%pA): realocarea %zu are indexul de simbol nevalid %lu"
|
||
|
||
#: elf.c:13923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): secțiunea de legătură nu poate fi definită deoarece fișierul de ieșire nu are un tabel de simboluri"
|
||
|
||
#: elf.c:13937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
|
||
msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații este nevalid"
|
||
|
||
#: elf.c:13951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
|
||
msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații nu poate fi definit deoarece secțiunea nu se află în ieșire"
|
||
|
||
#: elf.c:14027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară a fost procesată de două ori"
|
||
|
||
#: elf.c:14039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune zero"
|
||
|
||
#: elf.c:14051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune nestandard"
|
||
|
||
#: elf.c:14065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară este goală!"
|
||
|
||
#: elf.c:14088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: lipsesc realocările interne pentru secțiunea de realocare secundară"
|
||
|
||
#: elf.c:14108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: intrarea din tabelul de realocare %zu este goală"
|
||
|
||
#: elf.c:14133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol lipsă"
|
||
|
||
#: elf.c:14151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol șters"
|
||
|
||
#: elf.c:14165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu este de un tip necunoscut"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15116 elf32-frv.c:6613 elf32-iq2000.c:868
|
||
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
|
||
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5527 elfnn-aarch64.c:7574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "fanioane private = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: configurația platformei %s în conflict cu %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
|
||
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de bază ale procesorului %s cu %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
|
||
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele extensiei ISA %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
|
||
msgstr "eroare: %pB: atributele extensiei ISA în conflict %s cu %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
|
||
msgstr "eroare: %pB: nu se poate amesteca rf16 cu setul de registru complet %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
|
||
msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s: %s cu %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
|
||
msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
|
||
msgstr "eroare: încercare de a vincula %pB cu un %pB binar de arhitectură diferită"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
|
||
#: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1027
|
||
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
|
||
msgstr "eroare: arhitectura ARC4 nu mai este demult acceptată"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1033
|
||
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
|
||
msgstr "avertisment: fanioane de arhitectură nedefinite sau vechi; se utilizează mașina implicită"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s+%#<PRIx64>” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1898
|
||
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
|
||
msgstr "realocările GOT și PLT nu pot fi remediate cu un editor de legături non-dinamic"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces nealiniat la simbolul „%s” din zona de date mică"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare de realocare neacceptată"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: realocare periculoasă"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15559 elf32-metag.c:2251
|
||
#: elf32-nds32.c:5544 elfnn-aarch64.c:7981 elfnn-riscv.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: atribut de obiect ARC obligatoriu necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: atribut al obiectului ARC necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
|
||
msgstr "%pB(%pA): avertisment: fațetele(veneers) de ramuri lungi utilizate în secțiunea cu atributul secțiunii SHF_ARM_PURECODE sunt acceptate numai pentru ținte cu profil M care implementează instrucțiunea movw"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9162 elf32-arm.c:9252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
|
||
msgstr "%pB(%s): avertisment: interfuncționarea nu este activată; prima apariție: %pB: apel %s către %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "EROARE: ciot(stub) CMSE (secțiunea %s) prea departe (%#<PRIx64>) față de destinație (%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
|
||
msgstr "nicio adresă nu este atribuită secțiunii de ieșire a fațetelor(veneers) %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3387 elf32-hppa.c:582
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2199 elf64-ppc.c:3907
|
||
#: elf64-ppc.c:14162 elfnn-aarch64.c:3216 elfnn-kvx.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3729 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761
|
||
#: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345
|
||
#: elf32-nios2.c:2492 elf64-ppc.c:12283 elf64-ppc.c:12291 xcofflink.c:4684
|
||
#: elfnn-aarch64.c:3288
|
||
msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
|
||
msgstr "%pB: simbolul special „%s” este permis doar pentru arhitectura ARMv8-M sau mai recentă"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: simbol special nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: simbol standard nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: simbol standard absent „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
|
||
msgstr "%pB: „%s” și simbolul său special sunt în secțiuni diferite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
|
||
msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” nu produce ieșire"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
|
||
msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” este goală"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
|
||
msgstr "%pB: „--in-implib” este acceptată numai pentru bibliotecile de import Secure Gateway"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
|
||
msgstr "%pB: intrare in bibliotecă de import nevalidă: „%s”; simbolul trebuie să fie absolut, global și să se refere la funcțiile Thumb"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
|
||
msgstr "funcția de intrare „%s” a dispărut din codul securizat"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' refers to a non entry function"
|
||
msgstr "„%s” se referă la ceva care nu este o funcție de intrare"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
|
||
msgstr "%pB: vizibilitatea simbolului „%s” s-a schimbat"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: dimensiune incorectă pentru simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
|
||
msgstr "decalajul fațetei(veneer) pentru funcția de intrare „%s” nu este un multiplu al mărimii sale"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6399
|
||
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
||
msgstr "au fost introduse funcții de intrare noi, dar nu a fost specificată nicio bibliotecă de import de ieșire:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
|
||
msgstr "adresa de pornire a lui „%s” este diferită de legătura anterioară"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "nu se poate găsi %s liantul „%s” pentru „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
|
||
msgstr "%pB: imaginile BE8 sunt valabile numai în modul big-endian"
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:8095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare VFP11 selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare STM32L4XX selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8658 elf32-arm.c:8678 elf32-arm.c:8745 elf32-arm.c:8764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a putut găsi %s fațeta(veneer) „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#x): eroare: încărcare multiplă detectată în blocul de instrucțiuni IT ce nu este ultimul: fațeta(veneer) STM32L4XX nu poate fi generat; utilizați opțiunea „gcc -mrestrict-it” pentru a genera o singură instrucțiune per bloc IT"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
|
||
msgstr "tip de realocare TARGET2 nevalid „%s”"
|
||
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
||
#. instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:9838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT în modul thumb-1 nu este acceptată în prezent"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10147 elf32-arm.c:10189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” în trambulina TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10537
|
||
msgid "shared object"
|
||
msgstr "obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10540
|
||
msgid "PIE executable"
|
||
msgstr "executabil PIE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul extern sau nedefinit „%s” nu poate fi folosită la crearea unui %s; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
||
msgstr "\\%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
|
||
msgstr "%pB: indicele de simbol așteptat în intervalul 0..%lu, dar a fost găsit un simbol local cu indicele %lu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11971 elf32-arm.c:11997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” la care face referire TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12043 elf32-csky.c:4957 elf32-m68k.c:3734 elf32-metag.c:1913
|
||
#: elf32-nios2.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea %s nu este permisă în obiectul partajat"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): numai instrucțiunile ADD sau SUB sunt permise pentru realocări ale grupului ALU"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12298 elf32-arm.c:12390 elf32-arm.c:12478 elf32-arm.c:12568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): depășire în timp ce se împarte %#<PRIx64> pentru realocarea grupului %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12626 elf32-arm.c:12785
|
||
msgid "local symbol index too big"
|
||
msgstr "indice de simbol local prea mare"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12636 elf32-arm.c:12670
|
||
msgid "no dynamic index information available"
|
||
msgstr "nu sunt disponibile informații despre indexul dinamic"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12678
|
||
msgid "invalid dynamic index"
|
||
msgstr "index dinamic nevalid"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12795
|
||
msgid "dynamic index information not available"
|
||
msgstr "informațiile despre indexul dinamic nu sunt disponibile"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13226 elf32-sh.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s realocare față de secțiunea SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13339 elf32-m68k.c:3967 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7071
|
||
#: elfnn-kvx.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13341 elf32-m68k.c:3969 elf32-xtensa.c:2762 elfnn-aarch64.c:7073
|
||
#: elfnn-kvx.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul non-TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13424 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7408 elfnn-kvx.c:2798
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13428 elf32-nios2.c:4509 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7412 elfnn-kvx.c:2802
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "realocare neacceptată"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13436 elf32-nios2.c:4519 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7420 elfnn-kvx.c:2810
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "avertisment: nu se stabilește indicatorul de interfuncționare pentru %pB, deoarece a fost deja specificat ca neinterfuncționare"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
|
||
msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB din cauza solicitării externe"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
|
||
msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB, deoarece codul care nu interfuncționează în %pB a fost vinculat cu acesta"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: atribut necunoscut al obiectului EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "eroare: %pB: arhitectură CPU necunoscută"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
|
||
msgstr "eroare: arhitecturi CPU în conflict %s vs %s în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Eroare: %pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și pe cele vechi"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru VFP, iar %pB nu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
|
||
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de virtualizare cu %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "eroare: %pB: profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "avertisment: %pB: configurație conflictuală a platformei"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
|
||
msgstr "eroare: %pB: utilizare conflictuală a R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "eroare: %pB: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea lui R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește %u-byte wchar_t, dar rezultatul este să folosească %u-byte wchar_t; folosirea valorilor wchar_t între obiecte poate eșua"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru iWMMXt, și %pB nu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
|
||
msgstr "eroare: nepotrivire a formatului fp16 între %pB și %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [interfuncționare activată]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [format float VFP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [format float FPA]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15138
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [valori în virgulă mobilă trecute în registrele de valori în virgulă mobilă]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15141 elf32-arm.c:15226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [independent de poziție]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15144
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [ABI nou]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [ABI vechi]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15150
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [FP software]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [EABI Versiunea1]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15161 elf32-arm.c:15172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [tabel de simboluri sortate]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15163 elf32-arm.c:15174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [tabel de simboluri nesortate]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [EABI Versiunea2]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [simbolurile de cartografiere le preced pe celelalte]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [EABI Versiunea3]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [EABI Versiunea4]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [EABI Versiunea5]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [soft-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [hard-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <versiune nerecunoscută EABI>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [executabil realocabil]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
|
||
msgstr " [supliment FDPIC ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15234 elfnn-aarch64.c:7577
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr " <set de biți de fanion nerecunoscut>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15342 elf32-arm.c:15476 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923
|
||
#: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845
|
||
#: elf64-x86-64.c:2094 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7848 elfnn-kvx.c:3248 elfnn-loongarch.c:910
|
||
#: elfnn-riscv.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%pB: index de simboluri incorect: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
|
||
msgstr "FDPIC nu acceptă încă realocarea %s pentru a deveni dinamică pentru executabil"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "errors encountered processing file %pB"
|
||
msgstr "erori întâlnite la procesarea fișierului %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17364 elflink.c:13561 elflink.c:13608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find section %s"
|
||
msgstr "nu s-a putut găsi secțiunea %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
|
||
msgstr "%pB: Numărul de simboluri din fișierul de intrare a crescut de la %lu la %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 este alocat într-o locație nesigură"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:18610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19437 elf32-arm.c:19459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%pB: eroare: fațeta(veneer) VFP11 în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
|
||
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX; se iese din interval cu %<PRId64> octeți; nu se poate codifica instrucțiunile de ramură"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
|
||
msgstr "%pB: eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "eroare: %pB este deja în format BE8 final"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
|
||
msgstr "eroare: obiectul sursă %pB are versiunea EABI %d, dar ținta %pB are versiunea EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
|
||
msgstr "eroare: %pB este compilat pentru APCS-%d, în timp ce ținta %pB folosește APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
|
||
msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele de virgulă mobilă, în timp ce %pB le trece în registrele întregi"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
|
||
msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele întregi, în timp ce %pB le trece în registrele de virgulă mobilă"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20748 elf32-arm.c:20752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "eroare: %pB folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB nu le folosește"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
|
||
msgstr "eroare: %pB folosește software FP, în timp ce %pB folosește hardware FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
|
||
msgstr "eroare: %pB folosește FP hardware, în timp ce %pB folosește FP software"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "avertisment: %pB acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB nu o face"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
|
||
msgstr "avertisment: %pB nu acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB o acceptă"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1508
|
||
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
|
||
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: realocarea se aplică în afara secțiunii\n"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1516
|
||
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
|
||
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: adresa țintă de realocare este impară\n"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1524
|
||
msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
|
||
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare internă: rezultat neașteptat al realocării %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "realocarea trebuie să fie un număr par"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare nerezolvabilă față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3533 elf32-m68k.c:4007 elf32-s390.c:3132
|
||
#: elf64-s390.c:3207 elf64-x86-64.c:4534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare față de „%s”: eroare %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%pB: realocarea la „%pA+%#<PRIx64>” face referire la simbolul „%s” cu adaos diferit de zero"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2664
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2762
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "nu poate emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4386
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea de numai-citire"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2882
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3045
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "realocările între diferite segmente nu sunt acceptate"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3046
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "avertisment: realocarea se referă la un segment diferit"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
|
||
#: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
|
||
#: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296
|
||
#: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3379
|
||
#: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348
|
||
#: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3751
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "eroare internă: realocare periculoasă"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3861 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
|
||
#: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 elf32-vax.c:535 elf32-xgate.c:494
|
||
#: elfxx-mips.c:16380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "fanioane private = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect non-fdpic la executabilul fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4784 elf32-frv.c:6590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect fdpic la executabil non-fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** verificați această realocare %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5036
|
||
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
||
msgstr "ținta bfin nu acceptă în prezent generarea de realocări de copiere"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5331 elf32-cr16.c:2721 elf32-m68k.c:4421
|
||
msgid "unsupported relocation type"
|
||
msgstr "tip de realocare neacceptat"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare nerezolvabilă %s față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT sau GOT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
|
||
#: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul local"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul global: „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: relaocare %s fără GOT creat"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s are o referință nedefinită la „%s”, poate o confuzie în declarații?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru „%s”, un simbol global cu vizibilitate implicită, poate o confuzie în declarații?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul: „%s” care este definit în afara programului, poate o confuzie în declarații?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2009
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(prea multe variabile globale pentru „-fpic”: recompilați cu „-fPIC”)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2016
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(datele de fire de execuție locale sunt prea mari pentru „-fpic” sau „-msmall-tls”: recompilați cu „-fPIC” sau „-mno-small-tls”)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: obiectul compatibil v10/v32 nu trebuie să conțină o realocare PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB, section %pA:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB, secțiunea %pA:\n"
|
||
" realocarea %s nu este validă într-un obiect partajat; de obicei, o confuzie de opțiuni, recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB, secțiunea „%pA”, la simbolul „%s”: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3812
|
||
msgid "unexpected machine number"
|
||
msgstr "număr de mașină neașteptat"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3864
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [simbolurile au un prefix „_”]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3867
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 și v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: utilizează simboluri prefixate cu „_”, dar scrie fișierul cu simboluri fără prefix"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: utilizează simboluri fără prefix, dar se scrie fișierul cu simboluri prefixate cu „_”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%pB conține cod CRIS v32, incompatibil cu obiectele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%pB conține cod non-CRIS-v32, incompatibil cu obiectele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2018
|
||
msgid "GOT table size out of range"
|
||
msgstr "dimensiunea tabelului GOT în afara limitei"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
|
||
msgstr "avertisment: eflag de arhitectură nerecunoscut „%#lx”"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
|
||
msgstr "avertisment: nume de arhitectură nerecunoscut „%#x”"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2916 elf32-csky.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
|
||
msgstr "%pB: fanionul de mașină în conflict cu ținta"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
|
||
msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii „%2$s” al fișierului „%1$pB” intră în conflict cu ținta „%3$s”, definiți fanionul arhitecturii țintă la „%4$s”"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
|
||
msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni VDSP diferite"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
|
||
msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni DSP diferite"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
|
||
msgstr "Eroare: %pB și %pB au ABI FPU diferit"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
|
||
msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii %2$s al fișierului %1$pB intră în conflict cu ținta ck%3$s, folosind %4$s"
|
||
|
||
#. The r_type is error, not support it.
|
||
#: elf32-csky.c:4329 elf32-i386.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat: %#x"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "ramura (PC rel16) la secțiunea (%s) nu este acceptată"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "saltul (PC rel26) la secțiunea (%s) nu este acceptat"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "realocarea nu este acceptată între spațiile de adrese date/insn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "realocarea necesită adăugarea de zero"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: realocarea în „%s+%v” poate fi cauzat eroarea de mai sus\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2850
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2926
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2967
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 nu este aplicat unei instrucțiuni lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3038
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3075
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3122
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3206
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3260
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 nu este aplicat unei instrucțiuni ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3290
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3319
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3349
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3394
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3421
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
|
||
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: %s face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: nu se pot emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea numai-pentru-citire\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: realocarea față de „%s” face referire la un segment diferit\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: realocare față de „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module care folosesc realocări non-pic"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6551 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module compilate cu %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags necunoscute (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: realocări în ELF generic (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate ajunge la %s, recompilați cu „-ffunction-sections”"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%pB: ciot(stub) de exportare duplicat %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remedierea %s pentru insn %#x nu este acceptată într-o legătură nepartajată"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): deplasarea %#x pentru insn %#x nu este un multiplu de 8 (gp %#x)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): deplasarea %#x pentru insn %#x nu este un multiplu de 4 (gp %#x)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%pB:%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate gestiona %s pentru %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4471
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
|
||
msgstr "%pB: tranziția TLS de la %s la %s față de „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” a eșuat"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea GOT directă, R_386_GOT32X față de „%s” fără registru de bază nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5500 elf32-tilepro.c:1548
|
||
#: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767
|
||
#: elfnn-loongarch.c:726 elfnn-riscv.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
||
msgstr "%pB: apel non-PIC neacceptat către IFUNC „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
|
||
msgstr "%pB: referință necanonică la funcția protejată canonică „%s” în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2409 elf64-x86-64.c:2965 elfnn-riscv.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este acceptată"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2442 elf32-i386.c:3742 elf32-i386.c:3890 elf64-x86-64.c:3022
|
||
#: elf64-x86-64.c:4705 elf64-x86-64.c:4873 elfnn-riscv.c:2408
|
||
#: elfnn-riscv.c:3320 elfnn-riscv.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "Funcția IFUNC locală „%s” în %pB\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea GOT directă %s față de „%s” fără registrul de bază nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2655 elf64-x86-64.c:3239
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "simbol ascuns"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2658 elf64-x86-64.c:3242
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "simbol intern"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2661 elf64-x86-64.c:3245
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "simbol protejat"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2664 elf64-x86-64.c:3248
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "simbol"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s protejat „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4093 elf64-x86-64.c:5084
|
||
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
|
||
msgstr "%F%P: secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "relaxer ip2k: tabel de comutare fără potrivire completă a informațiilor de realocare."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "relaxer ip2k: antetul tabelului de comutare corupt."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "editor de legăturii ip2k: lipsește instrucțiunea de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "editor de legăturii ip2k: instrucțiune redundantă de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3143
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "realocare relativă a indicatorului global atunci când _gp nu este definit"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3580
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "adresă relativă a indicatorului global în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
|
||
msgstr "eroare internă: adăugarea trebuie să fie zero pentru %s"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1461
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "realocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:2777 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
|
||
msgstr "%pB: ținta (%s) unei realocări %s este în secțiunea greșită (%pA)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3299 elf32-nds32.c:6901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "fanioane private = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": instrucțiuni m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": instrucțiuni m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": instrucțiuni m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "referirea la simbolul îndepărtat „%s” folosind o realocare greșită poate avea ca rezultat o execuție incorectă"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "adresa XGATE (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0xE000-0xFFFF), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa și, eventual, să gestionați pagina, în codul dvs."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "adresa grupată [%lx:%04lx] (%lx) nu este în același grup cu adresa curentă grupată [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "referință la o adresă grupată [%lx:%04lx] în spațiul de adrese normal la %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "adresa S12 (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0x2000-0x4000), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa în codul dvs."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru numere întregi pe 16 biți (-mshort) și altele pentru numere întregi pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru double pe 32-biți (-fshort-double) și altele pentru double pe 64-biți"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru HCS12 cu altele compilate pentru HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=int pe 32-biți, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=int pe 16-biți, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "double pe 64-biți, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "double pe 32-biți, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "cpu=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "cpu=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "cpu=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [memorie=model-bank]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [memorie=plană(flat)]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [poziționare RAM XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
|
||
msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware, %pB folosește virgulă mobilă software"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8096 vms-alpha.c:8112
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "necunoscut"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: depășire GOT: număr de realocări cu decalaj pe 8 biți > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: depășire GOT: numărul de realocări cu decalaj de 8 sau 16 biți > %d"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: nici o realocare pentru codul %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: „howto” %d are tipul %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different cores"
|
||
msgstr "%pB și %pB sunt pentru nuclee diferite"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
|
||
msgstr "%pB și %pB sunt pentru configurații diferite"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "fanioane private = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
|
||
msgstr "%pB(%pA): nu sunt acceptate multiple modele TLS"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
||
msgstr "%pB(%pA): simbolul bibliotecii partajate %s întâlnit în timpul efectuării unei vinculări statice"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3020 elfxx-sparc.c:3447
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%pB: probabil compilat fără „-fPIC”?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "realocarea literală are loc pentru un simbol extern"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
|
||
#: elfn32-mips.c:3376
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "realocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
||
msgstr "eroare: dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
|
||
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "încercați să activați relaxarea pentru a evita trunchierea realocării"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1506
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "eroare internă: a fost detectată o ramură/salt la o adresă impară"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului MSPABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
|
||
msgstr "eroare: %pB folosește %s instrucțiuni, dar %pB folosește %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
|
||
msgstr "eroare: %pB folosește modelul de cod %s, în timp ce %pB folosește modelul de cod %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mare, dar %pB utilizează instrucțiuni MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, în timp ce %pB utilizează modelul de date %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mic, dar %pB utilizează modelul de date %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, dar %pB utilizează doar instrucțiuni MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
|
||
msgstr "eroare: %pB poate utiliza regiunea superioară pentru date, dar %pB presupune că datele se află exclusiv în memoria inferioară"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: can't find symbol: %s"
|
||
msgstr "eroare: nu se poate găsi simbolul: %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: %s nu este acceptat în modul partajat"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: acces nealiniat la intrarea GOT"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: realocarea SDA_BASE a eșuat"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces la date mici nealiniate de tip %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%pB: dimensiunea vectorului ISR nu se potrivește cu modulele anterioare, %u-octeți cel anterior, %u-octeți cel actual"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: tipul de endianess nu se potrivește cu modulele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: s-a întâlnit o versiune mai veche a fișierului obiect, se recomandă să se recompileze cu lanțul de instrumente curent"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: eroare: ABI nu se potrivește cu modulele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: eroare: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: versiuni elf incompatibile %s și %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": instrucțiuni n1"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": instrucțiuni n1h"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
|
||
msgstr "%pB: eroare: search_nds32_elf_blank raportează nodul greșit"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: %s indică o realocare nerecunoscută la %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: OMIT_FP imbricat în %pA"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: OMIT_FP fără pereche în %pA"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
|
||
msgstr "eroare: %pB: R2 big-endian nu este acceptat"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "eroare: %pB: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
|
||
msgstr "realocare relativă a indicatorului global la adresa %#<PRIx64> atunci când _gp nu este definit\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
|
||
msgstr "nu se poate ajunge la %s (la %#<PRIx64>) de la indicatorul global (la %#<PRIx64>) deoarece decalajul (%<PRId64>) este în afara intervalului permis, de la -32678 la 32767\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4504 elf32-pru.c:931
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "realocare în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4514 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "realocare periculoasă"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "variabila dinamică „%s” are dimensiunea zero"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate gestiona dimensiunea valorii de realocare de %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%pB tip necunoscut de realocare %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
|
||
msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări plt"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
|
||
msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări got"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare gotoff față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4411 elf64-alpha.c:4555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare relativă-pc față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare non-pic față de simbolul %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
|
||
msgstr "%pB: suportul pentru dinamic local nu este implementat"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
|
||
msgstr "%pB: nu se va rezolva realocarea TLS în timpul de execuție"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%pB: nume de secțiune de realocare incorect „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: nepotrivire a fanionului %s cu modulele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "editorul de legături generic nu poate manipula %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt %s section in %pB"
|
||
msgstr "secțiune %s coruptă în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read in %s section from %pB"
|
||
msgstr "nu se poate citi în secțiunea %s din %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: nu se poate stabilii dimensiunea secțiunii %s în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1738
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
|
||
msgstr "nu s-a putut aloca spațiu pentru secțiunea nouă APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1757
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section"
|
||
msgstr "nu s-a putut calcula noua secțiune APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1760
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section"
|
||
msgstr "nu s-a putut instala noua secțiune APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie dublă, %pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie simplă"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
|
||
msgstr "%pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 64 de biți, %pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 128 de biți"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
|
||
msgstr "%pB utilizează IBM long double, %pB utilizează IEEE long double"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
|
||
msgstr "%pB utilizează ABI de vector AltiVec, iar %pB utilizează ABI de vector SPE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
|
||
msgstr "%pB utilizează r3/r4 pentru returnări de structuri mici, iar %pB utilizează memoria"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%pB: compilat cu „-mrelocatable” și vinculat cu module compilate normal"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%pB: compilat normal și vinculat cu module compilate cu „-mrelocatable”"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16A la instrucțiunea 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16D la instrucțiunea 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bss-plt forced due to %pB"
|
||
msgstr "bss-plt forțat din cauza %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4030
|
||
msgid "bss-plt forced by profiling"
|
||
msgstr "bss-plt forțat de profilare"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8507
|
||
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
|
||
msgstr "%H: avertisment: %s insn neașteptat %#x.\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H argument a pierdut __tls_get_addr, optimizarea TLS dezactivată\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5566 elf32-sh.c:3020 elf32-tilepro.c:2247 elfxx-sparc.c:2455
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:6512
|
||
msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
|
||
msgstr "%pB: Ajustarea ramurii de la 0x%V către „%s” în secțiunea %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7465
|
||
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
|
||
msgstr "%P: %H: eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7503
|
||
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
||
msgstr "%H: remediată supraîncărcarea ramurii\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7543 elf32-ppc.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: neacceptat bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %#x nu este acceptată"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: adăugare non-zero în realocarea %s față de „%s”\n"
|
||
|
||
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
||
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
||
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
||
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
||
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
||
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
||
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
||
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
||
#: elf32-ppc.c:7996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: apel @local la ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: realocarea %s pentru funcția indirectă %s nu este acceptată\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8512 elf32-ppc.c:8543 elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%pB: ținta (%s) a unei realocări %s este în secțiunea de ieșire greșită (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8924 elf32-ppc.c:8945
|
||
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
|
||
msgstr "%X%P: %H: realocarea %s nu este acceptată pentru bss-plt\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: eroare: %s față de „%s” nu este un multiplu de %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s realocarea față de „%s”: eroare %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10020
|
||
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%X%P: realocările de text și funcțiile indirecte GNU vor avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10024 elf64-ppc.c:18304
|
||
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%P: avertisment: realocările de text și funcțiile indirecte GNU pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not defined in linker created %pA"
|
||
msgstr "%s nu este definit în editorul de legături creat %pA"
|
||
|
||
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
|
||
msgstr "eroare: %pB: a fost detectat un fișier obiect vechi incompatibil"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# am în vedere o traducere alternativă, a acestui
|
||
# mesaj:
|
||
# „depășire/epuizare a stivei de realocare RL78”
|
||
# ***
|
||
# la acest moment, amîndouă sunt plauzibile, dar
|
||
# cea prezentă în acest comentariu, mi se pare
|
||
# mai puțin plauzibilă decît cea adoptată:
|
||
# „depășire (de jos sau de sus) a stivei de realocare RL78”.
|
||
# ====
|
||
# la actualizarea la versiunea „2.40.90”,
|
||
# am modificat traducerea la:
|
||
# «depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78»
|
||
#: elf32-rl78.c:551
|
||
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
|
||
msgstr "depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:555
|
||
msgid "RL78 reloc divide by zero"
|
||
msgstr "realocare R78 împărțită la zero"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1069
|
||
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "avertizare: relocare RL78_SYM cu un simbol necunoscut"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1115
|
||
msgid "%H: %s out of range\n"
|
||
msgstr "%H: %s în afara intervalului\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1122
|
||
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: tipul de realocare %u nu este acceptat\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1134
|
||
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%H: realocarea %s returnează o valoare nerecunoscută %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
|
||
msgstr "Conflict ABI RL78: fișierul G10 %pB nu poate fi vinculat cu fișierul %s %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
|
||
msgstr "Conflict ABI RL78: nu se poate realiza legătura %s între fișierul %pB și %s fișierul %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1246
|
||
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
||
msgstr "Conflict de fuziune RL78: nu se pot lega între ele obiecte pe 32 și 64 de biți"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
|
||
msgstr "- %pB este pe 64 de biți, iar %pB nu"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [double pe 64-biți]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: intrare în tabel %s în afara tabelului"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: intrarea %s din tabel nu este aliniată cu cuvântul în cadrul tabelului"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: avertisment: realocarea Red Hat depreciată %s a fost detectată asupra lui: %s"
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%pB(%pA): realocare nesigură a PID-ului %s la %#<PRIx64> ( pentru %s în %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1304
|
||
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "avertizare: realocare RX_SYM cu un simbol necunoscut"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA): eroare: apel la funcția nedefinită „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
|
||
msgstr "există un conflict la fuzionarea fanioanelor de antet ELF din %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the input file's flags: %s"
|
||
msgstr " fanioanele fișierului de intrare: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the output file's flags: %s"
|
||
msgstr " fanioanele fișierului de ieșire: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: tabelul %s lipsește %s corespunzător"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: %s și %s trebuie să se afle în aceeași secțiune de intrare"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2007 elf64-s390.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune nevalidă pentru realocarea TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2747
|
||
msgid "address not word aligned"
|
||
msgstr "adresa nu este aliniată cu cuvintele"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
|
||
msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: realocarea CALL15 la %#<PRIx64> nu față de simbolul global"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3491 elf32-score7.c:3302 elfxx-mips.c:11188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols"
|
||
msgstr "%pB: nu se pot gestiona mai mult de %d simboluri dinamice"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [remediază dependențele]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișierele PIC cu fișiere non-PIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică către insn nerecunoscut 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: țintă de ramură nealiniată pentru realocarea suportului-relax"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3785 elf32-sh.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare %s nealiniată %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHA %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHL %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3963 elf32-sh.c:4358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu poate emite remediere la „%s” în secțiunea numai-pentru-citire"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s față de simbolul extern „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->LE este prea mic: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
|
||
#: elf32-sh.c:4598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd4??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xc7??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd1??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x310c)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x410b)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x34cc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia IE->LE este prea mic: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd0??: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?12: stc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?ce: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->IE este prea mic: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia LD->LE este prea mic: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%H: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: avertisment: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5489 elf32-sh.c:5571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%pB: „%s” accesat atât ca simbol normal, cât și ca simbol FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5495 elf32-sh.c:5576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol FDPIC, cât și ca simbol local al firului de execuție"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%pB: Realocarea descriptorului de funcție cu adaos non-zero"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5733 elf64-alpha.c:4647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%pB: Codul executabil local TLS nu poate fi vinculat în obiecte partajate"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
||
msgstr "%pB: utilizează %s instrucțiuni în timp ce modulele anterioare utilizează %s instrucțiuni"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
||
msgstr "eroare internă: îmbinarea arhitecturii „%s” cu arhitectura „%s” a produs o arhitectură necunoscută"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
||
msgstr "%pB: utilizează instrucțiuni care sunt incompatibile cu instrucțiunile utilizate în modulele anterioare"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
||
msgstr "%pB: încercare de a amesteca obiecte FDPIC și non-FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem pe 64 de biți și ținta este pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează fișiere little-endian cu fișiere big-endian"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
|
||
msgstr "%pB: valoarea mașinii sparc negestionată „%lu” a fost detectată în timpul procesării de scriere"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:737
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu începe pe o linie de prestocare(cache)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:745
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA este mai mare decât o linie de prestocare(cache)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:765
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
|
||
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu se află în zona de prestocare\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
|
||
msgstr "%X%P: secțiunile de suprapunere %pA și %pA nu încep la aceeași adresă\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: apel la simbolul non-funcțional %s definit în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) este diferit de ceea ce a fost determinat prin analizare (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%pB nu este autorizat să definească %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "nu aveți voie să definiți %s într-un script"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s în secțiunea de suprapunere"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1983
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "depășire a realocării ciotului(stub) de suprapunere"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15346
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "cioturile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "avertisment: %s se suprapune pe %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "avertisment: %s depășește dimensiunea secțiunii\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v nu a fost găsită în tabelul de funcții\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): apel la secțiunea non-cod %pB(%pA), analiză incompletă\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "analiza stivei va ignora apelul de la %s la %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4027
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " apelări:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s duplicat în %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s duplicat\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4353
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "scuze, nu există suport pentru fișierele obiect duplicate în scriptul de suprapunere automată\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "dimensiunea fără suprapunere de 0x%v plus dimensiunea maximă a suprapunerii de 0x%v depășește spațiul de stocare local\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%pB:%pA%s depășește dimensiunea suprapunerii\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4692
|
||
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: eroare de suprapunere automată: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4713
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Dimensiunea stivei pentru nodurile rădăcină ale graficului de apeluri.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dimensiunea stivei pentru funcții. Adnotări: „*” stivă maximă, „t” apel la coadă(tail)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4724
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Stiva maximă necesară este 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4743
|
||
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: eroare de analiză a stivei/lrlive: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4746
|
||
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu se pot construi cioturi(stubs) de suprapunere: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4815
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "eroare fatală la crearea .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1588
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PIC"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1593
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PID"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%pB: realocare relativă SB, dar __c6xabi_DSBT_BASE nu este definit"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# traducere alternativă:
|
||
# „%pB: eroare: atributul %d obligatoriu al obiectului EABI nu este cunoscut”
|
||
#: elf32-tic6x.c:3498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: eroare: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: atribut de obiect EABI necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a stivei mai mare decât cea păstrată de %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
|
||
msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_alignment necunoscută în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
|
||
msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_align_expected necunoscută în %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a matricei mai mare decât cea păstrată de %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă în dimensiunea wchar_t"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă dacă codul este compilat pentru DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-tilepro.c:3626 elfxx-tilegx.c:4018 elfxx-x86.c:2727
|
||
#: elfnn-aarch64.c:10453 elfnn-kvx.c:4633 elfnn-loongarch.c:5850
|
||
#: elfnn-riscv.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%pA'"
|
||
msgstr "secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "variabila „%s” nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "variabila „%s” poate fi doar într-una dintre regiunile de date mici, zero și minuscule"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date zero"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date minuscule"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date zero și în cea de date minuscule"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:466
|
||
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "nu s-a putut găsi realocarea anterioară HI16"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2306
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2310
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2314
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
|
||
msgstr "eroare: %pB necesită aliniere pe 8 octeți, dar %pB este configurat pentru aliniere pe 4 octeți"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 64 de biți, dar %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
|
||
msgstr "eroare: %pB utilizează FPU-3.0, dar %pB suportă doar FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
||
msgstr " alinierea entităților de 8 octeți: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte"
|
||
msgstr "4-octeți"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte"
|
||
msgstr "8-octeți"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "nu este definit"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
|
||
#: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown: %x"
|
||
msgstr "necunoscut: %x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size of doubles: "
|
||
msgstr " dimensiunea de doubles: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes"
|
||
msgstr "4-octeți"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes"
|
||
msgstr "8-octeți"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FPU support required: "
|
||
msgstr " Suport FPU necesar: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0"
|
||
msgstr "FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0"
|
||
msgstr "FPU-3.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "niciunul"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIMD use: "
|
||
msgstr "Utilizare SIMD: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nu"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CACHE use: "
|
||
msgstr "Utilizare „CACHE”: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMU use: "
|
||
msgstr "Utilizare MMU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "fanioane private = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850 necunoscută"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850 E3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "arhitectură v850e3v5"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insns nerecunoscut"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insn nerecunoscut %#x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [nonpic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: adăugarea GOT de %<PRId64> la „%s” nu se potrivește cu adăugarea GOT anterioară de %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: adăugarea PLT de %<PRId64> la „%s” din secțiunea %pA a fost ignorată"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s față de simbolul „%s” din secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s în %#<PRIx64> din secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: elf32-visium.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
||
msgstr "%pB: compilat %s -mtune=%s și vinculat cu modulele compilate %s -mtune=%s"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "cpu=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "eroare la citirea tipului de procesor din datele private elf"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "adăugare non-zero în realocare @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): tabel de proprietăți nevalid"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj de realocare în afara intervalului (dimensiune=%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2815 elf32-xtensa.c:2938
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2915
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "realocarea TLS nu este validă fără secțiuni dinamice"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3128
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "inconsistență internă în dimensiunea secțiunii .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: tip de mașină incompatibil; ieșirea este 0x%x; intrarea este 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4733 elf32-xtensa.c:4741
|
||
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "încercarea de a converti L32R/CALLX în CALL a eșuat"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6573 elf32-xtensa.c:6652 elf32-xtensa.c:8078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu a putut decodifica instrucțiunea; posibilă neconcordanță de configurare"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu s-a putut decodifica instrucțiunea pentru realocarea XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posibilă neconcordanță de configurare"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9677
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "adresă de realocare nevalidă"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9768
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "debordare după relaxare"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remediere neașteptată pentru realocarea %s"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
|
||
msgstr "%pB: mach bfd neacceptat %#lx"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
|
||
msgstr "%pB: mach neacceptat %#x"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
|
||
msgstr "%pB: arhitectură neacceptată %#x"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:474
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: realocare dinamică față de un simbol local în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%pB: subsegmentul .got depășește 64K (dimensiunea %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15728 elfnn-kvx.c:4020 elfnn-loongarch.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: realocare dinamică față de „%pT” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2976 elf64-alpha.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: avertisment: realocare %s față de insn neașteptată"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4371 elf64-alpha.c:4384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare relativă-gp față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%pB: schimbare în gp: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4465 mach-o.c:625 elfnn-loongarch.c:868 elfnn-riscv.c:726
|
||
#: elfnn-riscv.c:931 elfnn-riscv.c:973
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<necunoscut>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare !samegp către simbol fără .prolog: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare dinamică negestionată față de %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare relativă la pc fașă de simbolul slab nedefinit %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare relativă-dtp față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare relativă-tp față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf64-bpf.c:344
|
||
msgid "internal error: relocation not supported"
|
||
msgstr "eroare internă: realocarea nu este acceptată"
|
||
|
||
#: elf64-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: Realocări în ELF generic (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
|
||
msgstr "intrarea ciot(stub) pentru %s nu poate încărca .plt, decalaj dp = %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate atinge %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate relaxa br la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”; vă rugăm să folosiți brl sau ramura indirectă"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "realocare @pltoff față de simbol local"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3279 elfnn-ia64.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%pB: segment de date scurt depășit (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3289 elfnn-ia64.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%pB: __gp nu acoperă segmentul de date scurt"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3559 elfnn-ia64.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: cod non-pic cu realocare imm față de simbolul dinamic „%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3623 elfnn-ia64.c:4023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare @gprel față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3682 elfnn-ia64.c:4086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează codul non-pic într-un executabil independent de poziție"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3784 elfnn-ia64.c:4224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: ramură @internal către simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3787 elfnn-ia64.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: remedierea speculației la simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3790 elfnn-ia64.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare @pcrell față de simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3914 elfnn-ia64.c:4427
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "realocare neacceptată"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3951 elfnn-ia64.c:4465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
|
||
msgstr "%pB: lipsește secțiunea TLS pentru realocarea %s față de „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3968 elfnn-ia64.c:4482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%pB: Nu se poate relaxa br (%s) la „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA” cu dimensiunea %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%pB: vinculare trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%pB: vinculare fișiere big-endian cu fișiere little-endian"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%pB: vinculare fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%pB: vinculare fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%pB: vinculare fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5149 elflink.c:5490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
|
||
msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului comun „%s” în %pB este mai mare decât alinierea (%u) a secțiunii sale %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului „%s” în %pB este mai mică decât %u în %pBs"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5172 elflink.c:5519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: dimensiunea simbolului „%s” s-a schimbat de la %<PRIu64> în %pB la %<PRIu64> în %pB"
|
||
|
||
#: elf64-mips.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): realocarea %<PRIu64> are index de simbol nevalid %ld"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:984
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo sau asamblați folosind „-no-expand” (pentru gcc, „-Wa,-no-expand”)"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1168
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo, sau compilați folosind opțiunea gcc „-mno-base-addresses”."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: Eroare internă de inconsistență pentru valoarea pentru registrul global\n"
|
||
"alocat editorului de legături: vinculat: %#<PRIx64> != relaxat: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: (necunoscut) în %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: %s în %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: realocare de registru față de simbolul non-registru: (necunoscut) în %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB:realocare de registru pentru simbolul non-registru: %s în %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%pB: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: directiva LOCAL: registrul $%<PRId64> nu este un registru local; primul registru global este $%<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
|
||
msgstr "%pB: eroare: multiple definiții pentru „%s”; începutul lui %s este stabilit într-un fișier vinculat anterior"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2212
|
||
msgid "register section has contents\n"
|
||
msgstr "secțiunea de registru are conținut\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
|
||
msgstr "inconsistență internă: rămâne %lu ! = max %lu\\; raportați această eroare"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
|
||
msgstr "avertisment: %s ar trebui să fie folosit în loc de %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
|
||
msgstr "simbolul „%s” are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
|
||
msgstr "%pB .opd nu este permis în versiunea ABI %d"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
|
||
msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată în bibliotecile partajate și PIE-uri\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5273
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
|
||
msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată aici\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB utilizează e_flags necunoscut 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%pB: versiunea ABI %ld nu este compatibilă cu versiunea ABI %ld de ieșire"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6835
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: realocarea copiei față de „%pT” necesită o legătură plt leneșă; evitați configurarea LD_BIND_NOW=1 sau actualizați gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%pB: simbol nedefinit la realocarea R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
|
||
msgstr "număr greșit de realocări dinamice pentru %pB, secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%pB: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare neașteptat %u în secțiunea .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: simbol nedefinit „%s” în secțiunea .opd"
|
||
|
||
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
|
||
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
|
||
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
|
||
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
|
||
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
|
||
#. making tail calls, because the tail call might go via the
|
||
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
|
||
#: elf64-ppc.c:7977
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
|
||
msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relative power10"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7985
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
|
||
msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suportul ld.so pentru a detecta încălcările ABI"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8301
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr lost arg, optimizare TLS dezactivată\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8736 elf64-ppc.c:9452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s definită în intrarea toc eliminată"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%H: %s referințe optimizate departe de intrarea TOC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
|
||
msgstr "%H: optimizarea got/toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
|
||
msgstr "avertisment: se elimină secțiunea dinamică %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11678
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: nu se poate găsi intrarea opd toc pentru „%pT”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
||
msgstr "depășire de decalaj pentru ramura lungă a ciotului(stub) „%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
||
msgstr "nu se găsește ciotul(stub) de ramură „%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11916 elf64-ppc.c:12168 elf64-ppc.c:14729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: eroare de tabel de legături față de „%pT”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
||
msgstr "nu se poate construi ciotul(stub) de ramură „%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%pB secțiunea %pA depășește dimensiunea grupului ciotului(stub)"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14909
|
||
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
|
||
msgstr "depășire a decalajului de apel __tls_get_addr"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15249 elf64-ppc.c:15268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "%s decalaj prea mare pentru codificarea sdata4 .eh_frame"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linker stubs in %u group"
|
||
msgid_plural "linker stubs in %u groups"
|
||
msgstr[0] "cioturi(stubs) de editor de legături într-un grup"
|
||
msgstr[1] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u grupuri"
|
||
msgstr[2] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u de grupuri"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s, iter %u\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" global entry %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, iterații %u\n"
|
||
" ramura %lu\n"
|
||
" ramura lungă %lu\n"
|
||
" apel plt %lu\n"
|
||
" intrare globală %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul TLS „%pT”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul non-TLS „%pT”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
|
||
msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de apel plt)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
|
||
msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de salvare/ajustare toc)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: %s față de %pT nu este acceptat\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: %s pentru funcția indirectă „%pT” neacceptată\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: %s față de %pT nu este acceptată de „glibc” ca realocare dinamică\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: %s nu este acceptat pentru „%pT”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: eroare: %s nu este un multiplu de %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s nerezolvabil față de „%pT”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:18041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s față de „%pT”: eroare %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
||
msgstr "%pB: realocare non-PLT „%s” pentru simbolul definit în biblioteca partajată și accesat din executabil (reconstruiți fișierul cu „-fPIC”?)"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): simbol incorect aliniat „%s” (%#<PRIx64>) pentru realocarea %s"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): realocarea %d are indexul de simbol nevalid %ld"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%pB: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate utilizând STT_REGISTER"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "registrul %%g%d utilizat de formă incompatibilă: %s în %pB, anterior %s în %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "simbolul „%s” are tipuri diferite: REGISTER în %pB, anterior %s în %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
|
||
msgstr "Simbolul „%s” are tipuri diferite: %s în %pB, anterior REGISTER în %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1581
|
||
msgid "hidden symbol "
|
||
msgstr "simbol ascuns "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1584
|
||
msgid "internal symbol "
|
||
msgstr "simbol intern "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1587 elf64-x86-64.c:1591
|
||
msgid "protected symbol "
|
||
msgstr "simbol protejat "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1593
|
||
msgid "symbol "
|
||
msgstr "simbol "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1599
|
||
msgid "undefined "
|
||
msgstr "nedefinit "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1609
|
||
msgid "a shared object"
|
||
msgstr "un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1611
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1616
|
||
msgid "a PIE object"
|
||
msgstr "un obiect PIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1618
|
||
msgid "a PDE object"
|
||
msgstr "un obiect PDE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1620
|
||
msgid "; recompile with -fPIE"
|
||
msgstr "; recompilați cu „-fPIE”"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de %s%s„%s” nu poate fi folosită atunci când se creează %s%s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” nu este acceptată în modul x32"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: realocare %s neacceptată față de simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2991 elfnn-aarch64.c:5767 elfnn-riscv.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” are o adăugare non-zero: %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s protejait „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
|
||
msgstr "%pB: adăugarea %s%#x în realocarea %s față de simbolul „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” este în afara intervalului"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3709 elflink.c:14034
|
||
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
|
||
msgstr "%F%P: intrare coruptă: %pB\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
|
||
msgstr " nu s-a putut converti realocarea GOTPCREL față de „%s”; editați din nou legăturile cu „--no-relax”\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea PLT pentru „%s”\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: depășire de deplasare a ramurii în intrarea PLT pentru „%s”\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea GOT PLT pentru „%s”\n"
|
||
|
||
#: elfcode.h:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
|
||
msgstr "avertisment: %pB are o secțiune care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului"
|
||
|
||
#: elfcode.h:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
|
||
msgstr "avertisment: %pB are un index de tabel de șiruri corupt"
|
||
|
||
#: elfcode.h:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
|
||
msgstr "avertisment: %pB are un antet de program cu aliniere nevalidă"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: adaos de realocare %<PRIx64> prea mare"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: numărul de versiuni (%<PRId64>) nu se potrivește cu numărul de simboluri (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcore.h:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
|
||
msgstr "avertisment: %pB are un segment care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului"
|
||
|
||
#: elflink.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: redefinire neașteptată a simbolului cu versiune indirectă „%s”"
|
||
|
||
#: elflink.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: nodul de versiune nu a fost găsit pentru simbolul %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: index de simbol al realocării incorect (%#<PRIx64> >= %#lx) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA”"
|
||
|
||
#: elflink.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%pB: index de simbol diferit de zero (%#<PRIx64>) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” când fișierul obiect nu are tabel de simboluri"
|
||
|
||
#: elflink.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%pB: nepotrivire a dimensiunii realocării din %pB secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:3322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "avertisment: tipul și dimensiunea simbolului dinamic „%s” nu sunt definite"
|
||
|
||
#: elflink.c:3382
|
||
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
|
||
msgstr "%P: copierea realocării față de „%pT” protejat este periculoasă\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4337
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to add %s to first hash\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: nu a reușit să adauge %s la first_hash\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4405
|
||
msgid "%F%P: first_hash failed to create: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: first_hash nu a reușit să creeze: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
|
||
msgstr "s-a găsit codul de mașină ELF alternativ (%d) în %pB, se aștepta %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
|
||
msgstr "%pB: decalaj de versiune nevalid %lx (maxim %lx)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
|
||
msgstr "%pB: simbolul local %s la indexul %lu (>= sh_info din %lu)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough version information"
|
||
msgstr "%pB: nu sunt suficiente informații despre versiune"
|
||
|
||
#: elflink.c:5174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%pB: %s: versiune nevalidă %u (max %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%pB: %s: versiune necesară nevalidă %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:5497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
|
||
msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului normal „%s” în %pB este mai mică decât %u folosită de definiția comună în %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:5504
|
||
msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
|
||
msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de aliniere pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații."
|
||
|
||
#: elflink.c:5526
|
||
msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
|
||
msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de dimensiuni pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații."
|
||
|
||
#: elflink.c:5669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%pB: referință nedefinită la simbolul „%s”"
|
||
|
||
#: elflink.c:6759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%pB: dimensiunea stivei specificată și %s definită"
|
||
|
||
#: elflink.c:6763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s not absolute"
|
||
msgstr "%pB: %s nu este absolut"
|
||
|
||
#: elflink.c:6975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: versiune nedefinită: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7364
|
||
msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
|
||
msgstr "eroare: se creează o stivă executabilă datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”"
|
||
|
||
#: elflink.c:7370
|
||
msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
|
||
msgstr "avertisment: activarea unei stive executabile datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”"
|
||
|
||
#: elflink.c:7432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
|
||
msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile (deoarece are o secțiune executabilă .note.GNU-stack)"
|
||
|
||
#: elflink.c:7438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
|
||
msgstr "avertisment: %s: necesită stivă executabilă (deoarece secțiunea .note.GNU-stack este executabilă)"
|
||
|
||
#: elflink.c:7446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
|
||
msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile deoarece nu are o secțiune .note.GNU-stack"
|
||
|
||
#: elflink.c:7452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
|
||
msgstr "avertisment: %s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică stivă executabilă"
|
||
|
||
#: elflink.c:7455
|
||
msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
|
||
msgstr "NOTĂ: Acest comportament este depreciat și va fi eliminat într-o versiune viitoare a editorului de legături."
|
||
|
||
#: elflink.c:7609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "referință %s nedefinită în simbolul complex: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:9370 elflink.c:9378
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "împărțire la zero"
|
||
|
||
#: elflink.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "operator necunoscut „%c” în simbolul complex"
|
||
|
||
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
||
#: elflink.c:9728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
|
||
msgstr "%pB:%pA: eroare: realocarea face referire la simbolul %s care a fost eliminat de colectarea deșeurilor (garbage collection)"
|
||
|
||
#: elflink.c:9731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
|
||
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercați să reeditați legăturile cu „--gc-keep-exported” activat"
|
||
|
||
#: elflink.c:9982 elflink.c:10000 elflink.c:10039 elflink.c:10057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au mai multe dimensiuni"
|
||
|
||
#. The section size is not divisible by either -
|
||
#. something is wrong.
|
||
#: elflink.c:10016 elflink.c:10073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au o dimensiune necunoscută"
|
||
|
||
#: elflink.c:10125
|
||
msgid "not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "memorie insuficientă pentru a sorta realocările"
|
||
|
||
#: elflink.c:10463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:10739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: simbolul intern „%s” din %pB este referit de către DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” din %pB este referit de către DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: simbolul local „%s” din %pB este referit de către DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a putut găsi secțiunea de ieșire %pA pentru secțiunea de intrare %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:10996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: simbolul protejat „%s” nu este definit"
|
||
|
||
#: elflink.c:10999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: simbolul intern „%s” nu este definit"
|
||
|
||
#: elflink.c:11002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” nu este definit"
|
||
|
||
#: elflink.c:11034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: nicio secțiune de versiune a simbolului pentru simbolul cu versiunea „%s”"
|
||
|
||
#: elflink.c:11716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "eroare: %pB conține o realocare (%#<PRIx64>) pentru secțiunea %pA care face referire la un simbol global inexistent"
|
||
|
||
#: elflink.c:12186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
|
||
msgstr "eroare: %pB: dimensiunea secțiunii %pA nu este multiplu al dimensiunii adresei"
|
||
|
||
#: elflink.c:12466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol found for import library"
|
||
msgstr "%pB: nu a fost găsit niciun simbol pentru biblioteca de import"
|
||
|
||
#: elflink.c:13072
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: eșec la finalizarea realocărilor relative\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%pB: clasa de fișiere %s este incompatibilă cu %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:13398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to generate import library"
|
||
msgstr "%pB: eșec la generarea bibliotecii de import"
|
||
|
||
#: elflink.c:13566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "avertisment: secțiunea %s are dimensiunea zero"
|
||
|
||
#: elflink.c:13614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "avertisment: secțiunea „%s” este transformată într-o notă"
|
||
|
||
#: elflink.c:13708
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
|
||
msgstr "%P%X: segmentul numai-pentru-citire are realocări dinamice\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13711
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
|
||
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un obiect partajat\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13714
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
|
||
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PDE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13717
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
|
||
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PIE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13854
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: nu se poate citi simbolurile: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:14287
|
||
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB(%pA): eroare: opțiunea „--gc-sections” necesită o secțiune atașată ca argument\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:14767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: nu a fost găsit niciun simbol pentru INHERIT"
|
||
|
||
#: elflink.c:14808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea „%pA”: intrarea VTENTRY coruptă"
|
||
|
||
#: elflink.c:14951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG nerecunoscut %s\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare față de „%s” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15823
|
||
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
|
||
msgstr "%P: avertisment: Funcțiile indirecte GNU cu DT_TEXTREL pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției; recompilați cu %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: TLS slab este definit de implementare și este posibil să nu funcționeze conform așteptărilor"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10654 elfnn-aarch64.c:10661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
|
||
msgstr "%pB: avertisment: BTI activat prin „-z force-bti” atunci când toate intrările nu au BTI în secțiunea NOTE."
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea utilizată de AArch64 este coruptă: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%pB: tip de relocare neacceptat %s"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare bfd neacceptat %#x"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB: realocare %s deplasare dreapta %d eroare 0x%lx"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB: realocare %s depășire 0x%lx"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1541
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "procedură statică (fără nume)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5856
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela între ele"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6626
|
||
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
||
msgstr "%X%H: JALX neacceptat pentru același mod ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6659
|
||
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
||
msgstr "%X%H: salt nesuportat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-vincularea (interlinking) activată\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6704
|
||
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%H: nu se poate converti ramura dintre modurile ISA în JALX: realocare în afara intervalului\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6716
|
||
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
|
||
msgstr "%X%H: ramură neacceptată între modurile ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: dimensiunea secțiunii „.reginfo” este incorectă; se aștepta %<PRIu64>, s-a primit %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” greșită, dimensiunea %u mai mică decât antetul său"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” este trunchiată"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8466 elfxx-mips.c:8592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: nu se poate determina funcția țintă pentru secțiunea ciot(stub) „%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
|
||
msgstr "%pB: realocarea GOT la %#<PRIx64> nu se așteaptă în executabile"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: realocarea CALL16 la %#<PRIx64> nu este față de simbol global"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%X%H: realocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
|
||
msgstr "Simbol IFUNC %s în tabelul dinamic de simboluri - simbolurile IFUNCS nu sunt acceptate"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
|
||
msgstr "simbol non-dinamic %s în tabelul de simboluri dinamice"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "realocări non-dinamice se referă la simbolul dinamic %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate găsi realocarea LO16 care se potrivește cu „%s” pentru %s la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10676
|
||
msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10695
|
||
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "nu se poate converti un salt în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10698
|
||
msgid "jump to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "salt la o adresă nealiniată la cuvinte"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10699
|
||
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "salt la o adresă nealiniată la instrucțiuni"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10702
|
||
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "nu se poate converti o ramură în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10704
|
||
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "ramura la o adresă nealiniată la instrucțiuni"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10706
|
||
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
||
msgstr "încărcare relativă la PC de la o adresă nealiniată"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: intrarea „%pA” VMA de %#<PRIx64> în afara intervalului de 32 de biți acceptat; luați în considerare utilizarea „-Ttext-segment=...”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11121 elfxx-mips.c:11714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%pB: „%pA” decalajul lui %<PRId64> de la „%pA” dincolo de intervalul ADDIUPC"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: începutul lui „%pA” VMA din %#<PRIx64> se află în afara intervalului de 32 de biți acceptat; încercați să utilizați „-Ttext-segment=...”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13431 reloc.c:8625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): eroare: realocarea pentru poziția %V nu are nicio valoare\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown architecture %s"
|
||
msgstr "%pB: arhitectură necunoscută %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: nume de secțiune ilegal „%pA”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15597 elfxx-mips.c:15663 elfxx-mips.c:15678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB utilizează ABI în virgulă mobilă necunoscută %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB folosește %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definit de %pB), %pB folosește ABI MSA necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB), %pB folosește %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB) și %pB folosește ABI MSA necunoscut %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: tip de endianness incompatibil cu cel al emulației selectate"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: ISA inconsistent între e_flags și .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: warning: ABI FP inconsistent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: ASE-uri inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: extensii ISA inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
msgstr "%pB: warning: fanion neașteptat în câmpul flags2 din .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16186
|
||
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apeluri salvate)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16259
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciunul"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16250 elfxx-mips.c:16319
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Virgulă flotantă hardware (de precizie simplă)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă software\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă hardware (MIPS32r2 pe 64 de biți, FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16385
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16387
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16391
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi necunoscut]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16395
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [abi nedefinit]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16422
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [ISA necunoscut]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16442
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [nu este modul pe 32 de biți]"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
|
||
msgstr "extensia x ISA „%s'” trebuie definită cu versiunile"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "nu se pot găsi versiunile implicite ale extensiei ISA „%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
|
||
msgstr "%s: prima extensie ISA trebuie să fie „e”, „i” sau „g”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
|
||
msgstr "%s: extensie ISA standard sau clasă de prefix „%c” necunoscută"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
|
||
msgstr "%s: extensia ISA cu prefix nevalid „%s” se termină cu <număr>p"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: extensie ISA cu prefix necunoscut „%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
|
||
msgstr "%s: extensia ISA cu prefix trebuie separată cu _"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%de does not support the `h' extension"
|
||
msgstr "rv%de nu acceptă extensia „h”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
|
||
msgstr "rv%d nu acceptă extensia „q”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2074
|
||
msgid "zcmp' is incompatible with `d/zcd' extension"
|
||
msgstr "zcmp” este incompatibil cu extensia „d/zcd”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
|
||
msgstr "rv%d nu acceptă extensia „zcf”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2088
|
||
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
|
||
msgstr "„zfinx” este în conflict cu extensia „f/d/q/zfh/zfhmin”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2095
|
||
msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension"
|
||
msgstr "„xtheadvector” este în conflict cu extensia „v”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2116
|
||
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
|
||
msgstr "extensiile zvl*b trebuie să activeze fie extensia „v” fie extensia „zve”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
|
||
msgstr "%s: șirul ISA nu poate conține litere mari"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
|
||
msgstr "%s: șirul ISA trebuie să înceapă cu rv32 sau rv64"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'"
|
||
msgstr "extensia ISA %snevalidă se termină cu <număr>p în %s „%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'"
|
||
msgstr "extensie ISA %snecunoscută „%s” în %s „%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%scannot + or - base extension `%s' in %s `%s'"
|
||
msgstr "%snu se poate + sau - extensia de bază „%s” în %s „%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2763 elfxx-riscv.c:3033
|
||
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
|
||
msgstr "intern: inaccesibilă INSN_CLASS_*"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2798
|
||
msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
|
||
msgstr "zihintntl“ și „c“, sau „zihintntl“ și „zca"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2803 elfxx-riscv.c:2827
|
||
msgid "c' or `zca"
|
||
msgstr "c“ sau „zca"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2809
|
||
msgid "m' or `zmmul"
|
||
msgstr "m“ sau „zmmul"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2833
|
||
msgid "f' and `c', or `f' and `zcf"
|
||
msgstr "f“ și „c“, sau „f“ și „zcf"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2838
|
||
msgid "c' or `zcf"
|
||
msgstr "c“ sau „zcf"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2844
|
||
msgid "d' and `c', or `d' and `zcd"
|
||
msgstr "d“ și „c“, sau „d“ și „zcd"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2849
|
||
msgid "c' or `zcd"
|
||
msgstr "c“ sau „zcd"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2851
|
||
msgid "f' or `zfinx"
|
||
msgstr "f“ sau „zfinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2853
|
||
msgid "d' or `zdinx"
|
||
msgstr "d“ sau „zdinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2855
|
||
msgid "q' or `zqinx"
|
||
msgstr "q“ sau „zqinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2857
|
||
msgid "zfh' or `zhinx"
|
||
msgstr "zfh“ sau „zhinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2861
|
||
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
|
||
msgstr "zfhmin“ sau „zhinxmin"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2872
|
||
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
|
||
msgstr "zfhmin“ și „d“, sau „zhinxmin“ și „zdinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2883
|
||
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
|
||
msgstr "zfhmin“ și „q“, sau „zhinxmin“ și „zqinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2891
|
||
msgid "d' and `zfa"
|
||
msgstr "d“ și „zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2899
|
||
msgid "q' and `zfa"
|
||
msgstr "q“ și „zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2907
|
||
msgid "zfh' and `zfa"
|
||
msgstr "zfh“ și „zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2917
|
||
msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
|
||
msgstr "zfh“ și „zfa“, sau „zvfh“ și „zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2922
|
||
msgid "zfh' or `zvfh"
|
||
msgstr "zfh“ sau „zvfh"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2938
|
||
msgid "zbb' or `zbkb"
|
||
msgstr "zbb“ sau „zbkb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2940
|
||
msgid "zbc' or `zbkc"
|
||
msgstr "zbc“ sau „zbkc"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2948
|
||
msgid "zknd' or `zkne"
|
||
msgstr "zknd“ sau „zkne"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2954
|
||
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
|
||
msgstr "v“ sau „zve64x“ sau „zve32x"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2956
|
||
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
|
||
msgstr "v“ sau „zve64d“ sau „zve64f“ sau „zve32f"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2958
|
||
msgid "zvbb"
|
||
msgstr "zvbb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2960
|
||
msgid "zvbc"
|
||
msgstr "zvbc"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2966
|
||
msgid "zvkb"
|
||
msgstr "zvkb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2968
|
||
msgid "zvkg"
|
||
msgstr "zvkg"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2970
|
||
msgid "zvkned"
|
||
msgstr "zvkned"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2972
|
||
msgid "zvknha' or `zvknhb"
|
||
msgstr "zvknha“ sau „zvknhb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2974
|
||
msgid "zvksed"
|
||
msgstr "zvksed"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2976
|
||
msgid "zvksh"
|
||
msgstr "zvksh"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2980
|
||
msgid "zcb' and `zba"
|
||
msgstr "zcb“ și „zba"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2982
|
||
msgid "zcb' and `zbb"
|
||
msgstr "zcb“ și „zbb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2984
|
||
msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
|
||
msgstr "zcb“ și „zmmul“, sau „zcb“ și „m"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2990
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:3022 elfnn-aarch64.c:5751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este gestionată de %s"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
|
||
msgstr "%pB: nu se pot vincula împreună obiectele %s și %s"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: realocare copiere față de simbolul protejat necopiabil „%s” din %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea înregistrării realocării relative\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 64 de biți\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 32 de biți\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea memoriei pentru secțiunea „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: dimensiunea secțiunii de realocare relativă compactă este schimbată: nouă (%lu) != veche (%lu)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea secțiunii de realocare relativă compactă\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” din secțiunea „%pA” este interzisă\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2311
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3191
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (pozițoe: 0x%v, informații: 0x%v, adăugare: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3197
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (poziție: 0x%v, informații: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății x86 corupte (0x%x): 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: x86 ISA needed: "
|
||
msgstr "%pB: este necesar x86 ISA: "
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: x86 ISA used: "
|
||
msgstr "%pB: x86 ISA utilizat: "
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<necunoscut: %x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4209
|
||
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: avertisment: lipsește %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4210
|
||
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: eroare: lipsește %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4316
|
||
msgid "IBT and SHSTK properties"
|
||
msgstr "proprietăți IBT și SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4318
|
||
msgid "IBT property"
|
||
msgstr "proprietatea IBT"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4320
|
||
msgid "SHSTK property"
|
||
msgstr "proprietatea SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4325
|
||
msgid "LAM_U48 property"
|
||
msgstr "proprietatea LAM_U48"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4330
|
||
msgid "LAM_U57 property"
|
||
msgstr "proprietatea LAM_U57"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4508
|
||
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile dinamice VxWorks\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4517
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4535
|
||
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile ifunc\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4572
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea GOT PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4591
|
||
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea PLT cu IBT activat\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4611
|
||
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4624
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4638
|
||
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4658
|
||
msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .sframe PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4673
|
||
msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
|
||
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .sframe PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4713
|
||
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
|
||
msgstr "%X%P: încercare de vinculare statică a obiectului dinamic „%pB”\n"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%pB:%u: sumă de verificare greșită în fișierul Intel Hex (se aștepta %u, s-a găsit %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei extinse în fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început extinse în fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei liniare extinse în fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început liniară extinsă în fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: tip ihex nerecunoscut %u în fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: eroare internă în ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: lungime incorectă a secțiunii în ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB adresa pe 64 de biți %#<PRIx64> este în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: ihex.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: adresa %#<PRIx64> în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate obține secțiunea decomprimată %pA"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea cartografiată %pA are un tampon non-NULL"
|
||
|
||
#: linker.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%pB: simbolul indirect „%s” pentru „%s” este o buclă"
|
||
|
||
#: linker.c:1795
|
||
msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: notă: mesajul de mai sus nu ia în considerare colectarea gunoiului din editorul de legături\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "încercare de a crea o legătură realocabilă cu intrarea %s și ieșirea %s"
|
||
|
||
#: linker.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: se ignoră secțiunea duplicată „%pA”\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2882 linker.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are dimensiune diferită\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2906 linker.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul secțiunii „%pA”\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
|
||
msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are conținut diferit\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem big-endian iar ținta este little-endian"
|
||
|
||
#: linker.c:3445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem little-endian iar ținta este big-endian"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
|
||
msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: realocarea este prima realocare"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
|
||
msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: lungime nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "realocare sectdiff ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "realocare sectdiff local ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "realocare sectdiff half ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
|
||
msgstr "realocare sectdiff vanilla ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d (pcrel: %d)"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
|
||
msgstr "realocare mach-o ARM incorect formată: tip de realocare necunoscut: %d"
|
||
|
||
#: mach-o.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown mask flags>"
|
||
msgstr "<fanioane de mască necunoscute>"
|
||
|
||
#: mach-o.c:695
|
||
msgid " (<unknown>)"
|
||
msgstr " (<necunoscut>)"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# acest mesaj are un spațiu adițional la
|
||
# început față de mesajul original,
|
||
# pentru a se „alinia” cu mesajele
|
||
# următoare.
|
||
#: mach-o.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MACH-O header:\n"
|
||
msgstr " antet MACH-O:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: %#lx\n"
|
||
msgstr " magic: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
|
||
msgstr " tip cpu: %#lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
|
||
msgstr " subtip cpu: %#lx%s\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype: %#lx\n"
|
||
msgstr " tip fișier: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " nr. cmds: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " dim. cmds: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %#lx\n"
|
||
msgstr " fanioane: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %x\n"
|
||
msgstr " versiune: %x\n"
|
||
|
||
#. Urg - what has happened ?
|
||
#: mach-o.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
|
||
msgstr "tipuri de procesoare incompatibile în fișierele mach-o: %ld vs %ld"
|
||
|
||
#: mach-o.c:921
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: nu se pot încărca simboluri"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1513
|
||
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
|
||
msgstr "realocare mach-o incorect formată: indexul secțiunii este mai mare decât numărul de secțiuni"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2155
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "scuze: modtab, toc și extrefsyms nu sunt încă implementate pentru comenzile dysymtab."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: există prea multe secțiuni (%u) maximul este 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
|
||
msgstr "nu se pot aloca date pentru comanda de încărcare %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command %#x"
|
||
msgstr "nu se poate scrie comanda de încărcare necunoscută %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "adresa secțiunii (%#<PRIx64>) sub începutul segmentului (%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
|
||
msgstr "nu se poate dispune comanda de încărcare necunoscută %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nu se pot citi %d octeți la %u"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nume în afara intervalului (%lu >= %u)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică secțiunea nevalidă %d (max. %lu): se lasă nedefinit"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică câmpul de tip nevalid 0x%x: se lasă nedefinit"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown load command %#x"
|
||
msgstr "%pB: comandă de încărcare necunoscută %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value %#x"
|
||
msgstr "valoare necunoscută a ordinii octeților antetului %#x"
|
||
|
||
#: merge.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "%pB: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: mmo.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
|
||
msgstr "%pB: nu există un nucleu pentru a aloca un simbol lungime %d octeți"
|
||
|
||
#: mmo.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: încercare de a emite conținut la o adresă ce nu este multiplu de 4 %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: valoarea de inițializare pentru $255 nu este „Main”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: secvență de caractere largă neacceptată 0x%02X 0x%02X după numele simbolului care începe cu „%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
|
||
msgstr "%pB: numele simbolului depășește lungimea maximă dată de %d"
|
||
|
||
#: mmo.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lopcode neacceptat „%d”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0, s-a primit y = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24, s-a primit z = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx octetul de început al operandului word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate aloca nume de fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numărul fișierului %d „%s”, a fost deja introdus ca „%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lop_end nu este ultimul element din fișier\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numărul de tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: tabel de simboluri nevalid: simbol duplicat „%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
|
||
msgstr "%pB: definiție greșită a simbolului: „Main” inițializat la %<PRIx64> în loc de adresa de pornire %<PRIx64>\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: tabelul de simboluri este prea mare pentru mmo, mai mare de 65535 de cuvinte pe 32 de biți: %d. Doar „Main” va fi emis.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%pB: eroare internă, tabelul de simboluri și-a schimbat dimensiunea de la %d la %d cuvinte\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
|
||
msgstr "%pB: eroare internă, secțiunea de registru internă %pA nu are conținut\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%pB: nu există registre inițializate; lungimea secțiunii 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: prea multe registre inițializate; lungimea secțiunii %<PRId64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: adresă de pornire nevalidă pentru registrele inițializate de lungime %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: osf-core.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
|
||
msgstr "tipul de secțiune de fișier core OSF/1 %d negestionat"
|
||
|
||
#: pdp11.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
|
||
msgstr "%pB: simbolul indică suprapunerea (nu este acceptat)"
|
||
|
||
#: pef.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263
|
||
#: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319
|
||
#: pei-x86_64.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
|
||
msgstr "avertisment: date de desfășurare corupte\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
||
#: pei-x86_64.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown: %x"
|
||
msgstr "Necunoscut: %x"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
||
msgstr "avertisment: secțiunea xdata coruptă\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
||
msgstr "Prea multe coduri de desfășurare (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) nu este multiplu de %dn\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
||
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s este zero\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) este mai mică decât dimensiunea virtuală (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tabelul cu funcții (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tAdresă Început\t Adresă Sfârșit\t DateDesf[;urate\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Descărcare din %s\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: tip de import negestionat; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: tip de import nerecunoscut; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
|
||
msgstr "%pB: tip de nume de import nerecunoscut; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: tip de mașină nerecunoscut (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import"
|
||
|
||
#: peicode.h:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: tip de mașină recunoscut, dar negestionat (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import"
|
||
|
||
#: peicode.h:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%pB: câmpul de dimensiune este zero în antetul Format de bibliotecă de import"
|
||
|
||
#: peicode.h:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
|
||
msgstr "%pB: șirul nu este terminat cu nul în fișierul obiect ILF"
|
||
|
||
#: peicode.h:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
|
||
msgstr "%pB: eroare: datele de depanare se termină dincolo de sfârșitul directorului de depanare"
|
||
|
||
#: peicode.h:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
|
||
msgstr "%pB: se ajustează SectionAlignment nevalidă"
|
||
|
||
#: peicode.h:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
|
||
msgstr "%pB: se ajustează FileAlignment nevalidă"
|
||
|
||
#: peicode.h:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
|
||
msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes nevalid"
|
||
|
||
#: plugin.c:258
|
||
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
|
||
msgstr "spațiu de lucru pentru modul: nu mai sunt descriptori de fișiere. Încercați să utilizați mai puține obiecte/arhive\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Antet ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Decalaj intrare = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Câmp fanion = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nume partiție = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Început Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Sfârșit Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Sector Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Lungime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8524
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS nu sunt acceptată"
|
||
|
||
#: reloc.c:8790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: tip de realocare nerecunoscut %#x în secțiunea „%pA”"
|
||
|
||
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
|
||
#: reloc.c:8794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
|
||
msgstr "este această versiune a editorului de legături - %s - depășită?"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: fișierul core a fost trunchiat"
|
||
|
||
#: som.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalajul realocării %s nu este în ordinea corectă"
|
||
|
||
#: som.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj realocare %s în afara intervalului"
|
||
|
||
#. User has specified a subspace without its containing space.
|
||
#: som.c:5405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
|
||
msgstr "%pB[%pA]: nicio secțiune de ieșire pentru spațiul %pA"
|
||
|
||
#: som.c:5451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Antetul auxiliar al executabilului\n"
|
||
|
||
#: som.c:5760
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers neimplementată"
|
||
|
||
#: srec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul S-record"
|
||
|
||
#: srec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
|
||
msgstr "%pB:%d: numărul de octeți %d este prea mic"
|
||
|
||
#: srec.c:580 srec.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: sumă de verificare greșită în fișierul S-record"
|
||
|
||
#: stabs.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#lx): intrarea stabs are un index de șir nevalid"
|
||
|
||
#: syms.c:1112
|
||
msgid "unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "realocare .stab neacceptată"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:479
|
||
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
|
||
msgstr "înregistrare EIHD coruptă - dimensiunea este prea mică"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
|
||
msgstr "nu se poate citi înregistrarea EIHS la poziția %#x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1157
|
||
msgid "record is too small for symbol name length"
|
||
msgstr "înregistrarea este prea mică pentru lungimea numelui simbolului"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "înregistrare EGSD coruptă: dimensiunea acesteia (%#x) este prea mică"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
||
msgstr "tip de înregistrare EGSD coruptă %d: dimensiunea (%#x) este mai mare decât spațiul rămas (%#x)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "tip de înregistrare EGSD corupt %d: dimensiunea (%#x) este prea mică"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
|
||
msgstr "înregistrare EGSD coruptă: câmpul psindx este prea mare (%#lx)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "subtip EGSD necunoscut %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "depășire a stivei în partea de sus (%d) în _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1488
|
||
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "depășire a stivei în partea de jos _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst_define_location %u too large"
|
||
msgstr "dst_define_location %u prea mare"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "comandă ETIR necunoscută %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1796
|
||
msgid "corrupt vms value"
|
||
msgstr "valoarea vms coruptă"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1927
|
||
msgid "corrupt ETIR record encountered"
|
||
msgstr "înregistrare ETIR coruptă întâlnită"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "index de secțiune incorect în %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "comanda STA %s nu este acceptată"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: nu este acceptat"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: neimplementat"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "%s nevalid"
|
||
|
||
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
|
||
#. and a non-fatal warning message.
|
||
#: vms-alpha.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s divide by zero"
|
||
msgstr "%s împărțit la zero"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "utilizare nevalidă a lui %s cu contexte"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "comandă STA %d rezervată"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2665
|
||
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
|
||
msgstr "înregistrare coruptă EEOM - dimensiunea este prea mică"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2674
|
||
msgid "object module not error-free !"
|
||
msgstr "modulul obiect nu este lipsit de erori!"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
|
||
msgstr "SEC_RELOC fără realocări în secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size error in section %pA"
|
||
msgstr "eroare de dimensiune în secțiunea %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4235
|
||
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "realocare ALPHA_R_BSR falsă"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "realocare negestionată %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "comanda sursă necunoscută %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810
|
||
#: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848
|
||
#: vms-alpha.c:4853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented"
|
||
msgstr "%s neimplementat"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "comandă de linie necunoscută %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5328
|
||
msgid "corrupt reloc record"
|
||
msgstr "înregistrare de realocare coruptă"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411
|
||
#: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "realocare necunoscută %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s"
|
||
msgstr "realocare necunoscută %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5522
|
||
msgid "invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "index de secțiune nevalid în ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5531
|
||
msgid "relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "realocare pentru psect non-REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "simbol necunoscut în comanda %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
||
msgstr "realocarea (%d) este *NECUNOSCUTĂ*"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %d (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %d (lung=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6125 vms-alpha.c:6144 vms-alpha.c:6223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: %s min length is %u\n"
|
||
msgstr " Eroare: %s lungimea minimă este %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Antetul modulului\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " nivelul structurii : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6150
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " dim. max. a înregistrării: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is missing\n"
|
||
msgstr " Eroare: numele modulului lipsește\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is too long\n"
|
||
msgstr " Eroare: numele modulului este prea lung\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " numele modulului : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is missing\n"
|
||
msgstr " Eroare: versiunea modulului lipsește\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is too long\n"
|
||
msgstr " Eroare: versiunea modulului este prea lungă\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " versiunea modulului : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
|
||
msgstr " Eroare: data de compilare este trunchiată\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " data compilării : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Numele procesorului de limbaj\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " numele limbajului: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Antetul fișierelor sursă\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " fișier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Antetul textului titlului\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " titlu: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Antet pentru drepturi de autor\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6204
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " drepturi de autor: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "subtip emh negestionat %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (lung=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " numărul de perechi de legătură cond: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " cod de completare: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " fanioane de adresă de transfer: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " psect de adresă de transfer : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresă de transfer : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6247
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6249
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6251
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6253 vms-alpha.c:6274
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6255
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6257
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6259
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6261
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6268
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6270
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6272
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6276
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6278
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6280
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6282
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6284
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6286
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6288
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6290
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6292
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (lung=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " intrarea EGSD %2u (tip: %u, lung: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6322 vms-alpha.c:6617
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Erroneous length\n"
|
||
msgstr " Lungime eronată\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - Definirea secțiunii programului\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6356
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " alinierea : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " fanioane : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " aloc (lung): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6343 vms-alpha.c:6409 vms-alpha.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nume : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC - Definirea secțiunii programului de imagine partajată\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6361
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " aloc (lung) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6362
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " poziție imagine : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6364
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " poziție symvec : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6367
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nume : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - Definirea simbolului global\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6384 vms-alpha.c:6465 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanioane: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6387
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " poziție psect : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6391
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresa codului: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " index psect pentru punctul de intrare : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6396 vms-alpha.c:6496 vms-alpha.c:6519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " index psect : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6399 vms-alpha.c:6499 vms-alpha.c:6522
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nume : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - Referință de simbol global\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - Verificarea consistenței identificării\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " fanioane : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " potrivire id : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " gravitatea erorii: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " numele entității : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " numele obiectului: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " ident binar : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6452
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ascii ident : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - Definirea simbolului universal\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6468
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " decalaj vector simbol: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " punct de intrare: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " index psect : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - Definirea simbolului vectorizat\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vector : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6494 vms-alpha.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " poziție psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - Definirea simbolului global cu versiunea\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " masca vers : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "tip de intrare egsd negestionat %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " index legătură: %u, insn înlocuire: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6571
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " ind psect1 : %u, decalaj1 : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " ind psect 2: %u, decalaj 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6582
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " ind psect 3: %u, decalaj 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6587
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nume global: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u):\n"
|
||
msgstr " %s (lung=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
|
||
msgstr " (tip: %3u, dim.: %3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (stivă globală) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword)"
|
||
msgstr "STA_LW (stivă de cuvinte lungi)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword)"
|
||
msgstr "STA_QW (stivă de cuvinte în catren)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (stivă de bază psect + deplasarea)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (stivă literală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (stivă modul)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (argumentul procedurii de comparare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (stocare octet)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_B (stocare cuvinte)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (stocare cuvinte lungi)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STA_QW (stocare de cuvinte în catren)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (stocare imediată repetată) %u octeți\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (stocare globală) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (stocare adresă cod) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (stocarea ramurii relative)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (stocarea ramurii absolute)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stochează deplasarea în psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (stocare imediată) %u octeți\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (stocare globală de cuvinte lungi) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocare LP cu semnătura procedurii)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (stocarea ramurii globale) *neimplementată încă*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (stocarea ramurii psect + deplasarea) *neimplementată încă*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (fără operație)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (adunare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (scădere)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (multiplicare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (împărțire)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND („și” logic)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR („sau” inclusiv logic)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR („sau” exclusiv logic)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (negație)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (complement)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (inserare câmp)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (deplasare aritmetică)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (deplasare fără semn)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (rotire)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (selectare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (redefinește simbolul la locația actuală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (definește un literal)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (stocare pereche de legături condiționale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (stocare pereche de legături condiționale + semnătură)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6794
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " index de legătură: %u, procedura: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " semnătura: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (stocare condițională globală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " index de legătură: %u, global: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (adresa codului condițional de stocare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " index de legătură: %u, nume procedură: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (stocare condițională psect + deplasare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index de legătură: %u, psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (stocare condițională NOP la adresa globală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (stocare condițională NOP la psect + deplasarea)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (stocare condițională BSR la adresa globală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (stocare condițională BSR la psect + deplasarea)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (stocare condițională LDA la adresa globală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (stocare condițională LDA la psect + deplasarea)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (stocare condițională BOH la adresa globală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (stocare condițională BOH la psect + deplasarea)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (stocare condițională sau indiciu la adresa globală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (stocare condițională sau indiciu la psect + deplasarea)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (stabilește baza de realocare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB ( mărește baza de realocare) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (definește locația)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (stabilește locația)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (locația definită în stivă)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6895 vms-alpha.c:7323 vms-alpha.c:7484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*negestionat*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi antetul înregistrării GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "nu se poate găsi EMH în prima înregistrare GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupted GST\n"
|
||
msgstr "GST corupt\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi înregistrarea GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " tip de înregistrare EOBJ negestionat %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " număr de biți: %u, adresa de bază: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " hartă de biți: 0x%08x (contor: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7053
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " imagine %u (%u intrări)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7086
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " decalaj: 0x%08x, val: 0x%08x\\\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " imagine %u (%u intrări), decalaje:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:7242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 de biți *nu este gestionat*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "clasa: %u, dtype: %u, lungime: %u, indicator: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "matrice non-contiguă de %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digiți: %u, scară: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Pași largi:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Limite:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: Inferioară: %u, superioară: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "șir de biți nealiniați de %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "bază: %u, poziție: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, valoare: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(nicio valoare)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(nu este activ)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(nu este alocat)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(descriptor)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(valoare finală)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(urmează specificațiile valorii)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(la decalajul de biți %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, gen: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7380
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "literal"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7383
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adresa"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7386
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7389
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "reg"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
||
msgstr "lung: %2u, gen: %2u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
||
msgstr "atomic, tip=0x%02x %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
||
msgstr "indirect, definit la 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typed pointer\n"
|
||
msgstr "indicator tastat\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer\n"
|
||
msgstr "indicator\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
||
msgstr "matrice, dim: %u, bitmap: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array descriptor:\n"
|
||
msgstr "descriptor matrice:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for element:\n"
|
||
msgstr "spec de tip pentru element:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
||
msgstr "spec de tip pentru indice %u:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Tabel cu simboluri de depanare:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi antetul DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " tip: %3u, lung: %3u (la 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi simbolul DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "date standard: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7579 vms-alpha.c:7703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "început_modul\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7591
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " fanioane: %d, limbaj: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7601 vms-alpha.c:7970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nume modul: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7608
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " compilator : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "sfârșit_modul\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7622
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "începutul rutinei\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanioane: %u, adresa: 0x%08x, adresa-pd: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7635
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nume rutină: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "sfârșit rutină: dimens. 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "prolog: adresa bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "epilog: fanioane: %u, număr: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "începutul blk: adresa: 0x%08x, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "sfârșit blk: dimens.: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "specificație tip (lungime: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "tip sep, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "început înreg.: nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7738
|
||
#, c-format
|
||
msgid " len: %u bits\n"
|
||
msgstr " lungime: %u biți\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "sfârșit înreg.\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "început enumerare, lungime: %u, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumerare lelemente, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "sfârșit enumerare\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "etichetă, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresa: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "interval de întrerupere (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " adresa: 0x%08x, dimens.: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "număr linie (lungime: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7889
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7898
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7908
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7913
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd *negestionată* %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "sursă (lungime: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: lungime: %u, fanioane: %u, id fișier: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " nume fișier : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7987 vms-alpha.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8001 vms-alpha.c:8008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8015 vms-alpha.c:8022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd *negestionată* %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "tip dst *negestionat* %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (dim.: %u, nr. blocuri: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " id-major: %u, id-minor: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8090
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "executabil"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8093
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "imagine vinculabilă"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " tip imagine: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8106
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "nativ"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8109
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " decalaje: isd: %u, activ: %u, simboluri depanare: %u, id imagine: %u, plasture: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8127
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " reparare informații rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", vector de simboluri rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" decalajul matricei de versiuni: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " contor de In/Ieș a imaginii: %u, numărul de canale: %u, prioritate: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " fanioane vinculator: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, versiune sistem: 0x%08x, ctrl potriviri: %u, dimens-vect-simbol: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", decalaj remediere extensie: %u, decalaj psect no_opt: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", alias: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "informații despre matricea versiunii sistemului:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi antetul EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi versiunea EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8219
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8222
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8225
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "In/Ieș "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8228
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8231
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8234
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8237
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8240
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8243
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8246
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8249
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8252
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8255
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8258
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8261
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8264
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8267
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8270
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8273
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8276
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8279
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*necunoscut* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8295 vms-alpha.c:8569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Activare imagine: (dim.=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Prima adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " A doua adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " A treia adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " A patra adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Imagine partajată: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Identificare imagine: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nume imagine : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " ora vinculării : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ora vinculării : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " identificator vinculator: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident. constr. imagine : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Simbol de imagine și tabel de depanare: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8363
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " tabelul de simboluri de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8368
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " tabelul global de simboluri: vbn: %u, înregistrări: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " tabelul de module de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Descriptorul secțiunii de imagine: (major: %u, minor: %u, size: %u, decalaj: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " secțiune: bază: 0x%08x%08x dimensiune: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanioane: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, potrivire ctl: %u tip: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8454
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8457
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8460
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8463
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8466
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8469
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8475
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Tabel cu module de depanare:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi antetul DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " decalaj modul: 0x%08x, dimensiune: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi psect DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " începe psect: 0x%08x, lungime: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "nu se poate citi GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Tabel cu simboluri globale:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Fixarea activatorului de imagine: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8579
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8583
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " dimens.: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8588
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanioane: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8606
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8616
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8625
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Imagini partajabile:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8633
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: dimensiune: %u, fanioane: 0x%02x, nume: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8640
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " remedieri de realocare de patru cuvinte:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8646
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " remedieri de realocare de cuvinte lungi:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " remedieri ale referințelor .address de patru cuvinte:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8657
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " remedieri ale referințelor .address de cuvinte lungi:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Remedieri de referințe pentru adresa codului:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8667
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Corecții de referință pentru perechi de legături:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8675
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Modificarea protecției (%u intrări):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " baza: 0x%08x %08x, dimens.: 0x%08x, protecția: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:9561
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: legătura realocabilă nu este acceptată\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:9632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "%P: puncte de acces multiple: în modulele %pB și %pB\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "nu s-a putut deschide imaginea partajată „%s” din „%s”"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:374
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:379
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%pB: obiect partajat XCOFF când nu se produce ieșire XCOFF"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%pB: obiect dinamic fără secțiune .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: „%s” are numere de linie, dar nu o secțiune de închidere"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%pB: clasa %d simbolul „%s'” nu are intrări auxiliare"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%pB: simbolul „%s” are tipul de csect nerecunoscut %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: simbol XTY_ER defectuos „%s”: clasa %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: simbolul XMC_TC0 „%s” este clasa %d scnlen %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
|
||
msgstr "%pB: intrarea TOC „%s” are o realocare R_TLSML care nu țintește spre sine"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: csect „%s” nu este în secțiunea de închidere"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%pB: XTY_LD „%s” plasat greșit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s:%<PRId64> nu în csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
|
||
msgstr "%pB: nu se poate exporta simbolul intern „%s”."
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: nu există acest simbol"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3850
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
|
||
msgstr "%pB: Nu s-a putut găsi un ciot(stub) csect în intervalul de realocare de la %#<PRIx64> care țintește „%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
|
||
msgstr "%pB: Nu se poate crea intrarea ciot(stub) „%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5012
|
||
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC) în timpul generării ciotului(stub); încercați „-mminimal-toc” la compilare"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea nerecunoscută „%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%pB: „%s” în realocarea încărcătorului, dar nu în simbolul încărcătorului"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
|
||
msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea numai-pentru-citire %pA"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:6188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC): %#<PRIx64> > 0x10000; încercați „-mminimal-toc” la compilare"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:7304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to link input file: %s"
|
||
msgstr "Nu se poate vincula fișierul de intrare: %s"
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:60
|
||
msgid "Unable to load DLL."
|
||
msgstr "Nu se poate încărca DLL."
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "%s este definit, dar nu a putut fi încărcat: %s"
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
|
||
msgstr "%s este încărcat, dar simbolul „%s” nu a fost găsit: %s"
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
|
||
msgstr "%s este definit, dar suportul pentru module este dezactivat"
|
||
|
||
#. Not fatal, this callback cannot fail.
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2906 elfnn-riscv.c:5693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
|
||
msgstr "atribut necunoscut pentru simbolul „%s”: 0x%02x"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: eroare: «erratum 835769» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
|
||
msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» imediat 0x%<PRIx64> în afara intervalului pentru ADR (fișier de intrare prea mare) și „--fix-cortex-a53-843419=adr”, utilizată. Rulați editorul de legături cu „--fix-cortex-a53-843419=full” în loc"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
|
||
msgstr "%pB: ramura condiționată la simbolul nedefinit „%s” nu este permisă"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# trebuie văzut dacă corect este:
|
||
# „... poate fi/poate să fie...”
|
||
# „... trebuie să fie...”
|
||
# „... este ...”
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6225 elfnn-kvx.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
||
msgstr "%pB: tabelul de descriptori de simbol local poate să fie NULL atunci când se aplică realocarea %s față de simbolul local"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6339 elfnn-aarch64.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: realocare TLS %s față de simbolul nedefinit „%s”"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7367
|
||
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "prea multe intrări GOT pentru „-fpic”, recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7395
|
||
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
|
||
msgstr "o posibilă cauză a acestei erori este că simbolul este referit în codul indicat ca și cum ar avea o aliniere mai mare decât a fost declarată acolo unde a fost definit"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: relocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:9035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: copiere realocare față de simbolul protejat necopiabil „%s”\n"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:930
|
||
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată în secțiunea „%s”"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
|
||
msgstr "%s: id ELF greșit: „%d”"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32 de biți și %s este pe 64 de biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64 de biți și %s este pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: dimensiunea obiectului nu se potrivește cu cea a țintei %s"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elfnn-kvx.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private flags = 0x%lx : "
|
||
msgstr "fanioane private = 0x%lx: "
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 biți"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
|
||
msgstr "realocarea față de „%s” are un tip GOT defect "
|
||
|
||
# R-Gc, scrie:
|
||
# dezvoltatori, typo!!!
|
||
#: elfnn-loongarch.c:283 elfnn-loongarch.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
|
||
msgstr "%#<PRIx64> imm nevalid"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:517 elfnn-riscv.c:4161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
||
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate:\n"
|
||
" emulația țintă „%s” nu se potrivește cu „%s”"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link different ABI object."
|
||
msgstr "%pB: nu se poate vincula un obiect ABI diferit."
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:714
|
||
msgid "Internal error: unreachable."
|
||
msgstr "Eroare internă: inaccesibil."
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB:(%pA+%#lx): realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs"
|
||
msgstr "%pB: tipul de realocare bazat pe stivă (%u) nu este acceptat cu „-z pack-relative-relocs”"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE"
|
||
msgstr "%pB: realocarea R_LARCH_32 față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în ELFCLASS64 când se creează un obiect partajat sau PIE"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary"
|
||
msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN cu decalajul %<PRId64> nu este aliniat la limita instrucțiunii"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:4526
|
||
msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'"
|
||
msgstr "recompilați cu „gcc -mno-relax” sau „as -mno-relax” sau „ld --no-relax”"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:5124 elfnn-riscv.c:4934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> octeți sunt necesari pentru alinierea la limita %<PRId64>-octeți, dar numai %<PRId64> sunt prezenți"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:330 elfnn-riscv.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT RVE nu este acceptată"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
||
msgstr "dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
|
||
msgstr "%pcrel_lo lipsește potrivirea cu %pcrel_hi"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "%pcrel_lo cu adaos nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#. Check the overflow when adding reloc addend.
|
||
#: elfnn-riscv.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
|
||
msgstr "%%pcrel_lo depășire cu un adaos, valoarea lui %%pcrel_hi este 0x%<PRIx64> fără nici un adaos, dar poate fi 0x%<PRIx64> după adăugarea adaosului %%pcrel_lo"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
|
||
msgstr "%pcrel_lo depășire cu un adaos"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
|
||
msgstr "%pB: avertisment: R_R_RISCV_SUB_ULEB128 cu adaos diferit de zero, vă rugăm să reconstruiți cu binutils versiunea 2.42 sau mai recentă"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2721
|
||
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "Adaosul nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#. PR 28509, when generating the shared object, these
|
||
#. referenced symbols may bind externally, which means
|
||
#. they will be exported to the dynamic symbol table,
|
||
#. and are preemptible by default. These symbols cannot
|
||
#. be referenced by the non-pic relocations, like
|
||
#. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
|
||
#.
|
||
#. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
|
||
#. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
|
||
#. these relocations are relocated to the plt entries,
|
||
#. then we won't report error for them.
|
||
#.
|
||
#. Perhaps we also need the similar checks for the
|
||
#. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
|
||
#: elfnn-riscv.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: realocarea %s față de „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
|
||
msgstr "simbol de secțiune %pcrel_lo cu un adaos"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%tlsdesc_lo with addend"
|
||
msgstr "%tlsdesc_lo cu un adaos"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3193
|
||
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
|
||
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare în afara intervalului\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3198
|
||
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
|
||
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare de realocare neacceptată\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3204
|
||
msgid "dangerous relocation error"
|
||
msgstr "eroare de realocare periculoasă"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3210
|
||
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
|
||
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare necunoscută\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
|
||
msgstr "eroare: %pB: șir ISA corupt „%s”. Prima litera ar trebui să fie „i” sau „e”, dar a primit „%s”"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "eroare: %pB: șir ISA nepotrivit pentru a fuziona „%s” și „%s”"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
|
||
msgstr "eroare: %pB: șirul ISA de intrare (%s) nu se potrivește cu ieșirea (%s)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
|
||
msgstr "eroare: %pB: XLEN de intrare (%u) nu se potrivește cu ieșirea (%u)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
|
||
msgstr "eroare: %pB: XLEN neacceptat (%u), este posibil să utilizați o emulare greșită"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "avertisment: %pB folosește versiunea cu specificații privilegiate %u.%u.%u, dar rezultatul folosește versiunea %u.%u.%u"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4092
|
||
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
|
||
msgstr "avertisment: versiunea cu specificații privilegiate 1.9.1 nu poate fi conectată cu alte versiuni cu specificații"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
|
||
msgstr "eroare: %pB folosește stiva aliniată la %u-octeți, dar ieșirea folosește stiva aliniată la %u-octeți"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
|
||
msgstr "%pB: nu se pot vincula %s module cu %s module"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate vincula RVE cu altă țintă"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d"
|
||
msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului RISCV ABI %d"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în RV64 când se creează un obiect partajat"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate găsi numele pentru secțiunea goală"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: memorie insuficientă pentru crearea numelui pentru secțiunea goală"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate crea o secțiune goală falsă"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: secțiune de sub baza imaginii"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: RVA trunchiat"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1226
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1227
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1228
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Director Resursă [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1229
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Director Excepții [.pdata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1230
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Director Securitate"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1231
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Director Realocare de Bază [.reloc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1232
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Director Depanare"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1233
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Director Descriere"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1234
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Director Special"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1235
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Director Stocare fire de execuție [.tls]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1236
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Director Încărcare Configurație"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1237
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Director Importare de Limită"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1238
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Director Importare Tabel de Adrese"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1239
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Director Importare Întârziere"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1240
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "Antet de rulare CLR"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1241
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Rezervat"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un tabel de importare, dar secțiunea care îl conține n-a putut fi găsită\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un tabel de import în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# „thunk” = „subrutină”,
|
||
# conform paginii web:
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk
|
||
#: peXXigen.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Sugestie Timp Înainte DLL Primul\n"
|
||
" Tabel Marcaj Lanț Nume Thunk\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNume DLL: %.*s\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Nr-ordinal Sugestie Nume-Membru Legat-de\n"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# „thunk” = „subrutină”,
|
||
# conform paginii web:
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk
|
||
#: peXXigen.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există o primă subrutină( thunk), dar secțiunea care o conține nu poate fi găsită\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1468 peXXigen.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>"
|
||
msgstr "\t<corupt: 0x%08lx>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un tabel de export, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un tabel de export în %s, dar este prea mic (%d)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un tabel de export în %s, dar conținutul acestuia nu poate fi citit\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un tabel de export în %s la 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tabelele de Exportare (s-a interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Export fanioane \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Marcaj oră/dată \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nume \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Bază ordinală \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Număr în:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTabel [nume indicator/ordinal]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Tabel de adrese\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTabel cu indicatori de nume \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tTabel ordinal \t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tabel de adrese exportate -- Bază Ordinală %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tTabel de adrese de export rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1759
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Expeditor RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1771
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Exportare RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tabel [ordinal/nume indicator] -- Bază ordinală %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tTabel cu indicatori de nume rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tTabelul ordinal rva (0x%lx) sau numărul de intrări (0x%lx) nevalid\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <corrupt offset: %lx>\n"
|
||
msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <decalaj corupt: %lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1866 peXXigen.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "avertisment, dimensiunea secțiunii .pdata (%ld) nu este un multiplu de %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1870 peXXigen.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tabelul de funcții (conținutul secțiunii .pdata interpretat)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început Adresă Sfârșit Info Unwind\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tÎnceput Sfârșit EH EH PrologFin. Excepții\n"
|
||
" \t\tAdresă Adresă Manipulant Date Adresă Mască\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Dimensiunea virtuală a secțiunii .pdata (%ld) mai mare decât dimensiunea reală (%ld)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tÎnceput Prolog Funcția Fanioane Excepție EH\n"
|
||
" \t\tAdresa Lungime Lungime 32b exc Gestionar Date\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Realocări bază de fișiere PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresă virtuală: %08lx Dimensiunea fragmentului %ld (0x%lx) Numărul de remedieri %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\trealocarea %4d decalaj %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
||
msgstr "%03x %*.s Intrare: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "nume: [val: %08lx lung %d]: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
||
msgstr "<lungimea șirului coruptă: %#x>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<decalajul șirului corupt: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "ID: %#08lx"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", Valoare: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%03x %*.s Foaie: Adr: %#08lx, Dim.: %#08lx, Pag.cod: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
||
msgstr "<tip de director necunoscut: %d>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr " Tabel: Caracter: %d, Ora: %08lx, Ver: %d/%d, Num Nume: %d, ID-uri: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Secțiune .rsrc coruptă a fost detectată!\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"AVERTISMENT: Date suplimentare în secțiunea .rsrc - acestea vor fi ignorate de Windows:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Tabelul de șiruri începe la poziția: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Resursele încep de la poziția: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un director de depanare, dar secțiunea care îl conține nu a putut fi găsită\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un director de depanare în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eroare: secțiunea %s conține adresa de pornire a datelor de depanare, dar este prea mică\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Există un director de depanare în %s la 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
||
msgstr "Câmpul pentru dimensiunea datelor de depanare din directorul de date este prea mare pentru secțiune"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
||
msgstr "Tip Dim. Rva Decalaj\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
|
||
msgstr "(format %c%c%c%c semnătură %s vârstă %ld pdb %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
||
msgstr "Dimensiunea directorului de depanare nu este un multiplu al dimensiunii intrării directorului de depanare\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peXXigen.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Caracteristici 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: Directorul de date (%lx octeți la %<PRIx64>) se extinde peste limita secțiunii la %<PRIx64>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3087
|
||
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
|
||
msgstr "nu s-a reușit actualizarea decalajelor fișierelor din directorul de depanare"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to read debug data section"
|
||
msgstr "%pB: nu s-a putut citi secțiunea de date de depanare"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: resursă șir duplicat: %d"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4034
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: multiple manifeste non-implicite"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4052
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: un director se potrivește cu o foaie"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4094
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat: %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4166
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: directoare cu caracteristici diferite"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4173
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
|
||
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: versiuni diferite de directoare"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peXXigen.c:4285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: secțiunea .rsrc coruptă"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
||
msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: dimensiune .rsrc neașteptată"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$2 lipsește"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$4 lipsește"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[12] deoarece .data$5 lipsește"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] deoarece .idata$6 lipsește"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] deoarece .idata$6 lipsește"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[9] deoarece __tls_used lipsește"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
#~ msgstr "nu se cartografiază: date=%lx cartografiate =%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
#~ msgstr "nu se cartografiază: variabila env nu este definită\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
|
||
#~ msgstr "eroare: %pB este compilat pentru EP9312, pe când %pB este compilat pentru XScale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
|
||
#~ msgstr "%pB: câmp de dimensiune nevalid din antetul secțiunii de grup: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: no valid group sections found"
|
||
#~ msgstr "%pB: nu au fost găsite secțiuni de grup valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
|
||
#~ msgstr "%pB: nu există informații de grup pentru secțiunea „%pA”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
|
||
#~ msgstr "%pB: secțiunea SHT_GROUP [index %d] nu are secțiuni SHF_GROUP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " [Maverick float format]"
|
||
#~ msgstr " [format float Maverick]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
|
||
#~ msgstr "eroare: %pB nu folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB le folosește"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
|
||
#~ msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EMH\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
|
||
#~ msgstr " Eroare: lungimea înregistrării este mai mică decât dimensiunea unei înregistrări EMH_MHD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
|
||
#~ msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EEOM\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: nume de tip de realocare neacceptat %s"
|
||
|
||
#~ msgid "f' and `c"
|
||
#~ msgstr "f“ și „c"
|
||
|
||
#~ msgid "d' and `c"
|
||
#~ msgstr "d“ și „c"
|
||
|
||
#~ msgid "zvknha"
|
||
#~ msgstr "zvknha"
|
||
|
||
#~ msgid "zvknhb"
|
||
#~ msgstr "zvknhb"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s învechită apelată la %s linia %d în %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
#~ msgstr "%s învechită apelată\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Există un tabel de export în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Există un tabel de export în %s, dar nu se încadrează în acea secțiune\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de comprimare pentru secțiunea %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de decomprimare pentru secțiunea %s"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
#~ msgstr "eroare: dimensiunea secțiunii %pB(%pA) (%#<PRIx64> octeți) este mai mare decât dimensiunea fișierului (%#<PRIx64> octeți)"
|
||
|
||
#~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este mai mare de 10 ori decât dimensiunea fișierului său! (0x%lx vs 0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
|
||
#~ msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie într-o secțiune comprimată nealocată"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui %pA unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
|
||
#~ msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secțiunea nouă APUinfo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
|
||
#~ msgstr "%s:Nu există nucleu(core) pentru a aloca numele de secțiune %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
#~ msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicată %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
|
||
#~ msgstr "eroare internă: eroare depășire de domeniu(out of range)"
|