mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-11-27 03:51:15 +08:00
13360 lines
363 KiB
Plaintext
13360 lines
363 KiB
Plaintext
# Swedish messages for binutils.
|
||
# Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||
#
|
||
# $Revision: 1.30 $
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.36.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-12 22:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
||
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -a --addresses Visa adresser\n"
|
||
" -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n"
|
||
" -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n"
|
||
" -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n"
|
||
" -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n"
|
||
" -s --basenames Visa inte katalognamn\n"
|
||
" -f --functions Visa funktionsnamn\n"
|
||
" -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n"
|
||
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n"
|
||
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n"
|
||
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
||
" -v --version Visa programmets version\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:109 ar.c:357 ar.c:394 coffdump.c:471 dlltool.c:3715
|
||
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:952 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:4842
|
||
#: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:706 sysdump.c:649 windmc.c:227
|
||
#: windres.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapportera fel till %s\n"
|
||
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " på "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr "(inline:ad av)"
|
||
|
||
#: addr2line.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet"
|
||
|
||
#: addr2line.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:442 ar.c:756 dlltool.c:3239 nm.c:1807 objcopy.c:6029
|
||
#: objdump.c:5211 size.c:151 strings.c:289 windmc.c:958 windres.c:816
|
||
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
|
||
msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte"
|
||
|
||
#: addr2line.c:469 nm.c:1833 objdump.c:5258 readelf.c:5115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”"
|
||
|
||
#: ar.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <namn>] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " kommandon:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr " s - fungera som ranlib\n"
|
||
|
||
#: ar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
|
||
msgstr " t[O][v] - visa innehållet i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
|
||
|
||
#: ar.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
|
||
|
||
#: ar.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
|
||
|
||
#: ar.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n"
|
||
|
||
#: ar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
|
||
|
||
#: ar.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
|
||
msgstr " [O] - visa avstånd till filer i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " generella modifierare:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
|
||
|
||
#: ar.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
|
||
msgstr " [l <text> ] - ange beroendena för detta bibliotek\n"
|
||
|
||
#: ar.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " [T] - skapa ett tunt arkiv\n"
|
||
|
||
#: ar.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
|
||
|
||
#: ar.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: ar.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
|
||
|
||
#: ar.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
|
||
msgstr " --output=KATNAMN - ange utmatningskatalogen för extraheringsflaggor\n"
|
||
|
||
#: ar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
|
||
msgstr " --record-libdeps=<text> - ange beroendena för detta bibliotek\n"
|
||
|
||
#: ar.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " valfria:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
||
|
||
#: ar.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n"
|
||
|
||
#: ar.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n"
|
||
|
||
#: ar.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
||
|
||
#: ar.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
||
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
|
||
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n"
|
||
|
||
#: ar.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
||
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n"
|
||
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n"
|
||
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
||
" -V --version Visa versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: ar.c:511
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
|
||
|
||
#: ar.c:547
|
||
msgid "libdeps specified more than once"
|
||
msgstr "libdeps angivet mer än en gång"
|
||
|
||
#: ar.c:608 ar.c:683 nm.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n"
|
||
|
||
#: ar.c:812
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
|
||
|
||
#: ar.c:815
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”."
|
||
|
||
#: ar.c:818
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”."
|
||
|
||
#: ar.c:821
|
||
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
||
msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)"
|
||
|
||
#: ar.c:830
|
||
msgid "missing position arg."
|
||
msgstr "saknat positionsargument."
|
||
|
||
#: ar.c:836
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”."
|
||
|
||
#: ar.c:838
|
||
msgid "`N' missing value."
|
||
msgstr "”N” saknar värde."
|
||
|
||
#: ar.c:841
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt."
|
||
|
||
#: ar.c:857
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv."
|
||
|
||
#: ar.c:871
|
||
msgid "Cannot create libdeps record."
|
||
msgstr "Kan inte skapa libdeps-post."
|
||
|
||
#: ar.c:874
|
||
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
|
||
msgstr "Kan inte sätta libdeps-posttypen till binär."
|
||
|
||
#: ar.c:877
|
||
msgid "Cannot set libdeps object format."
|
||
msgstr "Kan inte sätta libdeps-objektformatet."
|
||
|
||
#: ar.c:880
|
||
msgid "Cannot make libdeps object writable."
|
||
msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet skrivbart."
|
||
|
||
#: ar.c:883
|
||
msgid "Cannot write libdeps record."
|
||
msgstr "Kan inte skriva libdeps-posten."
|
||
|
||
#: ar.c:886
|
||
msgid "Cannot make libdeps object readable."
|
||
msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet läsbart."
|
||
|
||
#: ar.c:889
|
||
msgid "Cannot reset libdeps record type."
|
||
msgstr "Kan inte återställa libdeps-posttypen."
|
||
|
||
#: ar.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
|
||
|
||
#: ar.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "skapar %s"
|
||
|
||
#: ar.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
||
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format"
|
||
|
||
#: ar.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
||
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format"
|
||
|
||
#: ar.c:1088 ar.c:1185 ar.c:1507 objcopy.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "internt stat-fel för %s"
|
||
|
||
#: ar.c:1107 ar.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
|
||
|
||
#: ar.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
|
||
msgstr "otillåten utmatningssökväg för arkivmedlem: %s, använder ”%s” istället"
|
||
|
||
#: ar.c:1259
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs"
|
||
|
||
#: ar.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "ingen post %s i arkiv %s!"
|
||
|
||
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
|
||
#: ar.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s: inget index att uppdatera"
|
||
|
||
#: arsup.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: Kan inte öppna en temporärfil (%s)\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
|
||
|
||
# module file är detsamma som member
|
||
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " emuleringsflaggor:\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:43 bucomm.c:77
|
||
msgid "cause of error unknown"
|
||
msgstr "orsak till felet okänd"
|
||
|
||
#: bucomm.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s: Passande format:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "Mål som hanteras:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: mål som hanteras:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:219
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "rak byteordning"
|
||
|
||
#: bucomm.c:220
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "omvänd byteordning"
|
||
|
||
#: bucomm.c:221
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "okänd byteordning"
|
||
|
||
#: bucomm.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (huvud %s, data %s)\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<time data corrupt>"
|
||
msgstr "<tidsdata trasig>"
|
||
|
||
#: bucomm.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:607 strings.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "”%s”: Filen finns inte"
|
||
|
||
#: bucomm.c:609 strings.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:613 strings.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a directory"
|
||
msgstr "Varning: ”%s” är en katalog"
|
||
|
||
#: bucomm.c:615 bucomm.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil"
|
||
|
||
#: bucomm.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor"
|
||
|
||
#: coffdump.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#rader %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "storlek %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "pekar på"
|
||
|
||
#: coffdump.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr "vektor [%d] av"
|
||
|
||
#: coffdump.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "funktion returnerar"
|
||
|
||
#: coffdump.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "argument"
|
||
|
||
#: coffdump.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
#: coffdump.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "postdefinition"
|
||
|
||
#: coffdump.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr "postreferens till OKÄND post"
|
||
|
||
#: coffdump.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr "postreferens till %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr "uppräkningsreferens till %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr "uppräkningsdefinition"
|
||
|
||
#: coffdump.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr "Stackavstånd %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "Minnessektion %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr "Register %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr "Postmedlemsavstånd %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "Odefinierad symbol"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "Lista över symboler"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:18461 readelf.c:18552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Var"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "Lista över block "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr "variabler %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "block"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "Lista över källfiler"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "Källkodsfil %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
|
||
msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
|
||
#: coffdump.c:436
|
||
msgid "<no sym>"
|
||
msgstr "<ingen symbol>"
|
||
|
||
#: coffdump.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "antal källor %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:462 sysdump.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
||
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:705
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "ingen infil valdes"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:107
|
||
msgid "Out of context scope change encountered"
|
||
msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %u"
|
||
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %d"
|
||
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:190
|
||
msgid "Target section has insufficient relocs"
|
||
msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
|
||
msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
|
||
msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
|
||
msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
|
||
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
|
||
msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
|
||
msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:376
|
||
msgid "Section definition needs a section length"
|
||
msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:427
|
||
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
|
||
msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
|
||
msgstr "Felaktitgt taggindex %#lx påträffat"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:477
|
||
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
|
||
msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
|
||
msgstr "Felaktigt enum-symbolindex %u påträffat"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:520
|
||
msgid "Array definition needs auxiliary information"
|
||
msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
|
||
msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
|
||
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:644
|
||
msgid "ICE: do_define called without a block"
|
||
msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range symbol index: %u"
|
||
msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:683
|
||
msgid "Section referenced before any file is defined"
|
||
msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
|
||
msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range type size: %u"
|
||
msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:792
|
||
msgid "Function start encountered without a top level scope."
|
||
msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:818
|
||
msgid "Block start encountered without a scope for it."
|
||
msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den."
|
||
|
||
#: coffgrok.c:828
|
||
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
|
||
msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:836
|
||
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
|
||
msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:841
|
||
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
|
||
msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:849
|
||
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
|
||
msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:855
|
||
msgid "Label definition encountered without a file scope"
|
||
msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:863
|
||
msgid "Variable definition encountered without a scope"
|
||
msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is not a COFF format file"
|
||
msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:124 nm.c:324 objdump.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapportera fel till %s.\n"
|
||
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n"
|
||
|
||
#: debug.c:647
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
|
||
|
||
#: debug.c:726
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:780
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:832
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
|
||
|
||
#: debug.c:864
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
|
||
|
||
#: debug.c:898
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block"
|
||
|
||
#: debug.c:934
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block"
|
||
|
||
#: debug.c:941
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
|
||
|
||
#: debug.c:964
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1017
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1028
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1112
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
|
||
|
||
#: debug.c:1134
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
|
||
|
||
#: debug.c:1662
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte"
|
||
|
||
#: debug.c:1839
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
|
||
|
||
#: debug.c:1884
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
|
||
|
||
#: debug.c:1892
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
|
||
|
||
#: debug.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1951
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
||
|
||
#: debug.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2484
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
|
||
|
||
#: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:973
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "Def-filen är bearbetad"
|
||
|
||
#: dlltool.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”."
|
||
|
||
#: dlltool.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "NAME: %s bas: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1055 dlltool.c:1076
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "kör: %s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1317 resrc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "wait: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1322 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1328 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s avslutade med status %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "Undantar symbol: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1588 dlltool.c:1599 nm.c:1172 nm.c:1183 nm.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s: inga symboler"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "Klar med att läsa %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "Avläser objektfil %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1760
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "Lägger till exporter till utfilen"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1812
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "La till exporter till utfilen"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "Genererar exportfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2166
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2217
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "Genererade exportfil"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2707 dlltool.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2771 dlltool.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3026 dlltool.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "kan inte radera %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3038
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3252 dlltool.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s är inte ett bibliotek"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3638
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "Bearbetar definitioner"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3665
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3672 dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
|
||
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3678
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
||
|
||
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
||
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
||
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
||
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
||
#: dlltool.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
|
||
|
||
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
||
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
||
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
||
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
||
#: dlltool.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3686
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
|
||
|
||
# Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för långt.
|
||
#: dlltool.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open def-file: %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”."
|
||
|
||
#: dlltool.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport."
|
||
|
||
#: dlltool.c:4092 dllwrap.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "Provade fil: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4099 dllwrap.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "Använder fil: %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait returnerar: %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " Generella flaggor:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " Flaggor för %s:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <maskin>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
|
||
msgstr "VARNING: %s är föråldrat, använd gcc -shared eller ld -shared istället\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:800
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
|
||
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
|
||
|
||
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
||
# kolonet på alla 4 strängar.
|
||
#: dllwrap.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
|
||
|
||
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
||
# kolonet på alla 4 strängar.
|
||
#: dllwrap.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
|
||
|
||
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
||
# kolonet på alla 4 strängar.
|
||
#: dllwrap.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "ENHET namn : %s\n"
|
||
|
||
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
||
# kolonet på alla 4 strängar.
|
||
#: dllwrap.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:187
|
||
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
|
||
msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
|
||
msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:203
|
||
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
|
||
msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n"
|
||
|
||
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
|
||
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
|
||
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
|
||
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
|
||
#. incremented after reading the value.
|
||
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
|
||
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
|
||
#. pointers is undefined behaviour.
|
||
#: dwarf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
|
||
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
|
||
msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
|
||
msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:477 dwarf.c:5210
|
||
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " Utökad op-kod %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slut på sekvensen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
|
||
msgstr "Längden (%lu) på DW_LNE_set_address op är för lång\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "sätt Adress till 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "define new File Table entry\n"
|
||
msgstr "definiera ny filtabellspost\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:510 dwarf.c:4504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:531
|
||
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
||
msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr "sätt diskriminator till %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n"
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "användardefinierad: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "OKÄND: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "längd %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:640 dwarf.c:710
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<avståndet är för stort>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:656
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
|
||
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_str-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:668
|
||
msgid "<no .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<ingen .debug_line_str-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:684
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_line_str-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:705
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
||
msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:706
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
||
msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:709
|
||
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
||
msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
|
||
msgstr "Avståndsstorlek på 8 förväntades men %s gavs"
|
||
|
||
#: dwarf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
|
||
msgstr "Avståndsstorlek på 4 förväntades men %s gavs"
|
||
|
||
#: dwarf.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
|
||
msgstr "indextabellstorleken är för stlr för sektionen %s mot %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index table size %s is too small\n"
|
||
msgstr "indextabellstorleken %s är för liten\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:761
|
||
msgid "<table too small>"
|
||
msgstr "<tabellen är för liten>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-avstånd är för stort: 0x%s mot 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:776
|
||
msgid "<index offset is too big>"
|
||
msgstr "<indexavståndet är för stort>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-indirektavstånd är för stort: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:785
|
||
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
||
msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:794
|
||
msgid "<no NUL byte at end of section>"
|
||
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av sektionen>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:805
|
||
msgid "<no .debug_addr section>"
|
||
msgstr "<ingen .debug_addr-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: 0x%s\n"
|
||
|
||
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
|
||
#: dwarf.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
|
||
|
||
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
||
#: dwarf.c:1111
|
||
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "sektionen .debug_abbrev är inte nollterminerad\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "Användar-TAG-värde: %#lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "Okänt TAG-värde: %#lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IDX value: %lx"
|
||
msgstr "Okänt IDX-värde: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s byte block: "
|
||
msgstr "%c%s byte-block: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "storlek: %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "avstånd: %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s in frame info)"
|
||
msgstr "(%s i raminformation)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(Användardefinierad plats-op 0x%x)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(Okänd plats-op 0x%x)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1797
|
||
msgid "<no links available>"
|
||
msgstr "<inga länkar tillgängliga>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1821
|
||
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
|
||
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av alternativ .debug_str-sektion>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd (%s) är för stort eller ingen strängsektion tillgänglig\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
|
||
msgstr "trasigt längd på attributblock: %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
|
||
msgstr "Kan inte slå upp ref_addr-form: uvalue %lx > sektionsstorleken %lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n"
|
||
msgstr "Kan inte slå upp ref-form: uvalue %lx + cu_offset %lx > sektionsstorleken %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
|
||
msgstr "Oväntad form %lx påträffad under sökande efter förkortning för typen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
|
||
msgstr "Kan inte hitta förkortningar för CU-avstånd %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
|
||
msgstr "Tom förkortningslista påträffad för CU-avstånd %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
|
||
msgstr "Kan inte hitta posten för förkortningen %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2310
|
||
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
|
||
msgstr "trasig discr_list – använder inte en blockform\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2317
|
||
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
|
||
msgstr "trasig discr_list – blocket är inte långt nog\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
|
||
msgstr "trasig discr_list – okänd diskriminantbyte %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2402
|
||
msgid "Corrupt attribute\n"
|
||
msgstr "Trasigt attribut\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2428
|
||
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
|
||
msgstr "Internt fel: DW_FORM_ref_addr stödjs inte i DWARF version 1.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2610
|
||
msgid "Block ends prematurely\n"
|
||
msgstr "Blocket tar slut i förtid\n"
|
||
|
||
#. We have already displayed the form name.
|
||
#: dwarf.c:2640 dwarf.c:2655 dwarf.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(avstånd: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(indexerad sträng: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#. We have already displayed the form name.
|
||
#: dwarf.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
|
||
msgstr "%c(avstånd: 0x%s) %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
|
||
msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: 0x%s) %s"
|
||
|
||
#. We have already displayed the form name.
|
||
#: dwarf.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Okänd formtyp: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2812
|
||
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
|
||
msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2824
|
||
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
|
||
msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2893 dwarf.c:2925 dwarf.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
|
||
msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(inte inline:ad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(inline:ad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr "(implementationsdefinierad: %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "(Okänd: %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(användardefinierad typ)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(okänd typ)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(okänd åtkomlighet)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(okänd synlighet)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user specified)"
|
||
msgstr "(användarspecificerad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown endianity)"
|
||
msgstr "(okänd byteordning)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(okänd virtualitet)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(okänt fall)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(användardefinierad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr "(okänd konvention)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(odefinierad)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unsigned)"
|
||
msgstr "(teckenlös)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading overpunch)"
|
||
msgstr "(inledande överhålslag)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing overpunch)"
|
||
msgstr "(avslutande överhålslag)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading separate)"
|
||
msgstr "(inledning separat)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing separate)"
|
||
msgstr "(avslutning separat)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3212 dwarf.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unrecognised)"
|
||
msgstr "(okänd)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no)"
|
||
msgstr "(nej)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(in class)"
|
||
msgstr "(i klass)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(out of class)"
|
||
msgstr "(utanför klass)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (location list)"
|
||
msgstr " (platslista)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3275 dwarf.c:6444 dwarf.c:6614 dwarf.c:6789
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [utan DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
|
||
msgstr "Avståndet %s som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet 0x%lx är för stort.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-sektionens innehåll:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "Reserverat längdvärde (0x%s) hittat i sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "Trasig enhetslängd (0x%s) upptäckt i sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?\n"
|
||
msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
|
||
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " Längd: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
|
||
msgstr " Enhetstyp: %s (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Förk.-avstånd: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Pekarstorlek: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Signatur: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Typavstånd: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3764
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWO ID: 0x%s\n"
|
||
msgstr " DWO ID: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section contributions:\n"
|
||
msgstr " Sektionsbidrag:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
|
||
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
||
msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3872
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3895
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: …\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr "DIE på avståndet 0x%lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3990
|
||
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
|
||
msgstr "DIE har locviews utan loclist\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4114
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4126 dwarf.c:6882 dwarf.c:7747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
|
||
msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4143
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4170
|
||
msgid "Directory Table"
|
||
msgstr "katalogtabellen"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4170
|
||
msgid "File Name Table"
|
||
msgstr "filnamnstabellen"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
|
||
msgstr "%s: Trasig formatbeskrivningspost\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The %s is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s är tom.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
|
||
msgstr "%s: Trasigt postantal – %s förväntades men inget hittades\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
|
||
msgstr "%s: formatantal är noll, men tabellen är inte tom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s (avstånd 0x%lx, raderna %s, kolumner %u):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry"
|
||
msgstr " Post"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName"
|
||
msgstr "\tNamn"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tDir"
|
||
msgstr "\tKat"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTime"
|
||
msgstr "\tTid"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tSize"
|
||
msgstr "\tStorlek"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tMD5\t\t\t"
|
||
msgstr "\tMD5\t\t\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
|
||
msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Corrupt entries list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Trasig postlista\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4302
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: storleken är för liten\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4309
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: versionen < 5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4313
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: is_supplementary är inte 0 eller 1\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4317
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte tomt i supplementary-sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4322
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte NUL-avslutat\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4330
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: felaktigt LEB128-fält till kontrollsummelängd\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4336
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: kontrollsummelängden är längre än den återstående sektionslängden\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
|
||
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: det finns 0x%lx extra, oanvända byte i slutet av sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %u\n"
|
||
msgstr " Version: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Is Supp: %u\n"
|
||
msgstr " Är kompl: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Filename: %s\n"
|
||
msgstr " Filnamn: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum Len: %lu\n"
|
||
msgstr " Kontr.sum.ln: %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum: "
|
||
msgstr " Kontrollsumma:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820
|
||
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
|
||
msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4412 dwarf.c:5962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Avstånd: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Längd: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address size (bytes): %d\n"
|
||
msgstr " Adresstorlek (byte): %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
|
||
msgstr " Segmentväljare (byte): %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " Prologlängd: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " Max operationer per instr: %d\n"
|
||
|
||
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
|
||
#: dwarf.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4425
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " radbas: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " radomfång: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " op-kodbas: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836
|
||
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
|
||
msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4444
|
||
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Op-koder:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
|
||
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n"
|
||
msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Katalogtabellen är tom.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Katalogtabellen (avstånd 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Filnamnstabellen är tom.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Filnamnstabellen (avstånd 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4527
|
||
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
||
msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4544
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
||
msgstr " Inga radnummersatser.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4547
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr " Radnummersatser:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
|
||
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707
|
||
#: dwarf.c:4727
|
||
msgid " (reset view)"
|
||
msgstr " (återställ vy)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4589
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
|
||
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s[%d]%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d"
|
||
msgstr " och radnumret med %s till %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (view %u)\n"
|
||
msgstr " (vy %u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4617
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy"
|
||
msgstr " Kopiera"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4633
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s[%d]%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4664
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr " Öka radnumret med %s till %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr " Sätt filnamnet till post %s i filnamnstabellen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4678
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr " Sätt kolumnen till %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4686
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr " Sätt is_stmt till %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " Sätt basblocket\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr " Öka programräknaren med konstanten %s till 0x%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4722
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr " Öka programräknaren med konstant %s till 0x%s[%d]%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %s till 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4746
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4751
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr " Sätt ISA till %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4755 dwarf.c:5392
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:4849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
|
||
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i katalognamntabellen (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930
|
||
msgid "Corrupt directories list\n"
|
||
msgstr "Trasig kataloglista\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
|
||
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i filnamntabellen (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022
|
||
msgid "Corrupt file name list\n"
|
||
msgstr "Trasig filnamnslista\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5044
|
||
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5085
|
||
msgid "file table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr "filtabellen slutar oväntat\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: No directory table\n"
|
||
msgstr "CU: ingen katalogtabell\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5130 dwarf.c:5430 readelf.c:6373 readelf.c:6470 readelf.c:6488
|
||
#: readelf.c:6506 readelf.c:7306 readelf.c:11504 readelf.c:12169
|
||
#: readelf.c:12182 readelf.c:17545 readelf.c:17577
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<okänd>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5133 dwarf.c:5322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
|
||
msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5135 dwarf.c:5424 elfcomm.c:777 readelf.c:356 readelf.c:745
|
||
#: readelf.c:7483 readelf.c:8044 readelf.c:10075 readelf.c:12496
|
||
#: readelf.c:12562 readelf.c:12566 readelf.c:12634 readelf.c:12639
|
||
#: readelf.c:16278 readelf.c:16367 readelf.c:16960 readelf.c:16979
|
||
#: readelf.c:17098 readelf.c:17554 readelf.c:18710 readelf.c:18713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<trasig>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
|
||
msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: Empty file name table\n"
|
||
msgstr "CU: trasig filnamnstabell\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
|
||
msgstr "OKÄND (%u): längd %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Använd filtabellspost %d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file index %u > number of files %u\n"
|
||
msgstr "filindex %u > antalet filer %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large file table index %u>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <för stort filtabellsindex %u>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large directory table entry %u>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <för stor katalogtabellpost %u>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5388
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr " Sätt ISA till %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
|
||
msgstr "trasigt filindex %u påträffat\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5592
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "ingen info"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5593
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "typ"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5594
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variabel"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5595
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "funktion"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5596
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "annat"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5597
|
||
msgid "unused5"
|
||
msgstr "oanvänd5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5598
|
||
msgid "unused6"
|
||
msgstr "oanvänd6"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5599
|
||
msgid "unused7"
|
||
msgstr "oanvänd7"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5637 dwarf.c:7210 dwarf.c:9605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
|
||
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5653 dwarf.c:7225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr ".debug_info-avstånd på 0x%lx i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5658
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " längd: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5660
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5664
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5673
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset Kind Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Avstånd Sort Namn\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tNamn\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5717
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5717
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5775
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define — rad : %d makro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5798
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef — rad : %d makro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext — konstant : %d sträng : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
|
||
msgstr "Förväntade att hitta ett versionsnummer 4 eller 5 i sektionen %s men hittade %d istället\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr " Avståndsstorlek: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr " Argument till utökad op-kod:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x argument: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6036
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6050
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define — radnr : %d makro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef — radnr : %d makro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6075
|
||
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6092
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6102
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(with offset %s) "
|
||
msgstr "(med avstånd %s) "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr "radnr : %d makro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
|
||
msgstr " <Målspecifik makrooperator: %#x – OHANTERAT"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x -"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x —"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
||
msgstr " Nummer-TAGG (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6246
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "har barn"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6246
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "inga barn"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "location view pair\n"
|
||
msgstr "platsvypar\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6352 dwarf.c:6499 dwarf.c:6682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
|
||
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6364 dwarf.c:6417 dwarf.c:6426 dwarf.c:6511 dwarf.c:6588
|
||
#: dwarf.c:6596 dwarf.c:6693 dwarf.c:6766 dwarf.c:6774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "Platslistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6385 dwarf.c:6539 dwarf.c:6731 dwarf.c:7569 dwarf.c:7624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<Slut på listan>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6397 dwarf.c:6560 dwarf.c:7629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr "(basadress)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6411 dwarf.c:6532 dwarf.c:6719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"views at %8.8lx for:\n"
|
||
" %*s "
|
||
msgstr ""
|
||
"vyer vid %8.8lx för:\n"
|
||
" %*s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6447 dwarf.c:6617
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (start == slut)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6449 dwarf.c:6619
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (start > slut)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
|
||
msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "views for:\n"
|
||
msgstr "vyer för:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
|
||
msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trailing view pair not used in a range"
|
||
msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address selection entry)\n"
|
||
msgstr "(valpost för basadress)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
||
msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6851 dwarf.c:7104 dwarf.c:7323 dwarf.c:7430 dwarf.c:7691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen %s är tom.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
|
||
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6902 dwarf.c:7329 dwarf.c:7765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6950
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# Expression är en maskinkodsinstruktion
|
||
#: dwarf.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "Avstånd 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "Vyavståndet 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7059
|
||
msgid "DWO is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7076
|
||
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
|
||
msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n"
|
||
msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7238
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " längd: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7265
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adress Längd\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adress Längd\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
|
||
msgstr "Trasig adressbas (%lx) upptäckt i felsökningssektion %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " För kompileringsenhet på avstånd 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
||
msgstr "\tIndex\tAdress\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
|
||
msgstr "Trasig %s-sektion: huvudstorlek på 8 eller 16 förväntades, men %ld hittades istället\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
|
||
msgstr "Trasig %s-sektion: versionsnumret 5 förväntades i huvudet men %d hittades istället\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d:\t"
|
||
msgstr "\t%d:\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7472 dwarf.c:7496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %#lx\n"
|
||
msgstr " Längd: %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7473 dwarf.c:7498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index Offset [String]\n"
|
||
msgstr " Index Avst. [Sträng]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small %#lx\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s är för liten %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
|
||
msgstr "Oväntat versionsnummer i huvudet str_offset: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
|
||
msgstr "Oväntat värde i str_offset-huvudets utfyllnadsfält: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %#lx\n"
|
||
msgstr " Version: %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7588 dwarf.c:7665
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr "(start == slut)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7590 dwarf.c:7667
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr "(start > slut)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "Intervallistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
|
||
msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7737
|
||
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5 stödjs för närvarande.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
|
||
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %u.\n"
|
||
|
||
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
||
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
||
#: dwarf.c:7786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
||
msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7823
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " Avstånd Start Slut\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
|
||
msgstr "Trasigt avstånd (%#8.8lx) i intervallpost %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
|
||
msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8411
|
||
msgid "No terminator for augmentation name\n"
|
||
msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8473 dwarf.c:8849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
|
||
msgstr "Tilläggsdatan är för lång: 0x%s, förväntades högst %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Augmentation data: "
|
||
msgstr " Tilläggsdata: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:8576
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "felaktigt register: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:8748
|
||
msgid "Failed to read CIE information\n"
|
||
msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8759 dwarf.c:8783 dwarf.c:8810
|
||
msgid "Invalid max register\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt maxregister\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
|
||
#: dwarf.c:8825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
|
||
msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9296
|
||
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
|
||
msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <trasig längd %lu>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_expression: <trasig längd %lu>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9615 dwarf.c:10032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr "Version %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9621
|
||
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
|
||
msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9633
|
||
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
|
||
msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
|
||
msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string:"
|
||
msgstr "Tilläggssträng:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU table:\n"
|
||
msgstr "CU-tabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9688 dwarf.c:9701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU table:\n"
|
||
msgstr "TU-tabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreign TU table:\n"
|
||
msgstr "Främmande TU-tabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] "
|
||
msgstr "[%3u] "
|
||
|
||
#: dwarf.c:9725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Start-pool-avståndet (0x%lx) överskrider enhetsstorleken 0x%lx för enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
|
||
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
|
||
msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n"
|
||
msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
|
||
msgstr "Av %lu saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Dubblerad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9840 dwarf.c:10158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Symboltabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Odefinierad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <no entries>"
|
||
msgstr " <inga poster>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9955
|
||
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
|
||
msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9970
|
||
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
|
||
msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " CRC value: %#x\n"
|
||
msgstr " CRC-värde: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
|
||
msgstr "Det finns %#lx överskjutande byte i slutet av sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
|
||
msgstr "Bygg-ID är för kort (%#lx byte)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
|
||
msgstr " Bygg-ID (%#lx byte):"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10042
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10044
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10046
|
||
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
||
msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10048
|
||
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
||
msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
||
msgstr "TU-avståndet (%x) är mindre än CU-avståndet (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Adresstabellavståndet (%x) är mindre än TU-avståndet (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Symboltabellavståndet (%x) är mindre än adresstabellavståndet (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Konstant-pool-avståndet (%x) är mindre än symboltabellavståndet (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10116
|
||
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
||
msgstr "Adresstabellen sträcker sig bortom slutet på sektionen.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU-tabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TU-tabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
|
||
#: dwarf.c:10145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresstabell:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr "%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
|
||
msgstr "[%3u] <trasigt avstånd: %x>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
||
msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10222
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "statisk"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10222
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "global"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10260 dwarf.c:10271
|
||
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
||
msgstr "Internt fel: slut på utrymme i shndx-poolen.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is empty\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s är tom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %u\n"
|
||
msgstr " Version: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10361
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of columns: %u\n"
|
||
msgstr " Antal kolumner: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10362
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of used entries: %u\n"
|
||
msgstr " Antal använda poster: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Number of slots: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Antal fack: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
|
||
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
|
||
msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n"
|
||
msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10394
|
||
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
||
msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
msgstr " [%3d] Signatur: 0x%s Sektioner: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:10405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset table\n"
|
||
msgstr " Avståndstabell\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "signatur"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548
|
||
msgid "dwo_id"
|
||
msgstr "dwo_id"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
|
||
msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10513 dwarf.c:10572
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] 0x%s"
|
||
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10528 dwarf.c:10586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
||
msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10546
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size table\n"
|
||
msgstr " Storlekstabell\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unsupported version (%d)\n"
|
||
msgstr " Ej stödd version (%d)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
|
||
msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
|
||
msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11062
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Slut på minne"
|
||
|
||
#. Failed to find the file.
|
||
#: dwarf.c:11136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
|
||
msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11138 dwarf.c:11143 dwarf.c:11149 dwarf.c:11153 dwarf.c:11158
|
||
#: dwarf.c:11161 dwarf.c:11164 dwarf.c:11167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried: %s\n"
|
||
msgstr "provade: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
|
||
msgstr "provade: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11224
|
||
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n"
|
||
|
||
#. FIXME: We should check the dwo_id.
|
||
#: dwarf.c:11237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11256
|
||
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
|
||
msgstr ".debug_sup-sektionen är trasig/tom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11266
|
||
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
|
||
msgstr "filnamnet i .debug_sup-sektionen är trasigt\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11281
|
||
msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
|
||
msgstr "kan inte konstruera sökväg för fil med kompletterande felsökningsinformation"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11295
|
||
msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
|
||
msgstr "slut på minne vid konstruktionen av filnamnet för .debug_sup-länken\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
|
||
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” refererad från .debug_sup-sektionen\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Hittade kompletterande fil med felsökningsinformation: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11398
|
||
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
|
||
msgstr "Flera DWO_NAME:ar påträffade för samma CU\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11410
|
||
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
|
||
msgstr "flera DWO_ID:er påträffade för samma CU\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11415
|
||
msgid "Unexpected DWO INFO type"
|
||
msgstr "Oväntad DWO INFO-typ"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s innehåller länk(ar) till dwo-fil(er):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Namn: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Directory: %s\n"
|
||
msgstr " Katalog: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11436
|
||
msgid "<not-found>"
|
||
msgstr "<ej funnen>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ID: "
|
||
msgstr " ID: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:11440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ID: <not specified>\n"
|
||
msgstr " ID: <ej angiven>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11604 dwarf.c:11648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n"
|
||
|
||
#: dwarf.h:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
|
||
msgstr "%s:%lu: slutet på data hittades medan LEB lästes\n"
|
||
|
||
#: dwarf.h:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
|
||
msgstr "%s:%lu: det lästa LEB-värdet är för stort för att lagras i destinationsvariabeln\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s: Fel: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s: Varning: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Slut på minne\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
||
msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
|
||
msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
|
||
msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:418
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:438
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:459
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n"
|
||
|
||
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
|
||
#. have already been freed.
|
||
#: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:595 readelf.c:21730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr "%s har inget arkivindex\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
||
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %ld)\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
||
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:567
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:658
|
||
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
||
msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
||
msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:691
|
||
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
|
||
msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:758 elfedit.c:602 readelf.c:21737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
|
||
msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stat () failed\n"
|
||
msgstr "%s: stat () misslyckades\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mmap () failed\n"
|
||
msgstr "%s: mmap () misslyckades\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
|
||
msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
|
||
msgstr "Okänd x86-funktion: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n"
|
||
"datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:586 readelf.c:21718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:617 elfedit.c:626 readelf.c:21752 readelf.c:21761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:649 elfedit.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:717 readelf.c:21880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "”%s”: Filen finns inte\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:719 readelf.c:21882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:740 readelf.c:21889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "”%s” är inte en normal fil\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:766 readelf.c:21911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr "Okänt OSABI: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr "Okänd maskintyp: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr "Okänd typ: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:924 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " Flaggorna är:\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Set input machine type\n"
|
||
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Set output machine type\n"
|
||
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Set input file type\n"
|
||
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Set output file type\n"
|
||
" --input-osabi [%s]\n"
|
||
" Set input OSABI\n"
|
||
" --output-osabi [%s]\n"
|
||
" Set output OSABI\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Ange indatas maskintyp\n"
|
||
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Ange utdatas maskintyp\n"
|
||
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Ange indatas filtyp\n"
|
||
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Ange utdatas filtyp\n"
|
||
" --input-osabi [%s]\n"
|
||
" Ange indatas OSABI\n"
|
||
" --output-osabi [%s]\n"
|
||
" Ange utdatas OSABI\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Enable x86 feature\n"
|
||
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Disable x86 feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Aktivera en x86-funktion\n"
|
||
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Avaktivera en x86-funktion\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
||
" -v --version Visa versionsnumret på %s\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:240
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan."
|
||
|
||
#: nm.c:274 size.c:88 strings.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n"
|
||
|
||
#: nm.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
|
||
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
|
||
" -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n"
|
||
" -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n"
|
||
" -B Samma som --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade symbolnamn till användarform\n"
|
||
" STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n"
|
||
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n"
|
||
" eller ”gnat”\n"
|
||
" --no-demangle Avkoda inte manglade symbolnamn\n"
|
||
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. Detta är standard.\n"
|
||
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling.\n"
|
||
" -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n"
|
||
" --defined-only Visa endast definierade symboler\n"
|
||
" -e (ignorerad)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n"
|
||
" ”bsd”, ”sysv”, ”posix” eller ”just-symbols”.\n"
|
||
" Standard är ”bsd”\n"
|
||
" -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n"
|
||
" --ifunc-chars=TECKEN Tecken att använda när ifunc-symboler visas\n"
|
||
" -j, --just-symbols Samma som --format=just-symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n"
|
||
" filnamn och radnummer för varje symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n"
|
||
" -o Samma som -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n"
|
||
" -P, --portability Samma som --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n"
|
||
|
||
#: nm.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
||
|
||
#: nm.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n"
|
||
" -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
|
||
" --quiet Utelämna felmeddelanden om ”inga symboler”\n"
|
||
" --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
|
||
" --special-syms Inkludera specialsymboler i utdata\n"
|
||
" --synthetic Visa syntetiska symboler också\n"
|
||
" -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n"
|
||
" --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
|
||
" -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
|
||
" --with-symbol-versions Visa versionssträngar efter symbolnamn\n"
|
||
" -X 32_64 (ignorerad)\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från FIL\n"
|
||
" -h, --help Visa denna hjälptext\n"
|
||
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s: ogiltig talbas"
|
||
|
||
#: nm.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
|
||
|
||
#: nm.c:395 readelf.c:12090 readelf.c:12133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<processorspecifik>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:397 readelf.c:12097 readelf.c:12150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<OS-specifik>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:399 readelf.c:12100 readelf.c:12153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<okänd>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d/%d"
|
||
msgstr "<okänd>: %d/%d"
|
||
|
||
#: nm.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Arkivindex:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:553 nm.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt"
|
||
|
||
#: nm.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odefinierade symboler från %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboler från %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1491 nm.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1494 nm.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboler från %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)"
|
||
|
||
#: nm.c:1915
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "Endast -X 32_64 hanteras"
|
||
|
||
#: nm.c:1947
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt"
|
||
|
||
#: nm.c:1948
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek"
|
||
|
||
#: objcopy.c:563 srconv.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n"
|
||
" -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n"
|
||
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:574 objcopy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Inaktivera beteendet -D\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:580 objcopy.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Inaktivera beteendet -D (standard)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
|
||
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --update-section <name>=<file>\n"
|
||
" Update contents of section <name> with\n"
|
||
" contents found in <file>\n"
|
||
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
|
||
" type\n"
|
||
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n"
|
||
" till <fil>\n"
|
||
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n"
|
||
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
|
||
" -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n"
|
||
" information\n"
|
||
" -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n"
|
||
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
|
||
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n"
|
||
" omlokaliseringar\n"
|
||
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <namn>\n"
|
||
" Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n"
|
||
" behövs för omlokaliseringar\n"
|
||
" --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n"
|
||
" --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n"
|
||
" --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n"
|
||
" --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n"
|
||
" -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n"
|
||
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
|
||
" --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n"
|
||
" -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n"
|
||
" --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n"
|
||
" --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n"
|
||
" svaga\n"
|
||
" -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n"
|
||
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
||
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
||
" -i --interleave[=<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n"
|
||
" --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n"
|
||
" --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n"
|
||
" --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n"
|
||
" --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n"
|
||
" Lägg till <ökn> till startadressen\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n"
|
||
" Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n"
|
||
" adresser\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
||
" Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
||
" --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
||
" Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
||
" --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
||
" Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Varna om en namngiven sektion inte finns\n"
|
||
" --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n"
|
||
" Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n"
|
||
" <flaggor>\n"
|
||
" --set-section-alignment <namn>=<just>\\n\"\n"
|
||
" Sätt setkion <namn>s justering till <just> byte\n"
|
||
" --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n"
|
||
" --update-section <namn>=<fil>\n"
|
||
" Uppdatera innehållet i sektionen <namn> med\n"
|
||
" innehållet som finns i filen <fil>\n"
|
||
" --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n"
|
||
" --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n"
|
||
" till <ny>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n"
|
||
" --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n"
|
||
" --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n"
|
||
" symboler\n"
|
||
" --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n"
|
||
" med innehåll\n"
|
||
" --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n"
|
||
" --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n"
|
||
" i <fil>\n"
|
||
" --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n"
|
||
" --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <fil>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n"
|
||
" uppräknade i <fil>\n"
|
||
" --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
||
" --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
||
" --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
||
" --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
||
" --add-symbol <namn>=[<sektion>:]<värde>[,<flaggor>] Lägg till en symbol\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n"
|
||
" --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n"
|
||
" --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n"
|
||
" --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n"
|
||
" --impure Markera utfilen som oren\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
||
" symbolnamn\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
||
" sektionsnamn\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
||
" allokerbar sektions namn\n"
|
||
" --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n"
|
||
" --heap <reservera>[,<förbind>]\n"
|
||
" Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n"
|
||
" <reservera>/<förbind>\n"
|
||
" --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n"
|
||
" --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n"
|
||
" --stack <reservera>[,<förbind>]\n"
|
||
" Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n"
|
||
" <reservera>/<förbind>\n"
|
||
" --subsystem <namn>[:<version>]\n"
|
||
" Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
|
||
" zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
|
||
" zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n"
|
||
" STT_COMMON\n"
|
||
" --verilog-data-width <antal> Anger databredd, i byte, för verilog-utdata\n"
|
||
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
|
||
" noteringssektioner\n"
|
||
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
|
||
" (standard)\n"
|
||
" -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -V --version Visa programmets versionsnummer\n"
|
||
" -h --help Visa denna utdata\n"
|
||
" --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
|
||
" -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R --remove-section=<namn> Ta även bort sektion <namn> från utdatan\n"
|
||
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
|
||
" -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n"
|
||
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
|
||
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n"
|
||
" nödvändiga för omlokaliseringen\n"
|
||
" --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n"
|
||
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
|
||
" noteringssektioner (standard)\n"
|
||
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
|
||
" --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n"
|
||
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
|
||
" -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n"
|
||
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
||
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
||
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
|
||
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
||
" --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n"
|
||
" -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:804 objcopy.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
|
||
msgstr "okänd symbolflagga ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both copied and removed"
|
||
msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen"
|
||
|
||
#: objcopy.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
||
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
||
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1094 objcopy.c:5055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s: fread misslyckades"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
||
msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
|
||
msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s not found"
|
||
msgstr "Sektionen %s finns inte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'before=%s' not found"
|
||
msgstr "”before=%s” finns inte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: för tidigt filslut"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
|
||
msgstr "%s[%s]: Kan inte slå samman – det finns omlokaliseringar mot denna sektion"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2184
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: beskrivningsstorleken är inte en multipel av 4"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2191
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2197
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2203
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2226
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2260
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2296
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2308
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2315
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
||
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade"
|
||
|
||
#. This happens with glibc. No idea why.
|
||
#: objcopy.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
|
||
msgstr "%s[%s]: Varning: versionsnotering saknas – antar version 3"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2329
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
||
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
|
||
msgstr "%s[%s]: Obs – tar bort flaggan ”share” eftersom utmatningsformatet inte är COFF"
|
||
|
||
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
||
#. may need to tidy temporary files.
|
||
#: objcopy.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change endianness of '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ändra byteordning på ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
|
||
msgstr "kan inte ändra ”%s” på grund av fel"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
|
||
msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur."
|
||
|
||
#: objcopy.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s not found, can't be updated"
|
||
msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2943
|
||
msgid "warning: note section is empty"
|
||
msgstr "varning: noteringssektionen är tom"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2952
|
||
msgid "warning: could not load note section"
|
||
msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2968
|
||
msgid "warning: failed to set merged notes size"
|
||
msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
||
msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3002
|
||
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
||
msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3014
|
||
msgid "could not open section dump file"
|
||
msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
||
msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3032
|
||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||
msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
||
msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3152
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3177
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "kan inte lägga till utfyllnad"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3354
|
||
msgid "error: failed to locate merged notes"
|
||
msgstr "fel: misslyckades att hitta sammanslagna noteringar"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3363
|
||
msgid "error: failed to merge notes"
|
||
msgstr "fel: misslyckades att slå samman noteringar"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3372
|
||
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
||
msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
|
||
msgstr "%s: Kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3459
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3474
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3478
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "ignorerar alternativvärdet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3524
|
||
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
|
||
msgstr "ledsen: kopiering av tunna arkiv stödjs inte för närvarande"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3531 objcopy.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
|
||
msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3619
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "Känner inte igen filens format"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr "fel: infilen ”%s” är tom"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
|
||
msgstr "--add-gnu-debuglink ignoreras för arkivet %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3985
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "fel i privat huvuddata"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4078
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "misslyckades att skapa en utsektion"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4093
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "misslyckades att sätta storleken"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4112
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr "misslyckades att sätta vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4142
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "misslyckades att sätta justeringen"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4174
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "misslyckades att kopiera privata data"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4331
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:4430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4638
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4652
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4850
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr "okänt PE-subsystem: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5008 objcopy.c:5280 objcopy.c:5360 objcopy.c:5501 objcopy.c:5533
|
||
#: objcopy.c:5596 objcopy.c:5600 objcopy.c:5620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "felaktigt format på %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5092
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "bytenummer får inte vara negativt"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "arkitektur %s är okänd"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5106
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5115
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "intervallbredden måste vara positiv"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
|
||
msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
|
||
msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5556
|
||
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
|
||
msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett argument behövs"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5560
|
||
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
|
||
msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett numeriskt argument behövs"
|
||
|
||
#. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
|
||
#: objcopy.c:5572
|
||
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
|
||
msgstr "felaktig format till --set-section-alignment: justeringen är inte en potens av två"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5702
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5751
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5815
|
||
msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
|
||
msgstr "verilog-databredd måste vara åtminstone 1 byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5832
|
||
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
|
||
msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5844
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5847
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5850
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr "okänt in-EFI-mål: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5973 objcopy.c:5987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
|
||
|
||
#: objdump.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
msgstr " -a, --archive-headers Visa arkivhuvudinformation\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
msgstr " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
msgstr " -p, --private-headers Visa objektformatsspecifika filhuvudinnehåll\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
msgstr " -P, --private=ALT,ALT… Visa objektformatspecifikt innehåll\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
msgstr " -h, --[section-]headers Visa innehållet av sektionshuvuden\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
msgstr " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
msgstr " -d, --disassemble Visa assemblerinnehållet i exekverbara sektioner\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
msgstr " -D, --disassemble-all Visa assemblerinnehållet i alla sektioner\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
|
||
msgstr " --disassemble=<sym> Visa assemblerinnehållet från <sym>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
msgstr " -S, --source Blanda in källkod med disassemblering\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
|
||
msgstr " --source-comment[=<txt>] Inled källkodsrader med <txt>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
msgstr " -s, --full-contents Visa hela innehållet av alla begärda sektioner\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
msgstr " -g, --debugging Visa felsökningsinformation i objektfilen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
msgstr " -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation i ctags-stil\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -G, --stabs Visa (i rått format) eventuell STABS-information\n"
|
||
" i filen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Vissa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
|
||
" separate debuginfo files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Wk,--dwarf=links Visa innehållet i sektioner som länkar till\n"
|
||
" separata felsökningsinformationsfiler\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Följ länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation (standard)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Följ länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
" (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation (standard)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
|
||
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n"
|
||
" i separata filer med felsökningsinformation.\n"
|
||
" (Implicerar -WK)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
|
||
msgstr " --ctf=SEKTION Visa CTF-information från SEKTION\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
msgstr " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellerna\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i den dynamiska symboltabellen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
msgstr " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
msgstr " -R, --dynamic-reloc Visa dynamiska omlokaliseringsposter i filen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
msgstr " -v, --version Visa det här programmets versionsnummer\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
msgstr " -i, --info Lista objektformat och arkitekturer som stödjs\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr " -H, --help Visa den här informationen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " -b, --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
msgstr " -m, --architecture=MASKIN Ange målarkitekturen som MASKIN\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
msgstr " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
msgstr " -M, --disassembler-options=ALT Skicka texten ALT till disassembleraren\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -EB --endian=big Anta rakt byteordningsformat vid\n"
|
||
" disassemblering\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -EL --endian=little Anta omvänt bytordningsformat vid\n"
|
||
" disassemblering\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --file-start-context Inkludera sammanhanget från början av filen\n"
|
||
" (med -S)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
msgstr " -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källkodsfiler\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
msgstr " -l, --line-numbers Inkludera radnummer och filnamn i utmatningen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
msgstr " -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n"
|
||
" STIL, om angivet, kan vara ”auto”, ”gnu”,\n"
|
||
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
|
||
" eller ”gnat”\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
" (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --recurse-limit Aktivera en gräns på rekursionen vid\n"
|
||
" avmangling (standard)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-recurse-limit Avaktivera en gräns på rekursionen vid\n"
|
||
" avmangling\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
msgstr " -w, --wide Formatera utmatninger för mer än 80 kolumner\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
|
||
" disassemblering\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
msgstr " --start-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är ≥ ADR\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
|
||
msgstr " --stop-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är < ADR\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
|
||
msgstr " --no-addresses Skriv inte ut adresser med disassembleringen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --prefix-addresses Skriv fullständiga adresser med\n"
|
||
" disassembleringen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
msgstr " --[no-]show-raw-insn Visa hex med symbolisk disassemblering\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
msgstr " --insn-width=BREDD Visa BREDD byte på en rad med -d\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n"
|
||
" sektionsadresser\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
||
msgstr " --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsrader\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
msgstr " --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr " --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
|
||
msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
|
||
msgstr " --dwarf-check Gör extra konsistenskontroller av dwarf.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
|
||
msgstr " --ctf-parent=SEKTION Använd SEKTION som CTF-föräldern\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
|
||
msgstr " --visualize-jumps Visualisera hopp genom att rita ASCII-grafik\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
|
||
msgstr " --visualize-jumps=color Använd färger i ASCII-grafiken\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --visualize-jumps=extended-color\n"
|
||
" Use extended 8-bit color codes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --visualize-jumps=extended-color\n"
|
||
" Använd utökade 8-bitars färgkoder\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --visualize-jumps=off Avaktivera hoppvisualisering\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil"
|
||
|
||
#: objdump.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "Sektioner:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
||
msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just"
|
||
|
||
#: objdump.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " Flaggor"
|
||
|
||
#: objdump.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read symbol table from: %s"
|
||
msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:811 objdump.c:4753
|
||
msgid "error message was"
|
||
msgstr "felmeddelandet var"
|
||
|
||
#: objdump.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
|
||
msgstr "fel: symboltabellstorleken (%#lx) är större än filstorleken (%#lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
|
||
|
||
#: objdump.c:1455 objdump.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
||
msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\t… (hoppar över %lu nollor, återupptar vid filavstånd: 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d"
|
||
|
||
#: objdump.c:3215 objdump.c:4391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading section %s failed because: %s"
|
||
msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassemblering av sektion %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#llx.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
|
||
msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen %s-sektion\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "arkitektur: %s, "
|
||
|
||
#: objdump.c:4071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"startadress 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:4134 readelf.c:15094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4134 readelf.c:15094
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "varning"
|
||
|
||
#: objdump.c:4134 readelf.c:15094
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fel"
|
||
|
||
#: objdump.c:4140 readelf.c:15099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
|
||
msgstr "CTF-fel: kan inte hämta CTF-felen: ”%s”"
|
||
|
||
#: objdump.c:4167 readelf.c:15125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CTF archive member: %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CTF-arkivmedlem: %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iteration failed: %s, %s"
|
||
msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4223 objdump.c:4233 objdump.c:4248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF open failure: %s"
|
||
msgstr "CTF-öppningsfel: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
|
||
msgstr "Innehållet i CTF-sektionen %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF archive member open failure: %s"
|
||
msgstr "Att öppna CTF-arkivmedlem misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
|
||
msgstr "varning: privata huvuden är ofullständiga: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4295
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil"
|
||
|
||
#: objdump.c:4319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte"
|
||
|
||
#: objdump.c:4383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr "Innehåll i sektionen %s:"
|
||
|
||
#: objdump.c:4385
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:4495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "inga symboler\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read relocs in: %s"
|
||
msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: filformat %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:5011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen"
|
||
|
||
#: objdump.c:5107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "I arkiv %s:\n"
|
||
|
||
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
|
||
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
||
#: objdump.c:5112
|
||
msgid "Archive nesting is too deep"
|
||
msgstr "Arkivnästningen är för djup"
|
||
|
||
#: objdump.c:5116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In nested archive %s:\n"
|
||
msgstr "I nästat arkiv %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:5279
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen"
|
||
|
||
#: objdump.c:5284
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen"
|
||
|
||
#: objdump.c:5296
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt"
|
||
|
||
#: objdump.c:5301
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv"
|
||
|
||
#: objdump.c:5322
|
||
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
|
||
msgstr "okänt argument till --visualize-flagga"
|
||
|
||
#: objdump.c:5332
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "okänd -E-flagga"
|
||
|
||
#: objdump.c:5343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "okänd --endian-typ ”%s”"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For AVR ELF files:\n"
|
||
" mem-usage Display memory usage\n"
|
||
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"För AVR ELF-filer:\n"
|
||
" mem-usage Visa minnesanvändning\n"
|
||
" avr-prop Visa innehållet i sektionen .avr.prop\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + uppstartsladdarstorleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + bss-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + noinit-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For Mach-O files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" section Display the segments and sections commands\n"
|
||
" map Display the section map\n"
|
||
" load Display the load commands\n"
|
||
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" codesign Display code signature\n"
|
||
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
||
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
|
||
" function_starts Display start address of functions\n"
|
||
" data_in_code Display data in code entries\n"
|
||
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
|
||
" dyld_info Display dyld information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"För Mach-O-filer:\n"
|
||
" header Visa filhuvudet\n"
|
||
" section Visa segments- och sektionskommandona\n"
|
||
" map Visa sektionskartan\n"
|
||
" load Visa lastkommandona\n"
|
||
" dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
|
||
" codesign Visa kodsignatur\n"
|
||
" seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n"
|
||
" compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n"
|
||
" function_starts Visa startadressen för funktioner\n"
|
||
" data_in_code Visa data i kodposter\n"
|
||
" twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n"
|
||
" dyld_info Visa dyld-information\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:322
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "Mach-O-huvud:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " magiskt tal: %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " flaggor : %08lx ("
|
||
|
||
#: od-macho.c:334
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " reserverat: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:354
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Segment och sektioner:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:355
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:997
|
||
msgid "cannot read rebase dyld info"
|
||
msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1002
|
||
msgid "cannot read bind dyld info"
|
||
msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1007
|
||
msgid "cannot read weak bind dyld info"
|
||
msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1012
|
||
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
|
||
msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1017
|
||
msgid "cannot read export symbols dyld info"
|
||
msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [bad block length]\n"
|
||
msgstr " [felaktig blocklängd]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u index entry:\n"
|
||
msgid_plural " %u index entries:\n"
|
||
msgstr[0] " %u indexpost:\n"
|
||
msgstr[1] " %u indexposter:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
||
msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %08x\n"
|
||
msgstr " version: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %08x\n"
|
||
msgstr " flaggor: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash offset: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" hash-avstånd: %08x\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
||
msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " identity: %s\n"
|
||
msgstr " identitet: %s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
||
msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
||
msgstr " ant kodfack: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code limit: %08x\n"
|
||
msgstr " kodgräns: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash size: %02x\n"
|
||
msgstr " hash-storlek: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
||
msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare1: %02x\n"
|
||
msgstr " reserv1: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " page size: %02x\n"
|
||
msgstr " sidstorlek: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare2: %08x\n"
|
||
msgstr " reserv2: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
||
msgstr " spridningsavstånd: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [truncated block]\n"
|
||
msgstr " [avhugget block]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
||
msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " length: %08x\n"
|
||
msgstr " längd: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1261
|
||
msgid "cannot read code signature data"
|
||
msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1289
|
||
msgid "cannot read segment split info"
|
||
msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1295
|
||
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
||
msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " 32-bitarspekare:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " 64-bitarspekare:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PPC hi-16:\n"
|
||
msgstr " PPC hög-16:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
||
msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1336
|
||
msgid "cannot read function starts"
|
||
msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1400
|
||
msgid "cannot read data_in_code"
|
||
msgstr "kan inte läsa data_in_code"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1438
|
||
msgid "cannot read twolevel hints"
|
||
msgstr "kan inte läsa tvånivåtips"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1506
|
||
msgid "cannot read build tools"
|
||
msgstr "kan inte läsa byggverktyg"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"För XCOFF-filer:\n"
|
||
" header Visa filhuvudet\n"
|
||
" aout Visa det extra huvudet\n"
|
||
" sections Visa sektionshuvuden\n"
|
||
" syms Visa symboltabellen\n"
|
||
" relocs Visa omlokaliseringsposter\n"
|
||
" lineno Visa radnummerposter\n"
|
||
" loader Visa laddningssektionen\n"
|
||
" except Visa undantagstabellen\n"
|
||
" typchk Visa typkontrollsektionen\n"
|
||
" traceback Visa återspårningstaggar\n"
|
||
" toc Visa toc-symboler\n"
|
||
" ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr " ant sektioner:%d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr " tid och datum: 0x%08x - "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:421 readelf.c:19706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "ej satt\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " symboler av: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr " ant symboler: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr " opt hvd st: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr " flaggor: 0x%04x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "Ytterligare huvud:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr " Inget ytterligare huvud\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:459
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr "kan inte läsa auxhdr"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr " Inget sektionshuvud\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr " Flaggor: %08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:648
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:664
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "kan inte läsa strängtabellen"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:672
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "kan inte läsa symboltabellen"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:687
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "kan inte läsa symbolposten"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:722
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":\n"
|
||
" Inga symboler\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr " (inga strängar):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr " (strängstorlek: %08x):\n"
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n"
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n"
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr "avstånd: %08x"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:939
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:952
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Radnummer för %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:995
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "kan inte läsa radnummer"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr "radnr symndx/fadr\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1007
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr "kan inte läsa en radnummerpost"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "ingen sektion .loader i filen\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "sektionen .loader är för kort\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "Laddningshuvud:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr " version: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr " Ej hanterad version\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr " ant symboler: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr " ant omlok: %u\n"
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr " importsträngtabellängd: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr " ant importfiler: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr " importfilavstånd: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr " strängtabellängd: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr " strängtabellavst: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "Dynamiska symboler:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr " %4u %08x %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr " %3u %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr "(felaktigt avstånd: %u)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "Importfiler:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "ingen sektion .except i filen\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "Undantagstabell:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "Typkontrollsektion:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr " adress utanför sektionens storlek\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr " taggar vid %08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr " antal CTL-ankare: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr " Namn (längd: %u): "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr "[avhugget]\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr " inga taggar hittade\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr " Avhuggen .text-sektion\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "TOC:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1642
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "kan inte läsa huvudet"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "Filhuvud:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "okänt magiskt tal"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1738
|
||
msgid "cannot read loader info table"
|
||
msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1788
|
||
msgid "cannot core read header"
|
||
msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core header:\n"
|
||
msgstr "Minnesfilshuvud:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: 0x%08x "
|
||
msgstr " version: 0x%08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
||
msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
||
msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format"
|
||
msgstr "okänt format"
|
||
|
||
#: rclex.c:196
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
||
msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
|
||
|
||
#: rddbg.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
||
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
||
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:354
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: readelf.c:355
|
||
msgid "<no-strings>"
|
||
msgstr "<inga strängar>"
|
||
|
||
#: readelf.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
|
||
msgstr "Läsning av %s byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av %s byte för %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa in %s byte av %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:971
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:998 readelf.c:1103
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:1010 readelf.c:1040 readelf.c:1114 readelf.c:1143
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1028 readelf.c:1132
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1659 readelf.c:1852 readelf.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "okänd: %-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<okänd addend: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
|
||
msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
|
||
msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "processorspecifik: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2336 readelf.c:4246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<okänd>: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2436
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "NONE (ingen)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2437
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (omlokaliserbar fil)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2438
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2441
|
||
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
|
||
msgstr "DYN (positionsoberoende körbar fil)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2443
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (delad objektfil)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2444
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (minnesfil)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "processorspecifik: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "OS-specifik: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<okänd>: %x"
|
||
|
||
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
|
||
#. 0
|
||
#: readelf.c:2466 readelf.c:17634 readelf.c:17645
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: readelf.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<okänd>: 0x%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:3000
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr ", <okänd>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3369 readelf.c:10401
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#: readelf.c:3370
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr "okänd mac"
|
||
|
||
#: readelf.c:3438
|
||
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
|
||
msgstr ", <okänd MeP-cpu-typ>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3448
|
||
msgid "<unknown MeP copro type>"
|
||
msgstr "<okänd MeP-copro-typ>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unknown flags bits: %#x"
|
||
msgstr ", okända flaggbitar: %#x"
|
||
|
||
#: readelf.c:3468
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr ", omlokaliserbart"
|
||
|
||
#: readelf.c:3471
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr ", omlokaliserbart bibliotek"
|
||
|
||
#: readelf.c:3553
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen"
|
||
|
||
#: readelf.c:3621
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ", okänd CPU"
|
||
|
||
#: readelf.c:3636
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ", okänt ABI"
|
||
|
||
#: readelf.c:3661 readelf.c:3732
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ", okänd ISA"
|
||
|
||
#: readelf.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
||
msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3908
|
||
msgid ": architecture variant: "
|
||
msgstr ": arkitekturvariant: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3927
|
||
msgid ": unknown"
|
||
msgstr ": okänd"
|
||
|
||
#: readelf.c:3931
|
||
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
||
msgstr ": okända extra flaggbitar finns också"
|
||
|
||
#: readelf.c:3945
|
||
msgid ", unknown"
|
||
msgstr ", okänd"
|
||
|
||
#: readelf.c:3997
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "Självständigt program"
|
||
|
||
#: readelf.c:4006
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr "Ren C6000"
|
||
|
||
#: readelf.c:4016 readelf.c:5193 readelf.c:5209 readelf.c:19058
|
||
#: readelf.c:19158 readelf.c:19189 readelf.c:19226 readelf.c:19287
|
||
#: readelf.c:19314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<okänd: %x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:4615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "%08x: <okänd>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options are:\n"
|
||
msgstr " Flaggorna är:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
msgstr " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
msgstr " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
msgstr " -l --program-headers Visa programhuvudena\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
msgstr " --segments Synonym för --program-headers\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
msgstr " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4715
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
msgstr " --sections Synonym för --section-headers\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
msgstr " -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4719
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
|
||
msgstr " -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
msgstr " -e --headers Samma som: -h -l -S\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4723
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
msgstr " -s --syms Visa symboltabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4725
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
|
||
msgstr " --symbols Synonym för --syms\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr " --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4729
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
|
||
msgstr " --lto-syms Visa tabellen över LTO-symboler\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
|
||
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
|
||
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
|
||
" Bestäm bas för symbolstorlekar. Alternativen är\n"
|
||
" blandat (standard), oktalt, decimalt, hexadecimalt.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -C --demangle[=STIL] Avkoda lågnivåsymbolnamn till användarnivånamn\n"
|
||
" STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n"
|
||
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n"
|
||
" eller ”gnat”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
|
||
msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn. (standard)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling.\n"
|
||
" (standard)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
|
||
msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4746
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
msgstr " -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
msgstr " -r --relocs Visa omlokeringarna (om de finns)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4750
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
msgstr " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
msgstr " -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om den finns)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
msgstr " -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4756
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
msgstr " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
msgstr " -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
msgstr " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -L --lint|--enable-checks\n"
|
||
" Display warning messages for possible problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L --lint|--enable-checks\n"
|
||
" Visa varningsmeddelanden för möjliga problem\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -x --hex-dump=<nummer|namn>\n"
|
||
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p --string-dump=<nummer|namn>\n"
|
||
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n"
|
||
" Visa det relokerade innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
||
msgstr " -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
|
||
" debuginfo files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wk --debug-dump=links Visa innehållet i sektioner som länkar till separata\n"
|
||
" filer med felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
|
||
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n"
|
||
" i separata filer med felsökningsinformation.\n"
|
||
" (Implicerar -wK)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Följ länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation (standard)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Följ länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
" (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
|
||
" felsökningsinformation (standard)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
|
||
msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
|
||
msgstr " --ctf=<nummer|namn> Visa CTF-info från sektionen <nummer|namn>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ctf-parent=<number|name>\n"
|
||
" Use section <number|name> as the CTF parent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ctf-parent=<nummer|namn>\n"
|
||
" Använd sektion <nummer|namn> som CTF-föräldern\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
|
||
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ctf-symbols=<nummer|namn>\n"
|
||
" Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n"
|
||
" CTF-symboltabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ctf-strings=<number|name>\n"
|
||
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ctf-strings=<nummer|namn>\n"
|
||
" Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n"
|
||
" CTF-strängtabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n"
|
||
" Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4828
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
msgstr " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
msgstr " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
|
||
msgstr " -T --silent-truncation Om ett symbolnamn huggs av, lägg inte till [...]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4834
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -H --help Display this information\n"
|
||
msgstr " -H --help Visa den här informationen.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4838
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4864 readelf.c:4895 readelf.c:4899
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5189 readelf.c:5205 readelf.c:11478
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: readelf.c:5206
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "2-komplement, little endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:5207
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "2-komplement, big endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:5227
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
|
||
msgstr "ELF-huvud i länkade filer ”%s”:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "ELF-huvud:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Magi: "
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " Klass: %s\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " Data: %s\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d%s\n"
|
||
msgstr " Version: %d%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5253
|
||
msgid " (current)"
|
||
msgstr " (aktuell)"
|
||
|
||
#: readelf.c:5255
|
||
msgid " <unknown>"
|
||
msgstr " <okänd>"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5257
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " ABI-version: %d\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5261
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " Typ: %s\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5263
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " Maskin: %s\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5268
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " Ingångsadress: "
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Start för programhuvuden: "
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (byte in i filen)\n"
|
||
" Start för sektionshuvuden: "
|
||
|
||
#: readelf.c:5274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (byte in i filen)\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5276
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5279
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %u"
|
||
msgstr " Antal programhuvuden: %u"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5293
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %u"
|
||
msgstr " Antal sektionshuvuden: %u"
|
||
|
||
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
||
#: readelf.c:5303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %u"
|
||
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u"
|
||
|
||
#: readelf.c:5315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr " <trasig: utanför intervallet>"
|
||
|
||
#: readelf.c:5354 readelf.c:5401
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5358 readelf.c:5405
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5361 readelf.c:5408
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "programhuvuden"
|
||
|
||
#: readelf.c:5447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
||
msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
|
||
msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5486
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
|
||
msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga programhuvuden i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf-filtyp är %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point 0x%s\n"
|
||
msgstr "Ingångspunkt 0x%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
|
||
msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %s\n"
|
||
msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %s\n"
|
||
|
||
# BUGG: plural-s
|
||
#: readelf.c:5520 readelf.c:5522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Programhuvuden:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5526
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5529
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5533
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5633
|
||
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
||
msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5636
|
||
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
||
msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5643
|
||
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
||
msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5661
|
||
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
||
msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5667
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5686
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5705
|
||
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "sektionen .dynamic är inte detsamma som det dynamiska segmentet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5716
|
||
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
||
msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5729
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
|
||
msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Sektion till segment-avbildning:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5752
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " Segmentsektioner...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5794 readelf.c:10759
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5835 readelf.c:5899
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5839 readelf.c:5904
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5843 readelf.c:5909
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "sektionshuvuden"
|
||
|
||
#: readelf.c:5852 readelf.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
|
||
msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5872 readelf.c:5938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
|
||
msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5874 readelf.c:5940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5982 readelf.c:6099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5990 readelf.c:6107 readelf.c:12767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6000 readelf.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6008 readelf.c:6125 readelf.c:15196
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "symboler"
|
||
|
||
#: readelf.c:6020 readelf.c:6137
|
||
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
|
||
msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6027 readelf.c:6144
|
||
msgid "symbol table section indices"
|
||
msgstr "sektionsindex för symboltabellen"
|
||
|
||
#: readelf.c:6034 readelf.c:6151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6046 readelf.c:6163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
|
||
msgstr "Slut på minne när %lu symboler lästes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6372 readelf.c:6469 readelf.c:6487 readelf.c:6505
|
||
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
||
msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation"
|
||
|
||
#: readelf.c:6512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr "OKÄND (%*.*lx)"
|
||
|
||
#: readelf.c:6531 readelf.c:6546
|
||
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
||
msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6568
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6581 readelf.c:20805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In linked file '%s': "
|
||
msgstr "I länkad fil ”%s”: "
|
||
|
||
#: readelf.c:6583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6605 readelf.c:7278 readelf.c:7479 readelf.c:13054
|
||
#: readelf.c:15585
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "strängtabell"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:6671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
|
||
msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
|
||
msgstr "(Använder den förväntade storleken på %u för resten av denna dump)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6696
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6711
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6717
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "dynamiska strängar"
|
||
|
||
#: readelf.c:6745 readelf.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
|
||
msgstr "Sektion ”%s”: nollstor relokeringssektion\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
|
||
msgstr "Sektion ”%s”: har en storlek på noll – är detta avsiktligt?\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers in linked file '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionshuvuden i den länkade filen ”%s”:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionshuvuden:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionshuvud:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6854 readelf.c:6865 readelf.c:6876
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr " [Nr] Namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6859
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6878
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6882
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6888
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " Flaggor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6938 readelf.c:6949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6987 readelf.c:7014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
||
msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet"
|
||
|
||
#: readelf.c:7024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
||
msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7194
|
||
msgid "compression header"
|
||
msgstr "komprimeringshuvud"
|
||
|
||
#: readelf.c:7199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [<corrupt>]\n"
|
||
msgstr " [<trasig>]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
|
||
msgstr " [<okänd>: 0x%x], "
|
||
|
||
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
|
||
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
|
||
#. letters will be displayed to the user.
|
||
#: readelf.c:7220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
|
||
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
|
||
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyckel till flaggorna:\n"
|
||
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n"
|
||
" L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n"
|
||
" C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: readelf.c:7228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R (retain), "
|
||
msgstr "R (bevara), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D (mbind), "
|
||
msgstr "D (mbind), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "l (large), "
|
||
msgstr "l (stor), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y (purecode), "
|
||
msgstr "y (ren kod), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v (VLE), "
|
||
msgstr "v (VLE), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7268
|
||
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
|
||
msgstr "Felaktig sh_link i symboltabellsektionen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7303
|
||
msgid "<OS specific>"
|
||
msgstr "<OS-specifik>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7304
|
||
msgid "<PROC specific>"
|
||
msgstr "<PROC-specifik>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7336 readelf.c:7375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7343
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
|
||
msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
|
||
msgstr "Slut på minne när %lu grupper lästes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
|
||
msgstr "Sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7439 readelf.c:7450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7498
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "sektionsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:7509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [Index] Namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7533
|
||
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
|
||
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7550
|
||
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
||
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7629
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen"
|
||
|
||
#: readelf.c:7637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
||
msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post"
|
||
|
||
#: readelf.c:7642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7679
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion"
|
||
|
||
#: readelf.c:7683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avbildsomlokaliseringar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7742
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr "sektion för dynamiska strängar"
|
||
|
||
#: readelf.c:7845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller sektion ”%s” på avståndet 0x%lx %ld byte:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” omlokeringssektion "
|
||
|
||
#: readelf.c:7902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Omlokeringssektion "
|
||
|
||
#: readelf.c:7910
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no static relocations in linked file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga statiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”."
|
||
|
||
#: readelf.c:7962
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no static relocations in this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil."
|
||
|
||
#: readelf.c:7963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
|
||
msgstr "Felaktig sektion %u i tabellspost %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
|
||
msgstr "Felaktigt avstånd %lx i tabellspost %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\tOkänd version.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8235 readelf.c:8669
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "utrullningstabell"
|
||
|
||
#: readelf.c:8286 readelf.c:8752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
|
||
msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8292 readelf.c:8759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
|
||
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8301 readelf.c:8766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
|
||
msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8308 readelf.c:8773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
|
||
msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8356 readelf.c:8820 readelf.c:9928
|
||
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
|
||
msgstr "Flera symboltabeller påträffade\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8371 readelf.c:8836 readelf.c:9943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n"
|
||
|
||
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
|
||
#: readelf.c:8454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kunde inte hitta utrullningssektion till "
|
||
|
||
#: readelf.c:8466
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "utrullningsinfo"
|
||
|
||
#: readelf.c:8469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utrullningssektion "
|
||
|
||
#: readelf.c:8476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8845 readelf.c:9950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8978
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "rulla ut data"
|
||
|
||
#: readelf.c:9051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
|
||
msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
||
msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n"
|
||
|
||
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
|
||
#: readelf.c:9134
|
||
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
|
||
msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr "[Avhuggen op-kod]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9245 readelf.c:9461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "Vägra att rulla ut"
|
||
|
||
#: readelf.c:9268
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr " [Reserverad]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr " slut"
|
||
|
||
#: readelf.c:9301 readelf.c:9394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr "[Reserv]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9335
|
||
msgid "corrupt change to vsp\n"
|
||
msgstr "trasig ändring av vsp\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9416 readelf.c:9573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr " [ej stödd op-kod]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr "poppa ram {"
|
||
|
||
#: readelf.c:9512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*corrupt* - no registers specified"
|
||
msgstr "*trasig* – inga register använda"
|
||
|
||
#: readelf.c:9526
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr "[fyll]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9555
|
||
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
||
msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr "sp = sp + %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:9637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr " Personalitetsrutin: "
|
||
|
||
#: readelf.c:9669
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr " [Avhuggen data]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
||
msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compact model index: %d\n"
|
||
msgstr " Kompakt modellindex: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9724
|
||
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
||
msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9725
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved]\n"
|
||
msgstr " [reserverad]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr " Återställ stack från rampekare\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr " Stackökning %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9743
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr " Återställda register: "
|
||
|
||
#: readelf.c:9748
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr " Returregister: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9752
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
||
msgstr " [reserverad (%d)]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
|
||
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
||
msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
|
||
msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (0x%lx) i sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
|
||
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
|
||
msgstr "Ingen processorspecifik utrullningsinformation att avkoda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "INGA"
|
||
|
||
#: readelf.c:10055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s"
|
||
msgstr "Gränssnittsversion: %s"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:10062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %s>"
|
||
msgstr "<trasig: %s>"
|
||
|
||
#: readelf.c:10080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s"
|
||
msgstr "Tidsstämpel: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10274 readelf.c:10324
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "dynamisk sektion"
|
||
|
||
#: readelf.c:10294 readelf.c:10345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %lu dynamiska poster\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
|
||
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element med storlek %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
|
||
msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid läsning av %s dynamiska poster\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa in %s byte med dynamiska data\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %s dynamiska poster\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10492 readelf.c:10546 readelf.c:10570 readelf.c:10603
|
||
#: readelf.c:10629 readelf.c:10648
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10498 readelf.c:10552
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10504
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10611
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns ingen dynamisk sektion i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n"
|
||
|
||
#. See PR 21379 for a reproducer.
|
||
#: readelf.c:10774
|
||
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
|
||
msgstr "Felaktigt PT_LOAD-post\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10800
|
||
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
|
||
msgstr "sektionen .dynsym stämmer inte med taggarna DT_SYMBAB och DT_SYMENT\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10810
|
||
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
|
||
msgstr "Trasig DT_SYMTAB dynamisk post\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10846
|
||
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
|
||
msgstr "sektionen .dynstr stämmer inte med taggarna DT_STRTAB och DT_STRSZ\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10851
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "dynamisk sträng-tabell"
|
||
|
||
#: readelf.c:10854
|
||
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
|
||
msgstr "Trasig DT_STRTAB dynamisk post\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
||
msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10898
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "symbolinformation"
|
||
|
||
#: readelf.c:10904
|
||
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
|
||
msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av %lu byte för information om dynamiska symboler\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx 1 post:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller 1 post:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "yttre bibliotek"
|
||
|
||
#: readelf.c:10995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "filterbibliotek"
|
||
|
||
#: readelf.c:10999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "konfigurationsfil"
|
||
|
||
#: readelf.c:11003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "beroendeövervakningsbibliotek"
|
||
|
||
#: readelf.c:11007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "övervakningsbibliotek"
|
||
|
||
#: readelf.c:11026 readelf.c:11054 readelf.c:11082 readelf.c:11417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "flaggor:"
|
||
|
||
#: readelf.c:11029 readelf.c:11057 readelf.c:11084 readelf.c:11419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " inga\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " programtolk"
|
||
|
||
#: readelf.c:11298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr " (byte)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt time val: %lx"
|
||
msgstr "<trasigt tidsvärde: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:11538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11553 readelf.c:11700 readelf.c:11866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Adr: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:11555 readelf.c:11702 readelf.c:11868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr " Avstånd: %#08lx Länk: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11561
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "versiondefinitionssektion"
|
||
|
||
#: readelf.c:11590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06lx: Rev: %d Flaggor: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:11593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " Index: %d Ant: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:11610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Namn: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "Namnindex: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11642
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06lx: Förälder %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11646
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06lx: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11669
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11709
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "Versionsbehovssektion"
|
||
|
||
#: readelf.c:11734
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06lx: Version: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:11737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " Fil: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:11740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " Fil: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:11742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " Ant: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11765
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06lx: Namn: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:11768
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06lx: Namnindex: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:11771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11790
|
||
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
|
||
msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11805
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "Saknad version behöver information\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11843
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "versionssträngtabell"
|
||
|
||
#: readelf.c:11851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11858
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11877
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "versionsymbolsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:11897
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr "*ogiltigt*"
|
||
|
||
#: readelf.c:11905
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*lokal*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:11909
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*global*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:11920
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11943 readelf.c:12515
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "versionsbehov"
|
||
|
||
#: readelf.c:11954
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12001 readelf.c:12459
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "versionsdef."
|
||
|
||
#: readelf.c:12029 readelf.c:12490
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "yttre versionsdef."
|
||
|
||
#: readelf.c:12037
|
||
msgid "*both*"
|
||
msgstr "*båda*"
|
||
|
||
#: readelf.c:12069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det fanns ingen versionsinformation i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
|
||
msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
|
||
msgstr "Okänt alpha-specifikt annat värde: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
|
||
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
||
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<localentry>: %d"
|
||
msgstr "<lokalpost>: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:12348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<annan>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:12388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index[%3d]"
|
||
msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]"
|
||
|
||
#: readelf.c:12421
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "versionsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:12533
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr "lokal symbol %lu hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
|
||
msgstr "Okänd LTO-symboldefinition påträffad: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
|
||
msgstr "Okänd LTO-symbolssynlighet påträffad: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
|
||
msgstr "Okänd LTO-symboltyp påträffad: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"LTO-symboltabellsektionen ”%s” i den länkade filen ”%s” är tom!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"LTO-symboltabellen ”%s” är tom!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12774
|
||
msgid "LTO symbols"
|
||
msgstr "LTO-symboler"
|
||
|
||
#: readelf.c:12791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
|
||
msgstr "LTO-symbolutökningstabellen ”%s” är tom!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12797
|
||
msgid "LTO ext symbol data"
|
||
msgstr "LTO-utökningssymbolsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:12802
|
||
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
|
||
msgstr "Oväntat versionsnummer i symbolutökningstabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s': "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s”: "
|
||
|
||
#: readelf.c:12818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
|
||
msgstr "LTO-symboltabell ”%s” och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
|
||
msgstr "LTO-symboltabell ”%s”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12825
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
|
||
msgstr " och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
|
||
msgstr "LTO-symboltabellen ”%s” innehåller:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12835
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
|
||
msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Typ Sektion Namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12837
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
|
||
msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12884
|
||
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
|
||
msgstr "Fick slut på LTO-symbolutökningsdata\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12904
|
||
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
|
||
msgstr "Data återstår i LTO-symbolutökningstabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12914
|
||
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
|
||
msgstr "Bufferöverskridande påträffades under avkodning av LTO-symboltabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Symboltabellen för avbild innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Symboltabellen för avbild innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12980 readelf.c:13033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12982 readelf.c:13035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13093
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13099 readelf.c:13177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13109
|
||
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
||
msgstr "histogramkedjan är trasig\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13121
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13173
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13200
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd 0x%lx %d post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd 0x%lx %d poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt index>"
|
||
msgstr "<trasigt index>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "<trasig: %19ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
|
||
msgstr "MSP430 ULEB128 fält vid 0x%lx innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||
|
||
#. PR 21137
|
||
#: readelf.c:13452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13463
|
||
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13520
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13562 readelf.c:13571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
|
||
msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14615
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "sektionsinnehåll"
|
||
|
||
#: readelf.c:14691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Strängutskrift av sektion ”%s” i den länkade filen %s:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Strängutskrift av sektion ”%s”:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14716 readelf.c:14932 readelf.c:15355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
|
||
msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14748 readelf.c:14966 readelf.c:15392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decompress section %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14866 readelf.c:16353 readelf.c:16393 readelf.c:16431
|
||
#: readelf.c:16478 readelf.c:16509 readelf.c:18113 readelf.c:18145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt>\n"
|
||
msgstr "<trasig>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14874
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion."
|
||
|
||
#: readelf.c:14907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s” av den länkade filen %s:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
|
||
msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol section named %s\n"
|
||
msgstr "Ingen symbolsetkon med namnet %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No string table section named %s\n"
|
||
msgstr "Ingen strängtabellsektion med namnet %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15213
|
||
msgid "strings"
|
||
msgstr "strängar"
|
||
|
||
#: readelf.c:15223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No CTF parent section named %s\n"
|
||
msgstr "Ingen CTF-föräldersektion med namnet %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15229
|
||
msgid "CTF parent"
|
||
msgstr "CTF-förälder"
|
||
|
||
#: readelf.c:15242 readelf.c:15255 readelf.c:15269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF open failure: %s\n"
|
||
msgstr "CTF-öppningsfel: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utskrift av CTF-sektionen ”%s” i den länkade filen %s:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of CTF section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utskrift av CTF-sektionen ”%s”:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF member open failure: %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckande av öppning av CTF-medlem: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr "sektionsdata för %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:15342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
|
||
msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15468 readelf.c:15495 readelf.c:15520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
|
||
msgstr "felformad notering upptäckt i sektionen %s vid skanning efter en build-id-notering\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:15653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
|
||
msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15861
|
||
msgid "<corrupt tag>\n"
|
||
msgstr "<trasig tagg>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string tag>"
|
||
msgstr "<trasig strängtabellstagg>"
|
||
|
||
#: readelf.c:15910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent/Non standard\n"
|
||
msgstr "Frånvarande/ickestandard\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
||
msgstr "Ren metall/mwdt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
||
msgstr "Ren metall/newlib\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/uclibc\n"
|
||
msgstr "Linux/uclibc\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/glibc\n"
|
||
msgstr "Linux/glibc\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15925 readelf.c:16004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown\n"
|
||
msgstr "Okänd\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15937 readelf.c:15967 readelf.c:15995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent\n"
|
||
msgstr "Frånvarande\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15979
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: readelf.c:15979
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nej"
|
||
|
||
#: readelf.c:16016 readelf.c:16023
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: readelf.c:16017
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr "minsta"
|
||
|
||
#: readelf.c:16022
|
||
msgid "OPTFP"
|
||
msgstr "OPTFP"
|
||
|
||
#: readelf.c:16220 readelf.c:16233 readelf.c:16251 readelf.c:16772
|
||
#: readelf.c:17051 readelf.c:17063 readelf.c:17075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Ingen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "Program\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr "Realtid\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr "Mikrokontroll\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr "Program eller realtid\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16234 readelf.c:16253 readelf.c:16824 readelf.c:16841
|
||
#: readelf.c:16912 readelf.c:16932 readelf.c:19716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "8-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16235 readelf.c:16915 readelf.c:16935 readelf.c:19715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "4-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16239 readelf.c:16257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr "8-byte, utom löv-SP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16268 readelf.c:16350 readelf.c:16950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = "
|
||
msgstr "flagga = %d, leverantör = "
|
||
|
||
#: readelf.c:16289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "Sant\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %d>\n"
|
||
msgstr "<okänd: %d>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16354
|
||
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
||
msgstr "trasigt leverantörsattribut\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified hard/soft float\n"
|
||
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hard float\n"
|
||
msgstr "hårda flyttal\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "soft float\n"
|
||
msgstr "mjuka flyttal\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified hard/soft float, "
|
||
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hard float, "
|
||
msgstr "hårda flyttal, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "soft float, "
|
||
msgstr "mjuka flyttal, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "single-precision hard float, "
|
||
msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified long double\n"
|
||
msgstr "ospecificerade långa dubbla\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IBM long double\n"
|
||
msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit long double\n"
|
||
msgstr "64-bitars lång dubbel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IEEE long double\n"
|
||
msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16489 readelf.c:16520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified\n"
|
||
msgstr "ospecificerad\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic\n"
|
||
msgstr "allmän\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory\n"
|
||
msgstr "minne\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "any\n"
|
||
msgstr "vilken som helst\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "software\n"
|
||
msgstr "programvara\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hardware\n"
|
||
msgstr "hårdvara\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Mjuka flyttal\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
|
||
msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any MSA or not\n"
|
||
msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit MSA\n"
|
||
msgstr "128-bitars MSA\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "Inte använt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr "2 byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr "4 byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16827 readelf.c:16844 readelf.c:16918 readelf.c:16938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16 byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "DSBT-adressering används inte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "DSBT-adressering används\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Dataadressering positionsberoende\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Kodadressering positionsberoende\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430\n"
|
||
msgstr "MSP430\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430X\n"
|
||
msgstr "MSP430X\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17064 readelf.c:17076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Small\n"
|
||
msgstr "Liten\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17065 readelf.c:17077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large\n"
|
||
msgstr "Stor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted Large\n"
|
||
msgstr "Begränsad stor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <unknown tag %d>: "
|
||
msgstr " <okänd tagg %d>: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any Region\n"
|
||
msgstr "Godtycklig region\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lower Region Only\n"
|
||
msgstr "Endast nedre region\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u\n"
|
||
msgstr "%u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No unaligned access\n"
|
||
msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned access\n"
|
||
msgstr "Ojusterad åtkomst\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bytes\n"
|
||
msgstr "%u-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17347
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "attribut"
|
||
|
||
#: readelf.c:17359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
||
msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17378
|
||
msgid "Tag section ends prematurely\n"
|
||
msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
|
||
msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17406
|
||
msgid "Corrupt attribute section name\n"
|
||
msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: "
|
||
msgstr "Attributsektion: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17438
|
||
msgid "Unused bytes at end of section\n"
|
||
msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
|
||
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "Filattribut\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "Sektionsattribut:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "Symbolattribut:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr "Okänd tagg: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown attribute:\n"
|
||
msgstr " Okänt attribut:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17553
|
||
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
|
||
msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17636 readelf.c:17705
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: readelf.c:17752
|
||
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
|
||
msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17758
|
||
msgid "MIPS ABI Flags section"
|
||
msgstr "MIPS ABI-flaggsektion"
|
||
|
||
#: readelf.c:17817 readelf.c:18400
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "Global avståndstabellsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:17821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Static GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Statisk GOT:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17822 readelf.c:18405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr " Kanoniskt gp-värde: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17836 readelf.c:18409 readelf.c:18539
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr " Reserverade poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17837
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17838 readelf.c:17868 readelf.c:18411 readelf.c:18439
|
||
#: readelf.c:18457 readelf.c:18541 readelf.c:18550
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: readelf.c:17838 readelf.c:17868 readelf.c:18411 readelf.c:18439
|
||
#: readelf.c:18458
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Åtkomst"
|
||
|
||
#: readelf.c:17839 readelf.c:17869
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: readelf.c:17866 readelf.c:18437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr " Lokala poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17948 readelf.c:18656
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr "liblist sektionsdata"
|
||
|
||
#: readelf.c:17951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17955
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "<trasig: %9ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17986
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr " INGA"
|
||
|
||
#: readelf.c:18037
|
||
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
|
||
msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18043
|
||
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
|
||
msgstr "MIPS-alternativsektionen är för liten.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18048
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "flaggor"
|
||
|
||
#: readelf.c:18067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
|
||
msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18114 readelf.c:18146
|
||
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
|
||
msgstr "Avhuggen MIPS REGINFO-flagga\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18282
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
|
||
msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18298
|
||
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18308 readelf.c:18326
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "konflikt"
|
||
|
||
#: readelf.c:18339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18343
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " Num: Index Värde Namn"
|
||
|
||
#: readelf.c:18350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt symbol index>"
|
||
msgstr "<trasigt symbolindex>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18361 readelf.c:18487 readelf.c:18575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "<trasig: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
|
||
msgstr "GOT-symbolavståndet (%lu) är större än symboltabellens storlek (%lu)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
|
||
msgstr "För många GOT-symboler: %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Primär GOT:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18412 readelf.c:18440 readelf.c:18459 readelf.c:18541
|
||
#: readelf.c:18551
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initial"
|
||
|
||
#: readelf.c:18414
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Lat upplösare\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr " Globala poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18460 readelf.c:18552
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr "Sym.Vär."
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:18463 readelf.c:18552
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: readelf.c:18463 readelf.c:18552
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: readelf.c:18473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<no dynamic symbols>"
|
||
msgstr "<inga dynamiska symboler>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
|
||
msgstr "<symbolindex %lu överstiger antalet dynamiska symboler>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18531
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "Processlänkningstabelldata"
|
||
|
||
#: readelf.c:18540
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %*s Syfte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr " PLT lat upplösare\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr " Modulpekare\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr " Poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
|
||
msgstr "<trasigt symbolindex: %lu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18601
|
||
msgid "NDS32 elf flags section"
|
||
msgstr "NDS32 elf-flaggsektion"
|
||
|
||
#: readelf.c:18667
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "liblist-strängtabell"
|
||
|
||
#: readelf.c:18679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu post:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18685
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor"
|
||
|
||
#: readelf.c:18735
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (extra vektor)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18737
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18739
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18741
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18743
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18745
|
||
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
|
||
msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML-målbeskrivning)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18747
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18749
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18751
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18753
|
||
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18755
|
||
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18757
|
||
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18759
|
||
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18761
|
||
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18763
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18765
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18767
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18769
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18771
|
||
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18773
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18775
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18777
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18779
|
||
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
||
msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18781
|
||
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
||
msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18783
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18785
|
||
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
|
||
msgstr "NT_X86_CET (x86 CET-tillstånd)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18787
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18789
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18791
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18793
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18795
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18797
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18799
|
||
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
||
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18801
|
||
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
||
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18803
|
||
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
||
msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18805
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
|
||
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18807
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
|
||
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18809
|
||
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18811
|
||
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
|
||
msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18813
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18815
|
||
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18817
|
||
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18819
|
||
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18821
|
||
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE-register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18823
|
||
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
|
||
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch-kodmasker för pekarutenticering)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18825
|
||
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
|
||
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch-taggad adresstyrning)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18827
|
||
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
|
||
msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS ackumulator/extra register)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18829
|
||
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
|
||
msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V styr- och statusregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18831
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18833
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18835
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18837
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18839
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18841
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18843
|
||
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
||
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18845
|
||
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
||
msgstr "NT_FILE (mappade filer)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18847
|
||
msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
|
||
msgstr "NT_MEMTAG (minnestaggar)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18855
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (version)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18857
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (arkitektur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18859
|
||
msgid "OPEN"
|
||
msgstr "OPEN"
|
||
|
||
#: readelf.c:18861
|
||
msgid "func"
|
||
msgstr "funk"
|
||
|
||
#: readelf.c:18863
|
||
msgid "GO BUILDID"
|
||
msgstr "GO BUILDID"
|
||
|
||
#: readelf.c:18868 readelf.c:18987 readelf.c:19689 readelf.c:19857
|
||
#: readelf.c:19934 readelf.c:20051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18889
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
||
msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18897
|
||
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
||
msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18906
|
||
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
||
msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18919
|
||
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
||
msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Page size: "
|
||
msgstr " Sidstorlek: "
|
||
|
||
#: readelf.c:18927
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
||
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18928
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: readelf.c:18929
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: readelf.c:18930
|
||
msgid "Page Offset"
|
||
msgstr "Sidavstånd"
|
||
|
||
#: readelf.c:18938
|
||
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
||
msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18970
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18972
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18974
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18976
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18978
|
||
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
|
||
#: readelf.c:18980
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
|
||
#: readelf.c:18982
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
|
||
#: readelf.c:19071 readelf.c:19202 readelf.c:19239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Ingen>"
|
||
|
||
#: readelf.c:19329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Properties: "
|
||
msgstr " Egenskaper: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
|
||
msgstr "<trasig GNU_PROPERTY_TYPE, storlek = %#lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<trasig descsz: %#lx>\n"
|
||
|
||
# datasz är ett namn på en variabel i koden
|
||
#: readelf.c:19356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
|
||
msgstr "<trasig typ (%#x) datasz: %#x>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19378 readelf.c:19432 readelf.c:19454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "x86-ISA använd: <trasig längd: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19389 readelf.c:19443 readelf.c:19465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "x86-ISA behövs: <trasig längd: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "x86-funktion: <trasig längd: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "x86-funktion använd: <trasig längd: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "x86-funktion behövs: <trasig längd: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19484 readelf.c:19498 readelf.c:19506 readelf.c:19520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "<trasig längd: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack size: "
|
||
msgstr "stackstorlek: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UINT32_AND (%#x): "
|
||
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
|
||
|
||
#: readelf.c:19518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UINT32_OR (%#x): "
|
||
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
|
||
|
||
#: readelf.c:19530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown type %#x data: "
|
||
msgstr "<okänd typ %#x-data: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<processorspecifik typ %#x-data: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<application-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<programspecifik typ %#x-data: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19563
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr " Bygg-id: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
|
||
msgstr " <trasig GNU_ABI_TAG>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19615
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19624
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: "
|
||
msgstr " Version: "
|
||
|
||
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
|
||
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
|
||
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
|
||
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
|
||
#. if enabled in the bitmask.
|
||
#: readelf.c:19640
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hardware Capabilities: "
|
||
msgstr " Hårdvaruegenskaper: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19643
|
||
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
|
||
msgstr "<trasig GNU_HWCAP>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
|
||
msgstr "num entries: %ld, aktiverad mask: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19664
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Description data: "
|
||
msgstr " Beskrivningsdata: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19682
|
||
msgid "Alignment of 8-byte objects"
|
||
msgstr "Justering av 8-bytesobjekt"
|
||
|
||
#: readelf.c:19683
|
||
msgid "Sizeof double and long double"
|
||
msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla"
|
||
|
||
#: readelf.c:19684
|
||
msgid "Type of FPU support needed"
|
||
msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs"
|
||
|
||
#: readelf.c:19685
|
||
msgid "Use of SIMD instructions"
|
||
msgstr "Användning av SIMD-instruktioner"
|
||
|
||
#: readelf.c:19686
|
||
msgid "Use of cache"
|
||
msgstr "Användning av cache"
|
||
|
||
#: readelf.c:19687
|
||
msgid "Use of MMU"
|
||
msgstr "Användning av MMU"
|
||
|
||
#: readelf.c:19723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes\n"
|
||
msgstr "4-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes\n"
|
||
msgstr "8-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0\n"
|
||
msgstr "FPU-2.0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0\n"
|
||
msgstr "FPU-3.0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "ja\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value: %x\n"
|
||
msgstr "okänt värde: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19807
|
||
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
|
||
msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19809
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19811
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19813
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19815
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19817
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19819
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19821
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19823
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19825
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19827
|
||
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)"
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:19841
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
|
||
|
||
#: readelf.c:19844
|
||
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
|
||
msgstr "NetBSD ELF extra vektordata)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19847
|
||
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
|
||
msgstr "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19876 readelf.c:19893 readelf.c:19907
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19878 readelf.c:19895 readelf.c:19909
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19891
|
||
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
|
||
msgstr "PT___GETREGS40 (gammal reg-struktur)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19928
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19996
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr " Leverantör: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Namn: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr " Plats: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr ", Bas: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr ", Semafor: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20005
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr " Argument: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
|
||
msgstr " <trasig – noteringen är för liten>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20011
|
||
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
|
||
msgstr "trasig stapdt-notering – datastorleken är för liten\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20023
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20025
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20027
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20031
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20033
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20037
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20039
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20041
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20043
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20045
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20072
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr " Tid skapad : %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr " Modulnamn : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr " Modulversion : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20080 readelf.c:20085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : <missing>\n"
|
||
msgstr " Modulversion : <saknas>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : <missing>\n"
|
||
msgstr " Modulnamn : <saknas>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20090
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Language: %.*s\n"
|
||
msgstr " Språk: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20095
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr " Flyttalsläge: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr " Länkningstidpunkt: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr " Patchningstidpunkt: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr " Senast ändrad : "
|
||
|
||
#: readelf.c:20136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Länkflaggor : "
|
||
|
||
#: readelf.c:20139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id : %.*s\n"
|
||
msgstr " Avbilds-id : %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image name: %.*s\n"
|
||
msgstr " Avbildsnamn: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20150
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
|
||
msgstr " Global symboltabellsnamn: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id: %.*s\n"
|
||
msgstr " Avbilds-id: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linker id: %.*s\n"
|
||
msgstr " Länkar-id: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
|
||
msgstr " <trasig – datastorleken är för liten>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20169
|
||
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
|
||
msgstr "trasig IA64-kommentar: datastorleken är för liten\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20336 readelf.c:20344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr " Gäller regionen från %#lx till %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20339 readelf.c:20346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx\n"
|
||
msgstr " Gäller för regionen från %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
|
||
msgstr " <felaktig beskrivningsstorlek: %lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20367
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <invalid descsz>"
|
||
msgstr " <felaktig descsz>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#lx till %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20396 readelf.c:20407
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx"
|
||
msgstr " Gäller för regionen från %#lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:20401 readelf.c:20412
|
||
#, c-format
|
||
msgid " to %#lx"
|
||
msgstr " till %#lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:20418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s)"
|
||
msgstr " (%s)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20439 readelf.c:20454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
|
||
msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20440 readelf.c:20455
|
||
msgid " <corrupt name>"
|
||
msgstr " <trasigt namn>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
|
||
msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20475
|
||
msgid "<unknown name type>"
|
||
msgstr "<okänd namntyp>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20485
|
||
msgid "<version>"
|
||
msgstr "<version>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20490
|
||
msgid "<stack prot>"
|
||
msgstr "<stackskydd>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20495
|
||
msgid "<relro>"
|
||
msgstr "<skrivsk. omlok.>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20500
|
||
msgid "<stack size>"
|
||
msgstr "<stackstorlek>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20505
|
||
msgid "<tool>"
|
||
msgstr "<verktyg>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20510
|
||
msgid "<ABI>"
|
||
msgstr "<ABI>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20515
|
||
msgid "<PIC>"
|
||
msgstr "<PIC>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20520
|
||
msgid "<short enum>"
|
||
msgstr "<kort uppr.>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
|
||
msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown:_%d>"
|
||
msgstr "<okänd:_%d>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
|
||
msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
|
||
msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
|
||
msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " description data: "
|
||
msgstr " beskrivningsdata: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20797
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "kommentarer"
|
||
|
||
#: readelf.c:20809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
|
||
msgstr "Visar kommentarer hittade i: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr "Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
|
||
msgstr "Trasig notering: justering %ld, 4 eller 8 förväntades\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20829
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
|
||
msgstr " %-20s %-10s\tBeskrivning\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20829
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#: readelf.c:20829
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Datastorlek"
|
||
|
||
#: readelf.c:20847 readelf.c:20876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
||
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
msgstr[0] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
|
||
msgstr[1] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20906
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
|
||
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx, justering: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20924
|
||
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20984
|
||
msgid "v850 notes"
|
||
msgstr "v850-noteringar"
|
||
|
||
#: readelf.c:20991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd 0x%lx med längd 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
|
||
msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21020 readelf.c:21033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%lx, beskrivningsstorlek: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Det finns inga noteringar i den länkade filen ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No notes found file.\n"
|
||
msgstr "Det finns inga noteringar i filen.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
|
||
msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21270
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n"
|
||
"datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fil: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr "Index för arkiv %s: (%lu poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
||
msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet "
|
||
|
||
#: readelf.c:21659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr[0] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
|
||
msgstr[1] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21785 readelf.c:21904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
||
msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21896
|
||
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
|
||
msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22004
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Inget att göra.\n"
|
||
|
||
#: rename.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
|
||
|
||
#: rename.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
|
||
|
||
#: resbin.c:135
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
|
||
|
||
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "resurs-ID"
|
||
|
||
#: resbin.c:207
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "markör"
|
||
|
||
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "menyhuvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:254
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "meny-ext.-huvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:258
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "meny-ext.-offset"
|
||
|
||
#: resbin.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "menyversion %d hanteras inte"
|
||
|
||
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "menyobjektshuvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:395
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "menyobjekt"
|
||
|
||
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "dialoghuvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:495
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog"
|
||
|
||
#: resbin.c:503
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
|
||
|
||
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "dialogkontroll"
|
||
|
||
#: resbin.c:539
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "dialog-ext.kontroll"
|
||
|
||
#: resbin.c:568
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "dialogkontrollsslut"
|
||
|
||
#: resbin.c:578
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "dialogkontrollsdata"
|
||
|
||
#: resbin.c:618
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "längd på sträng i strängtabellen"
|
||
|
||
#: resbin.c:628
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "sträng i strängtabellen"
|
||
|
||
#: resbin.c:658
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "typsnittskatalogens huvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:672
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "typsnittskatalog"
|
||
|
||
#: resbin.c:689
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn"
|
||
|
||
#: resbin.c:695
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "typsnittskatalogens formnamn"
|
||
|
||
#: resbin.c:735
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "accelererare"
|
||
|
||
#: resbin.c:794
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "gruppmarkörshuvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:813
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "gruppmarkör"
|
||
|
||
#: resbin.c:849
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "gruppikonshuvud"
|
||
|
||
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:868
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "gruppikon"
|
||
|
||
#: resbin.c:932
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "oväntad versionssträng"
|
||
|
||
#: resbin.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
|
||
msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "oväntad versionstyp %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation"
|
||
|
||
#: resbin.c:986
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "fast versionsinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
|
||
|
||
#: resbin.c:1023
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "variabel versionsinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1057
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr "versionssträngtabell"
|
||
|
||
#: resbin.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell"
|
||
|
||
#: resbin.c:1082
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "versionssträng"
|
||
|
||
#: resbin.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng"
|
||
|
||
#: resbin.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng"
|
||
|
||
#: resbin.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1149
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "versionsvar.filinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr "oväntad längd %ld på värde för version"
|
||
|
||
#: resbin.c:1174
|
||
msgid "nul bytes found in version string"
|
||
msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen"
|
||
|
||
#: resbin.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string character: %x"
|
||
msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x"
|
||
|
||
#: rescoff.c:123
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
|
||
|
||
#: rescoff.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s: ingen resurssektion"
|
||
|
||
#: rescoff.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
|
||
msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!"
|
||
|
||
#: rescoff.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
|
||
|
||
#: rescoff.c:199
|
||
msgid "Resources nest too deep"
|
||
msgstr "Resurser nästas för djupt"
|
||
|
||
#: rescoff.c:202
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "katalog"
|
||
|
||
#: rescoff.c:230
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "namngiven katalogpost"
|
||
|
||
#: rescoff.c:239
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "katalogpostnamn"
|
||
|
||
#: rescoff.c:253
|
||
msgid "resource name"
|
||
msgstr "resursnamn"
|
||
|
||
#: rescoff.c:264
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "namngiven underkatalog"
|
||
|
||
#: rescoff.c:272
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "namngiven resurs"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "ID-katalogpost"
|
||
|
||
#: rescoff.c:304
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "ID-underkatalog"
|
||
|
||
#: rescoff.c:312
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "ID-resurs"
|
||
|
||
#: rescoff.c:337
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "okänd resurstyp"
|
||
|
||
#: rescoff.c:340
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "datapost"
|
||
|
||
#: rescoff.c:348
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "resursdata"
|
||
|
||
#: rescoff.c:353
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "storlek på resursdata"
|
||
|
||
#: rescoff.c:448
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
|
||
|
||
#: rescoff.c:732
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp"
|
||
|
||
#: resrc.c:256 resrc.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "Provade ”%s”\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "Använder ”%s”\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:603
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "preprocessningen misslyckades."
|
||
|
||
#: resrc.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s: oväntat filslut"
|
||
|
||
#: resrc.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata"
|
||
|
||
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:931
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:933
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata"
|
||
|
||
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s"
|
||
|
||
#: size.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n"
|
||
|
||
#: size.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n"
|
||
|
||
#: size.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Välj utdatastil (standard är %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n"
|
||
" hexadecimalt\n"
|
||
" -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n"
|
||
" --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n"
|
||
" --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -h --help Visa denna information\n"
|
||
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
|
||
|
||
#: size.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:130
|
||
msgid "Checksum failure"
|
||
msgstr "Kontrollsummefel"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:142
|
||
msgid "Failed to write checksum"
|
||
msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman"
|
||
|
||
#: srconv.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported integer write size: %d"
|
||
msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:268
|
||
msgid "Failed to write TR block"
|
||
msgstr "Lyckades inte skriva TR-block"
|
||
|
||
#: srconv.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
|
||
msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld"
|
||
|
||
#: srconv.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture: %d"
|
||
msgstr "Ej stödd arkitektur: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised type: %d"
|
||
msgstr "Okänd typ: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
|
||
msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
|
||
msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
|
||
msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:1424
|
||
msgid "Failed to write CS struct"
|
||
msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post"
|
||
|
||
#: srconv.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" -q --quick (Utgått - ignoreras)\n"
|
||
" -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n"
|
||
" -d --debug Visa information om vad som händer\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -h --help Visa denna information\n"
|
||
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1784
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "in- och ut- måste vara olika filer"
|
||
|
||
#: srconv.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna utfil %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "numeriskt överspill"
|
||
|
||
#: stabs.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Varning: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:746
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "okänt C++-kodat namn"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1307
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "okänd korsreferenstyp"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1864
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "utebliven indextyp"
|
||
|
||
#: stabs.c:2215
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
|
||
|
||
#: stabs.c:2236
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "okänt synlighetstecken för basklass"
|
||
|
||
#: stabs.c:2441
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "$vb-typ utan namn"
|
||
|
||
#: stabs.c:2447
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "okänd C++-förkortning"
|
||
|
||
#: stabs.c:2532
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "okänt synlighetstecken för fält"
|
||
|
||
#: stabs.c:2801
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
|
||
|
||
#: stabs.c:3342
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
|
||
|
||
#: stabs.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n"
|
||
|
||
#: strings.c:198 strings.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
|
||
|
||
#: strings.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d"
|
||
|
||
#: strings.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: strings.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n"
|
||
|
||
#: strings.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n"
|
||
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n"
|
||
|
||
#: strings.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n"
|
||
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n"
|
||
|
||
#: strings.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n"
|
||
" -n --bytes=[antal] Hitta och skriv ut varje NUL-terminerad sekvens\n"
|
||
" -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n"
|
||
" -o Synonym för --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n"
|
||
" strängar i utdata.\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -h --help Visa denna information\n"
|
||
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:51
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr "*odefinierad*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:57
|
||
msgid "*corrupt*"
|
||
msgstr "*trasig*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr "SUMMAN ÄR %x\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
|
||
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
|
||
#: sysdump.c:163
|
||
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
|
||
msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme"
|
||
|
||
#: sysdump.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported read size: %d"
|
||
msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d"
|
||
|
||
#: sysdump.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr "FICK EN %x\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr "VILLE HA %x!!\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:535
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "SYMBOLINFO"
|
||
|
||
#: sysdump.c:553
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "HÄRLEDD TYP"
|
||
|
||
#: sysdump.c:610
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr "MODUL***\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
||
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna infil %s"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
|
||
msgstr "Okänd kod 0x%02x\n"
|
||
|
||
#. PR 18420.
|
||
#: unwind-ia64.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FEL: utrullningslängden är för lång (0x%lx > 0x%lx)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad uleb128\n"
|
||
msgstr "Felaktig uleb128\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X1>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig X1>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X2>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig X2>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X3>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig X3>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X4>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig X4>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt R2>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig R2>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P2>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig P2>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P3>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig P3>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P5>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig P5>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P8>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig P8>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P9>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig P9>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P10>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig P10>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
|
||
msgstr "\t<trasig IA64-beskrivare>\n"
|
||
|
||
#: version.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
|
||
"i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n"
|
||
"version. Detta program har inga som helst garantier.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n"
|
||
" -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n"
|
||
" -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n"
|
||
" -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n"
|
||
" -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n"
|
||
" -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n"
|
||
" -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n"
|
||
" -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n"
|
||
" -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n"
|
||
" -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n"
|
||
" -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n"
|
||
" -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n"
|
||
" -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n"
|
||
" -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n"
|
||
" -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n"
|
||
" meddelande-id:n till deras symboliska namn\n"
|
||
" skall skapas.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
||
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
||
" --version Visa versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:260 windres.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: varning: "
|
||
|
||
#: windmc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n"
|
||
|
||
# Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det
|
||
# skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils.
|
||
#: windmc.c:306
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk."
|
||
|
||
#: windmc.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa innehållet i %s"
|
||
|
||
#: windmc.c:1135
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: windres.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
|
||
|
||
#: windres.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
|
||
|
||
#: windres.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ": dubblett av värdet\n"
|
||
|
||
#: windres.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "okänd formattyp ”%s”"
|
||
|
||
#: windres.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s: format som hanteras:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J"
|
||
|
||
#: windres.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Flaggorna är:\n"
|
||
" -i --input=<fil> Välj infil\n"
|
||
" -o --output=<fil> Välj utfil\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Ange indataformat\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n"
|
||
" -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n"
|
||
" -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n"
|
||
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
||
" -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n"
|
||
" --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n"
|
||
" läsa utdata från preprocessorn\n"
|
||
" --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n"
|
||
|
||
#: windres.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
|
||
|
||
#: windres.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n"
|
||
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
||
" -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
||
" -V --version Visa versionsinformation\n"
|
||
|
||
#: windres.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n"
|
||
"om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n"
|
||
"betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n"
|
||
"med formatet rc.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:845
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:860
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "ogiltig flagga -f\n"
|
||
|
||
#: windres.c:865
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1073
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "inga resurser"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"
|