mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-11-27 03:51:15 +08:00
602 lines
14 KiB
Plaintext
602 lines
14 KiB
Plaintext
# gprof Bahasa Melayu (Malay) (ms).
|
|
# Copyright (C) 2006, 2008, 2015, 2018, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2006, 2008, 2015, 2018, 2020, 2023 Sharuzzaman Ahmat Raslan
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2006, 2008, 2015, 2018, 2020, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 14:11+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
|
msgid "<indirect child>"
|
|
msgstr "<anak tidak terus>"
|
|
|
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx ke 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
|
|
|
#: alpha.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
|
msgstr "%s: %s: akhir fail tidak dijangka\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
|
msgstr "%s: amaran: mengabaikan kiraan pelaksanaan blok-asas (guna -l atau --line)\n"
|
|
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
|
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu pelaksanaan\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<tidak diketahui>"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line Count\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d Baris Tertinggi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Baris Kiraan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Execution Summary:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ringkasan Pelaksanaan:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
|
msgstr "%9ld Baris bolehlaksana dalam fail ini\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
|
msgstr "%9ld Baris dilaksana\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
|
msgstr "%9.2f Peratus fail dilaksana\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%9lu Jumlah baris pelaksanaan\n"
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
|
msgstr "%9.2f Purata pelaksanaan per baris\n"
|
|
|
|
#: call_graph.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|
msgstr "[cg_tally] arc dari %s ke %s berpindah %lu kali\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t Graf panggilan (di ikuti penerangan)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tGraf panggilan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:79 hist.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"kebutiran: setiap kali sampel melitupi %ld byte"
|
|
|
|
#: cg_print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" untuk %.2f%% dari %.2f saat\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" no time propagated\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" tiada masa terambat\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
|
|
msgid "called"
|
|
msgstr "dipanggil"
|
|
|
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "jumlah"
|
|
|
|
#: cg_print.c:96
|
|
msgid "parents"
|
|
msgstr "induk"
|
|
|
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "indeks"
|
|
|
|
#: cg_print.c:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%time"
|
|
msgstr "%time"
|
|
|
|
#: cg_print.c:101
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "sendiri"
|
|
|
|
#: cg_print.c:101
|
|
msgid "descendants"
|
|
msgstr "keturunan"
|
|
|
|
#: cg_print.c:102 hist.c:496
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nama"
|
|
|
|
#: cg_print.c:104
|
|
msgid "children"
|
|
msgstr "anak"
|
|
|
|
#: cg_print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
|
msgstr "indeks %% masa sendiri anak dipanggil nama\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
|
msgstr " <pusingan %d sepenuhnya> [%d]\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <secara spontan>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Index by function name\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeks dengan nama fungsi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<cycle %d>"
|
|
msgstr "<pusingan %d>"
|
|
|
|
#: corefile.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menghurai fail pemetaan %s.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:89 corefile.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka %s.\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
|
msgstr "%s: %s: bukan dalam format bolehlaksana\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mencari seksyen .text dalam %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
|
msgstr "%s: tidak cukup ruang untuk %lu byte bagi ruang teks\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
|
msgstr "%s: tidak dapat melakukan -c\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
|
msgstr "%s: -c tidak disokong pada rekabentuk %s\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:533 corefile.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
|
|
msgstr "%s: fail `%s' mempunyai terlalu banyak simbol\n"
|
|
|
|
#: corefile.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
|
msgstr "%s: seseorang salah mengira: ltab.len=%d berbanding %ld\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
|
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: fail terlalu pendek untuk menjadi fail gmon\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
|
msgstr "%s: fail `%s' mempunyai cecikut magik buruk\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
|
msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai versi disokong %d\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
|
msgstr "%s: %s: tag buruk %d dijumpai (fail rosak?)\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: kadar pemprofilan tidak sepadan dengan fail gmon pertama\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
|
msgstr "%s: tidak sepadan dengan fail gmon pertama\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
|
msgstr "%s: fail '%s' tidak kelihatan seperti dialam format gmon.out\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
|
msgstr "%s: EOF tidak dijangka selepas membaca %d/%d bins\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
|
msgstr "masa dalam tick, bukan saat\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
|
msgstr "%s: tidak tahu bagaimana untuk menguruskan format fail %d\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
|
msgstr "Fail `%s' (versi %d) mengandungi:\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
|
msgstr "\t%d rekod histogram\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
|
msgstr "\t%d rekod histogram\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
|
msgstr "\t%d rekod graf panggilan\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
|
msgstr "\t%d rekod graf panggilan\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
|
msgstr "\t%d rekod kiraan blok-asas\n"
|
|
|
|
#: gmon_io.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
|
msgstr "\t%d rekod kiraan blok-asas\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Lapor pepijat ke %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
|
msgstr "%s: nyahpepijat tidak disokong; -d diabaikan\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
|
msgstr "%s: format fail %s tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: gprof.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
msgstr "Diasaskan pada BSD gprof, hakcipta 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr "Program ini adalah perisian bebas. Program ini tidak mempunyai sebarang warranti.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: gaya nyahkusut `%s' tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
|
msgstr "%s: Hanya satu dari --function-ordering dan --file-ordering boleh dinyatakan.\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
|
msgstr "%s: maaf, format format `prof' belum lagi disokong\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
|
msgstr "%s: fail gmon.out kehilangan histogram\n"
|
|
|
|
#: gprof.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
|
msgstr "%s: fail gmon.out kehilangan data graf-panggilan\n"
|
|
|
|
#: hist.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
|
"%s: from '%s'\n"
|
|
"%s: to '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: unit dimensi berubah antara rekod histogram\n"
|
|
"%s: dari '%s'\n"
|
|
"%s: ke '%s'\n"
|
|
|
|
#: hist.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
|
"%s: from '%c'\n"
|
|
"%s: to '%c'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: pemendekan dimensi berubah antara rekod histogram\n"
|
|
"%s: dari '%c'\n"
|
|
"%s: ke '%c'\n"
|
|
|
|
#: hist.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
|
msgstr "%s: skala berbeza dalam rekod histogram"
|
|
|
|
#: hist.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
|
msgstr "%s: rekod histogram bertindih\n"
|
|
|
|
#: hist.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
|
msgstr "%s: %s: EOF tidak dijangka selepas membaca %u dari %u sampel\n"
|
|
|
|
#: hist.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c/call"
|
|
msgstr "%c%c/panggilan"
|
|
|
|
#: hist.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" untuk %.2f%% dari %.2f %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: hist.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Setiap sampel kira sebagai %g %s.\n"
|
|
|
|
#: hist.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" no time accumulated\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" tiada masa dikumpulkan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: hist.c:492
|
|
msgid "cumulative"
|
|
msgstr "kumulatif"
|
|
|
|
#: hist.c:492
|
|
msgid "self "
|
|
msgstr "sendiri "
|
|
|
|
#: hist.c:492
|
|
msgid "total "
|
|
msgstr "jumlah "
|
|
|
|
#: hist.c:495
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "masa"
|
|
|
|
#: hist.c:495
|
|
msgid "calls"
|
|
msgstr "panggilan"
|
|
|
|
#: hist.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"flat profile:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"profil mendatar:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
|
msgstr "Profil mendatar:\n"
|
|
|
|
#: hist.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
|
msgstr "%s: menjumpai simbol yang merangkumi beberapa rekod histogram"
|
|
|
|
#: mips.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
|
|
#: mips.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
|
|
#: source.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengesan `%s'\n"
|
|
|
|
#: source.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
|
msgstr "*** Fail %s:\n"
|
|
|
|
#: utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <cycle %d>"
|
|
msgstr " <pusingan %d>"
|