mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-27 04:52:05 +08:00
429d795d50
bfd/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/bfd/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/hr.po: New file from translationproject.org. * configure.ac (ALL_LINGUAS): Add hr. Sort. * configure: Regenerate. binutils/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/binutils/. * po/ca.po: Likewise. * po/da.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/hr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sk.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/zh_TW.po: Likewise. gas/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/gas/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. gold/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/gold/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/ja.po: New file from translationproject.org. * po/sv.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. gprof/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/gprof/. * po/da.po: Likewise. * po/de.po: Likewise. * po/eo.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/ga.po: Likewise. * po/hu.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ms.po: Likewise. * po/nl.po: Likewise. * po/pt_BR.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. ld/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/ld/. * po/da.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/zh_TW.po: Likewise. * po/de.po: New file from translationproject.org. * po/ru.po: Likewise. * configure.ac (ALL_LINGUAS): Add de, ru. Sort. * configure: Regenerate. opcodes/ * po/da.po: Update from translationproject.org/latest/opcodes/. * po/de.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/nl.po: Likewise. * po/pt_BR.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise.
9299 lines
230 KiB
Plaintext
9299 lines
230 KiB
Plaintext
# binutils in zh_CN
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
|
||
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
|
||
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:35-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [地址]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " 将地址转换成文件名/行号对。\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " 如果没有在命令行中给出地址,就从标准输入中读取它们\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项是:\n"
|
||
" @<file> 读取选项从 <file>\n"
|
||
" -a --addresses 显示地址\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> 设置二进位文件格式\n"
|
||
" -e --exe=<executable><name> 设置输入文件名称(默认为 a.out)\n"
|
||
" -i --inlines 解开内联函数\n"
|
||
" -j --section=<name> 读取相对于段的偏移而非地址\n"
|
||
" -p --pretty-print 让输出对人类更可读\n"
|
||
" -s --basenames 去除目录名\n"
|
||
" -f --functions 显示函数名\n"
|
||
" -C --demangle[=style] 解码函数名\n"
|
||
" -h --help 显示本帮助\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
|
||
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
|
||
#: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
|
||
#: windmc.c:228 windres.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "将 bug 报告到 %s\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " 于 "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr "(已内连入)"
|
||
|
||
#: addr2line.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s:无法从归档中得到地址"
|
||
|
||
#: addr2line.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s:无法找到节:%s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "未知的解码(demangle)风格“%s”"
|
||
|
||
#: ar.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "归档文件中没有条目 %s\n"
|
||
|
||
#: ar.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <名称>] [成员名] [计数] 归档 文件…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [成员名] [计数] 归档 文件…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<mri-脚本]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " 命令:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - 从归档文件中删除文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - 在归档文件中移动文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - 打印在归档文件中找到的文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - 将文件快速追加到归档文件中\n"
|
||
|
||
#: ar.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - 替换归档文件中已有的文件或加入新文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr " s - 作为 ranlib 工作\n"
|
||
|
||
#: ar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t - display contents of archive\n"
|
||
msgstr " t - 显示归档文件的内容\n"
|
||
|
||
#: ar.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - 从归档文件中分解文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " 特定命令修饰符:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - 将文件置于 [成员名] 之后\n"
|
||
|
||
#: ar.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - 将文件置于 [成员名] 之前 (于 [i] 相同)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - 将 0 用于时间戳和 uid/gid(默认)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - 使用实际时间戳和 uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - 将 0 用于时间戳和 uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - 使用实际时间戳和 uid/gid(默认)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - 使用名称的实例 [数量]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - 截去插入的文件名称\n"
|
||
|
||
#: ar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - 在匹配时使用完整的路径名\n"
|
||
|
||
#: ar.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - 保留原来的日期\n"
|
||
|
||
#: ar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - 只替换比当前归档内容更新的文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " 通用修饰符:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - 不在必须创建库的时候给出警告\n"
|
||
|
||
#: ar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - 创建归档索引 (cf. ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - 不要创建符号表\n"
|
||
|
||
#: ar.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " [T] - 产生一个简单归档\n"
|
||
|
||
#: ar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - 输出较多信息\n"
|
||
|
||
#: ar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - 显示版本号\n"
|
||
|
||
#: ar.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<file> - 从 <file> 读取选项\n"
|
||
|
||
#: ar.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=BFDNAME - 指定目标对象格式为 BFDNAME\n"
|
||
|
||
#: ar.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " 可选项:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <p> - 加载指定的插件程序\n"
|
||
|
||
#: ar.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] 归档文件\n"
|
||
|
||
#: ar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " 生成索引以加快对归档文件的访问\n"
|
||
|
||
#: ar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项是:\n"
|
||
" @<file> 从 <file> 读取选项\n"
|
||
|
||
#: ar.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <name> 加载指定的插件程序\n"
|
||
|
||
#: ar.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
||
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D 将 0 用于符号表时间戳(默认)\n"
|
||
" -U 使用实际符号表时间戳\n"
|
||
|
||
#: ar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
||
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D 将 0 用于符号表时间戳\n"
|
||
" -U 使用实际符号表时间戳(默认)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t 更新归档的符号映射时间戳记\n"
|
||
" -h --help 打印本帮助消息\n"
|
||
" -v --version 打印版本信息\n"
|
||
|
||
#: ar.c:485
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "给出了两个不同的操作选项"
|
||
|
||
#: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr "抱歉 - 此程序构建时未启用插件支持\n"
|
||
|
||
#: ar.c:761
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "没有指定操作"
|
||
|
||
#: ar.c:764
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "“u”只在使用“r”选项的时候才有意义。"
|
||
|
||
#: ar.c:767
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "“u”在使用“D”选项的时候没有意义。"
|
||
|
||
#: ar.c:770
|
||
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
||
msgstr "`u' 修饰符被忽略,因为 `D' 为默认(参见 `U')"
|
||
|
||
#: ar.c:781
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "“N”只在使用“x”和“d”选项的时候才有意义。"
|
||
|
||
#: ar.c:784
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "“N”的值必须是正数。"
|
||
|
||
#: ar.c:798
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr "`x' 不能被用于归档上。"
|
||
|
||
#: ar.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现"
|
||
|
||
#: ar.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "正在创建 %s"
|
||
|
||
#: ar.c:945
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
||
msgstr "现有的库%s无法转换为精简格式"
|
||
|
||
#: ar.c:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
||
msgstr "不能将现有薄库 %s 转换为正常格式"
|
||
|
||
#: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "在 %s 内部状态错误"
|
||
|
||
#: ar.c:1002 ar.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s 不是有效的归档文件"
|
||
|
||
#: ar.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "无法创建临时文件,虽然写作档案"
|
||
|
||
#: ar.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "没有名为“%s”的成员\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "归档文件 %2$s 中没有条目 %1$s!"
|
||
|
||
#: ar.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s:没有要更新的归档映射"
|
||
|
||
#: arsup.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "归档文件中没有条目 %s。\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "无法打开文件 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开输出归档 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开输入归档 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s:文件 %s 不是归档文件\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s:尚未指定输出归档文件\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s:未打开输出归档文件\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到模块文件 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "当前打开的归档文件是 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s:未打开归档文件\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " 没有仿真特有的选项\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " 仿真选项:\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "无法将 BFD 默认标的设置为“%s”:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s:匹配格式:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "支持的目标:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s:支持的目标:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "支持的体系结构:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s:支持的体系结构:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:229
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "大端序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:230
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "小端序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:231
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "未知的端序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "BFD 头文件版本 %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s:错误的编号:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:579 strings.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "%s:无此文件"
|
||
|
||
#: bucomm.c:581 strings.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "警告:无法找到 %s。原因:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "警告:'%s' 不是一般文件"
|
||
|
||
#: bucomm.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#行号 %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "大小 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "节定义于 %x 大小 %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "指针到"
|
||
|
||
#: coffdump.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr "数组%q+D类型与隐式初始化不兼容"
|
||
|
||
#: coffdump.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "函数返回"
|
||
|
||
#: coffdump.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: coffdump.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "编码"
|
||
|
||
#: coffdump.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "结构体定义"
|
||
|
||
#: coffdump.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr "结构体定义"
|
||
|
||
#: coffdump.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr "枚举定义"
|
||
|
||
#: coffdump.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr "枚举定义"
|
||
|
||
#: coffdump.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr "栈下溢出"
|
||
|
||
#: coffdump.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "内存节 %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr "寄存器 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr "可变数组是结构中的唯一成员"
|
||
|
||
#: coffdump.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "未定义符号"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "符号清单"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr "行 %d:空的标签:%s\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "来自"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "区块清单 "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr "__io 变量默认为 volatile"
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "块"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "来源文件清单"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "来源文件:%s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "#源 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr " 打印人类可读的对 COFF 目标文件的解释\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" @<file> 从 <file> 读取选项\n"
|
||
" -h --help 显示本帮助信息\n"
|
||
" -v --version 显示程序的版本号\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "未指定输入文件"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "将 bug 报告到 %s。\n"
|
||
|
||
#: debug.c:647
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace:没有当前文件"
|
||
|
||
#: debug.c:726
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source:没有 debug_set_filename 调用"
|
||
|
||
#: debug.c:780
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function:没有 debug_set_filename 调用"
|
||
|
||
#: debug.c:832
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter:没有当前函数"
|
||
|
||
#: debug.c:864
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function:没有当前函数"
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function:某些块没有关闭"
|
||
|
||
#: debug.c:898
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block:没有当前块"
|
||
|
||
#: debug.c:934
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block:没有当前块"
|
||
|
||
#: debug.c:941
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block:试图关闭顶层块"
|
||
|
||
#: debug.c:964
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line:没有当前单元"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1017
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block:未实现"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1028
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block:未实现"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1112
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label:未实现"
|
||
|
||
#: debug.c:1134
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable:没有当前文件"
|
||
|
||
#: debug.c:1662
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type:不支持的种类"
|
||
|
||
#: debug.c:1839
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type:没有当前文件"
|
||
|
||
#: debug.c:1884
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type:没有当前文件"
|
||
|
||
#: debug.c:1892
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type:已尝试更多的标记"
|
||
|
||
#: debug.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "警告:类型大小由 %d 改为 %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1951
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type:没有当前编译单元"
|
||
|
||
#: debug.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type:关于 %s 的循环调试信息\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2481
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type:遇到非法类型"
|
||
|
||
#: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "无法打开 def 文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "处理 def 文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1025
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "已处理的 def 文件"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "def 文件中语法错误 %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s:从映像名 '%s' 中截去路径成分。"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "名称:%s 基址:%x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "不能同时具有 LIBRARY 和 NAME"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "库:%s 基址:%x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "版本 %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "运行:%s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1370 resrc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "等待:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "子进程收到致命信号 %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s 以状态 %d 退出"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "从 %2$s 中的 %1$s 节获取信息"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "排除符号:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s:无符号"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "读取 %s 完成"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "无法打开目标文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "正在扫描目标文件 %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "无法从归档文件中生成 mcore-elf 动态连接库:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1810
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "正在加入导出至输出文件"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1862
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "已加入导出至输出文件"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "正在生成导出文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "无法打开临时汇编文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "已打开的临时文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2189
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "从基底文件读取条目数量时失败"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2237
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "已生成的导出文件"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "无法打开输出文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "正在创建占位文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "无法打开输出文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "打开临时头文件失败:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "打开临时标头文件失败:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "打开临时尾文件失败:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "打开临时标尾文件失败:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "正在创建库文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "无法删除 %s:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3281
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "已创建的 lib 文件"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "无法打开 .lib 文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s 不是一个函数库"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr "无法确定 ‘%s’ 的 dll 名称(不是导入库?)"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "警告,正在忽略重复的 EXPORT %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "错误,重复的 EXPORT 以及原始出处: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3887
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "正在处理定义"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3919
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "已处理定义"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "用法 %s <选项> <目标文件>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <machine> 为 <machine> 创建 DLL。[默认:%s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " 可能的 <machine>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <outname> 生成导出文件。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <outname> 生成界面库。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3932
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 生成延迟导入库。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3933
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect 添加 dll 间接至导出文件。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <名称> 要置入接口函数库的输入 dll 名称。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <deffile> 需读取的 .def 文件名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <deffile> 需创建的 .def 文件名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols 只导出列举的符号\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <list> 不要导出 <list>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes 清空缺省排除的符号\n"
|
||
|
||
# Need texinfo page
|
||
#: dlltool.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <base文件> 读取链接器所产生的 base 文件。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 不生成 idata$4 节。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 不生成 idata$5 节。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore 于接口中所有符号添加下划线。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3946
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore 向接口中的 stdcall 符号添加下划线。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at 删去导出名称中的 @<n>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <前缀> 添加附带 <前缀> 的别名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <name> 将 <name> 用作汇编程序。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <flags> 把 <flags> 传递给汇编程序。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib 创建向后兼容的导入库。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete 保留临时文件 (重复以保留更多)。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <前缀> 使用 <前缀> 来构造临时文件名称。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose 输出更多信息。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version 显示程序版本号。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help 显示本信息。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<file> 从 <file> 读取选项。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <输出名称> 将 mcore-elf 对象文件处理成 <输出名称>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <name> 将 <name> 用作连接器。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <flags> 把 <flags> 传递给连接器。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "已从 dll 名称 '%s' 中截去路径部分。"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "无法打开 base 文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支持机器“%s”"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "已尝试文件:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "正处理文件:%s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "保留临时 base 文件 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "删除临时 base 文件 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "保留临时 exp 文件 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "删除临时 exp 文件 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "保留临时 def 文件 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "删除临时 def 文件 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait 返回:%s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " 通用选项:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<file> 从 <file> 读取选项\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q 安静地工作\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v 输出较多信息\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version 打印 dllwrap 的版本号\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同义语\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " %s 的选项:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <driver> 默认为“gcc”\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <flags> 覆盖默认的 ld 标志\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 默认为“dlltool”\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <入口> 指定额外的 DLL 入口点\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本地址\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run 只显示需要运行那些动作\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin 创建 Mingw DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " 传递给 DLLTOOL 的选项:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <machine>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <outname> 生成导出文件。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <outname> 生成输入库。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect 添加 dll 间接至导出文件。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <名称> 要置入输出函数库的输入 dll 名称。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <deffile> 输入 .def 文件的文件名\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <deffile> 输出 .def 文件的文件名\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def 中\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols 只导出符号 .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <list> 从 .def 中排除 <list>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes 清空默认排除符号\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <base文件> 读取链接器所产生的 base 文件。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 不生成 idata$4 节\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 不生成 idata$5 节\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U 为 .lib 添加下划线\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k 删去导出名字中的 @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <name> 将 <name> 用作汇编程序\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete 保留临时文件。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr "给外部符号添加起始的下划线"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr "给外部符号添加起始的下划线"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " 其余的都不加任何修改第传递给语言驱动器\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:799
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "必须提供至少一个 -o 或 --dllname 选项"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"未提供导出定义文件。\n"
|
||
"创建一个,但可能不是您所要的"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL 名称 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL 选项 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "驱动器名称 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "驱动器选项 :%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "遇到不正常的扩充型列操作码!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " 扩充操作码 %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"序列结束\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "设置地址为 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "define new File Table entry\n"
|
||
msgstr "定义新文件表条目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " 条目\t目录\t时间\t大小\t名称\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:445
|
||
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr "设置地址为 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "用户定义:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "未知:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "长度 %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:561 dwarf.c:599
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<没有 .debug_str 节>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:567
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<偏移量过大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:585
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
||
msgstr "<没有 .debug_str_offsets.dwo 节>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:586
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
||
msgstr "<没有 .debug_str_offsets 节>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:594
|
||
msgid "<index offset is too big>"
|
||
msgstr "<索引偏移量过大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:598
|
||
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
||
msgstr "<没有 .debug_str.dwo 节>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:607
|
||
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
||
msgstr "<间接索引偏移量过大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:619
|
||
msgid "<no .debug_addr section>"
|
||
msgstr "<没有 .debug_addr 节>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
||
msgstr "字节偏移量%s 过大"
|
||
|
||
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
||
#: dwarf.c:788
|
||
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
||
msgstr ".debug_abbrev 节不由零终止\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s byte block: "
|
||
msgstr " %s 字节区块:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "大小:%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "偏移量:%s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op)"
|
||
msgstr "(用户定义的定位操作码)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op)"
|
||
msgstr "(未知的定位操作码)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1473
|
||
msgid "corrupt attribute\n"
|
||
msgstr "损坏的属性\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1488
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
||
msgstr "内部错误:DWARF 版本号码并非 2, 3 或 4。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1614
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
msgstr "当 sizeof (dwarf_vma) != 8 时,不支持 DW_FORM_data8\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (间接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (索引字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
|
||
msgstr " (间接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " 长度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgstr "无法识别的形式:%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(未内连)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(已内连)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(声明为内连但被忽略)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(声明为内连并已内连)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (未知的内嵌属性值:%s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr "(实现决定:%s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "<未知:%s>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(用户定义的类型)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(未知的类型)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(未知的可访问性)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(未知的可见性)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(未知的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(未知的案例)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(用户定义的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr "未知的节"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(未定义的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (location list)"
|
||
msgstr " (位置列表)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [不含 DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr "\t[缩写偏移量: %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?"
|
||
msgstr "内存节 %s+%x"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
||
msgstr "内存不足以容纳 %u 个条目的调试信息数组"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
|
||
#: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
|
||
#: dwarf.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "无法找到 %s 节的位置!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " 编译单元 @ 偏移 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " 长度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 缩写偏移量: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " 指针大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 签名: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 类型偏移量: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section contributions:\n"
|
||
msgstr " 区段贡献:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:0\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2435
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:%lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:0\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2634
|
||
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgstr "行信息似乎已损坏 - 节过小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2647
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支持第二、三与第四版的 DWARF 行信息。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2660
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的调试内容转储:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " 偏移: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2728
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 长度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " 导言长度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " 最小指令长度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " 每个指令中最大操作码数: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " “is_stmt”的初始值: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " 行基数: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " 行范围: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " 操作码基数: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 操作码:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr " 操作码 %d 具有 %d 个参数\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目录表为空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目录表 (偏移 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 文件名表为空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 文件名表 (偏移 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2801
|
||
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
||
msgstr "损坏的文件表条目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
||
msgstr "无行号语句。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr " 行号语句:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr " 文件:列号 %s:%d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy\n"
|
||
msgstr " 复制\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2881
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr "PC=%d 处校验错:%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
|
||
msgstr "PC=%d 处校验错:%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr "行 %d: 没有任何的 ':' 终止符号:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr " 将列设定为 %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr " 将 is_stmt 设定为 %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " 设定基本块\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " 将 prologue_end 设置为真\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " 将 epilogue_begin 设置为真\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr " 将 ISA 设定为 %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " 操作码 %d 具有 %d 个参数\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"解码后的 %s 节的调试内容转储:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
||
msgstr "文件名 行号 起始地址\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
||
msgstr "未知 (%u): 长度 %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file table entry %d]\n"
|
||
msgstr "定义新文件表条目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use directory table entry %d]\n"
|
||
msgstr "UID 为 %d 的项目在本地端中并不是唯一的 (在 %s 目录里面)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr " 将 ISA 设定为 %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3518
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "无信息"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3519
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3520
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3521
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3523
|
||
msgid "unused5"
|
||
msgstr "未用 5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3524
|
||
msgid "unused6"
|
||
msgstr "未用 6"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3525
|
||
msgid "unused7"
|
||
msgstr "未用 7"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3586
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "目前只支持第二与第三版 DWARF 的 pubname\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 长度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " 在 .debug_info 节中区域的大小: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset Kind Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 偏移量\t名称\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 偏移量\t名称\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3632
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3632
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常量:%d 字符串:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
|
||
msgstr "只支持第二版 DWARF 调试信息。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3857
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr " 偏移量长度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr " 扩充操作码 %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3886
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr ".debug_abbrev 节不由零终止\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3950
|
||
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - 行号:%d 文件编号:%d 文件名:%s%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - 行号:%d 宏偏移: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - 行号:%d 宏偏移:0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4052
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "列出 PATH 的直接子路径"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "从树状结构中删除 PATH 和它的所有子目录"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
|
||
#: dwarf.c:4320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位于偏移量 0x%lx 的重定位节含有 %ld 个字节:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<列表末尾>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr "(基址)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4212
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (开始 == 结束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4214
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (开始 > 结束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(base address selection entry)\n"
|
||
msgstr " 入口点地址: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:4305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
||
msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 段空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr "无法加载/解析 .debug_info 段,因此不能解释 %s 段。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4434
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr ".debug_info 节中没有定位列表!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 结束 表达式\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 节中有一处空洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 节中有一处重叠 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "偏移量 0x%lx 大于 .debug_loc 节大小。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4644
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支持第二与第三版 DWARF 的 arange。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 长度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4650
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " 指针大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " 节区大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr "警告:%s 节的大小为零"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4670
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 地址 长度\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 地址 长度\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " 对编译单元,位于偏移 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
||
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\t%d:\t"
|
||
msgstr "\t%+#D"
|
||
|
||
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
||
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
||
#: dwarf.c:4856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
||
msgstr ".debug_info 节中没有定位列表!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4885
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 结束 表达式\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 节中有一处空洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 节中有一处重叠 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr " (开始 > 结束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr " (开始 > 结束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "错误的寄存器名"
|
||
|
||
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
|
||
#: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"节头:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr "版本 %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr "不支持的版本 %lu。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6091
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "地址表数据在第三版中也许是错误的。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6093
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr "版本 4 不支持大小写不敏感的查找。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6095
|
||
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
||
msgstr "版本 5 不包含内联函数。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6097
|
||
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
||
msgstr "版本 6 不包含符号属性。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"节头:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TU 表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"地址表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr "%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr " [S] - 不要创建符号表\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6200
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "静态"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6200
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
||
msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Number of columns: %d\n"
|
||
msgstr "终端列数不明\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Number of slots: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "计数器的数量是 %d 而不是 %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
msgstr " 签名: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
||
msgstr "段 %s 对 shndx 池太小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
||
msgstr "段 %s 对偏移和尺寸表太小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset table\n"
|
||
msgstr "偏移量表\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "签名"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
|
||
msgid "dwo_id"
|
||
msgstr "dwo_id"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [%3d] 0x%s"
|
||
msgstr "%3d>%*s(清空)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size table\n"
|
||
msgstr " 尺寸表\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unsupported version\n"
|
||
msgstr " 不支持的版本\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "尚不支持显示 %s 节的调试内容。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "无法识别的调试选项“%s”\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s:错误:"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s:警告:"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "未处理的数据长度:%d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
|
||
#: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
|
||
#: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
|
||
#: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
|
||
#: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "内存不足\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s:跳过归档符号表失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr "%s: 归档索引空\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr "%s: 读取归档索引失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
|
||
msgstr "%s: 归档索引应有 %ld 个 %d 字节大的记录,然而尺寸只有 %ld\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:502
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:522
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr "%s: 归档有索引但无符号\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:543
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: 读取归档索引符号表失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr "%s: 读取归档索引后的标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s:读取归档标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr "%s 没有归档索引\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:631
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:713
|
||
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr "%s 不是有效的归档文件"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
|
||
#: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
|
||
#: readelf.c:13313 readelf.c:13316
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<已损坏>"
|
||
|
||
#: elfedit.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
||
msgstr "不支持的菜单版本 %d"
|
||
|
||
#: elfedit.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n"
|
||
"因而无法读取 64 位 ELF 文件。\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:329 readelf.c:14469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s:不当的归档文件名称\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:389 elfedit.c:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr "%s:输入文件是输出文件"
|
||
|
||
#: elfedit.c:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:452 readelf.c:14601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "%s:文件过大"
|
||
|
||
#: elfedit.c:454 readelf.c:14603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "无法找到“%s”的位置。错误消息为:%s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:461 readelf.c:14610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "警告:'%s' 不是一般文件"
|
||
|
||
#: elfedit.c:487 readelf.c:14623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr "从基底文件读取条目数量时失败"
|
||
|
||
#: elfedit.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr "<未知:%s>"
|
||
|
||
#: elfedit.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d"
|
||
|
||
#: elfedit.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
||
msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d"
|
||
|
||
#: elfedit.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr "未知的格式类型“%s”"
|
||
|
||
#: elfedit.c:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 更新 ELF 文件的 ELF 头\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " 选项为:\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
||
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32 位小归档文件\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位对象\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位对象\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位和 64 位对象\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:311
|
||
msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
msgstr "调试信息意外结束"
|
||
|
||
#: ieee.c:398
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "无效编号"
|
||
|
||
#: ieee.c:451
|
||
msgid "invalid string length"
|
||
msgstr "无效的字符串长度"
|
||
|
||
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
||
msgid "expression stack overflow"
|
||
msgstr "表达式栈溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:526
|
||
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
msgstr "不支持的 IEEE 表达式操作符"
|
||
|
||
#: ieee.c:541
|
||
msgid "unknown section"
|
||
msgstr "未知的节"
|
||
|
||
#: ieee.c:562
|
||
msgid "expression stack underflow"
|
||
msgstr "表达式栈下溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:576
|
||
msgid "expression stack mismatch"
|
||
msgstr "表达式栈不匹配"
|
||
|
||
#: ieee.c:613
|
||
msgid "unknown builtin type"
|
||
msgstr "未知的内置类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:758
|
||
msgid "BCD float type not supported"
|
||
msgstr "不支持的 BCD 浮点类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:895
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "意外的编号"
|
||
|
||
#: ieee.c:902
|
||
msgid "unexpected record type"
|
||
msgstr "意外的记录类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:935
|
||
msgid "blocks left on stack at end"
|
||
msgstr "结束时仍留在栈中的块"
|
||
|
||
#: ieee.c:1208
|
||
msgid "unknown BB type"
|
||
msgstr "未知的 BB 类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:1217
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "栈上溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:1240
|
||
msgid "stack underflow"
|
||
msgstr "栈下溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
|
||
msgid "illegal variable index"
|
||
msgstr "非法的变量索引"
|
||
|
||
#: ieee.c:1400
|
||
msgid "illegal type index"
|
||
msgstr "非法的类型索引"
|
||
|
||
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
|
||
msgid "unknown TY code"
|
||
msgstr "未知的 TY 代码"
|
||
|
||
#: ieee.c:1429
|
||
msgid "undefined variable in TY"
|
||
msgstr "TY 中未定义的变量"
|
||
|
||
#. Pascal file name. FIXME.
|
||
#: ieee.c:1841
|
||
msgid "Pascal file name not supported"
|
||
msgstr "不支持 Pascal 文件名"
|
||
|
||
#: ieee.c:1889
|
||
msgid "unsupported qualifier"
|
||
msgstr "不支持的限定符"
|
||
|
||
#: ieee.c:2158
|
||
msgid "undefined variable in ATN"
|
||
msgstr "ATN 中未定义的变量"
|
||
|
||
#: ieee.c:2201
|
||
msgid "unknown ATN type"
|
||
msgstr "未知的 ATN 类型"
|
||
|
||
#. Reserved for FORTRAN common.
|
||
#: ieee.c:2323
|
||
msgid "unsupported ATN11"
|
||
msgstr "不支持 ATN11"
|
||
|
||
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
||
#: ieee.c:2350
|
||
msgid "unsupported ATN12"
|
||
msgstr "不支持 ATN12"
|
||
|
||
#: ieee.c:2410
|
||
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
msgstr "意外的 C++ 杂项字串"
|
||
|
||
#: ieee.c:2423
|
||
msgid "bad misc record"
|
||
msgstr "不当的杂项记录"
|
||
|
||
#: ieee.c:2464
|
||
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 杂项纪录"
|
||
|
||
#: ieee.c:2579
|
||
msgid "undefined C++ object"
|
||
msgstr "未定义的 C++ 对象"
|
||
|
||
#: ieee.c:2613
|
||
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 对象规范"
|
||
|
||
#: ieee.c:2649
|
||
msgid "unsupported C++ object type"
|
||
msgstr "不支持的 C++ 对象类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:2659
|
||
msgid "C++ base class not defined"
|
||
msgstr "未定义 C++ 基类"
|
||
|
||
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
|
||
msgid "C++ object has no fields"
|
||
msgstr "C++ 对象没有域"
|
||
|
||
#: ieee.c:2690
|
||
msgid "C++ base class not found in container"
|
||
msgstr "容器中找不到 C++ 基类"
|
||
|
||
#: ieee.c:2797
|
||
msgid "C++ data member not found in container"
|
||
msgstr "容器中找不到 C++ 数据成员"
|
||
|
||
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
|
||
msgid "unknown C++ visibility"
|
||
msgstr "未知的 C++ 可见性"
|
||
|
||
#: ieee.c:2872
|
||
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
msgstr "不当的 C++ 字段位位置或大小"
|
||
|
||
#: ieee.c:2964
|
||
msgid "bad type for C++ method function"
|
||
msgstr "不当的 C++ 方法函数类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:2974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no type information for C++ method function"
|
||
msgstr "不当的 C++ 方法函数类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:3013
|
||
msgid "C++ static virtual method"
|
||
msgstr "C++ 静态虚拟方法"
|
||
|
||
#: ieee.c:3108
|
||
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 对象开销规范"
|
||
|
||
#: ieee.c:3147
|
||
msgid "undefined C++ vtable"
|
||
msgstr "未定义的 C++ vtable"
|
||
|
||
#: ieee.c:3216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ default values not in a function"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 默认类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:3256
|
||
msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 默认类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:3287
|
||
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
msgstr "引用参数不是指针"
|
||
|
||
#: ieee.c:3370
|
||
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 引用类型"
|
||
|
||
#: ieee.c:3452
|
||
msgid "C++ reference not found"
|
||
msgstr "找不到 C++ 引用"
|
||
|
||
#: ieee.c:3460
|
||
msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
msgstr "C++ 引用不是指针"
|
||
|
||
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
|
||
msgid "missing required ASN"
|
||
msgstr "缺失必须的 ASN"
|
||
|
||
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
|
||
msgid "missing required ATN65"
|
||
msgstr "缺失必须的 ATN65"
|
||
|
||
#: ieee.c:3543
|
||
msgid "bad ATN65 record"
|
||
msgstr "不当的 ATN65 记录"
|
||
|
||
#: ieee.c:4171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
msgstr "IEEE 数值溢出:0x"
|
||
|
||
#: ieee.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支持的整数类型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支持的浮点类型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支持的负载类型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:241
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "输入输出文件必须不同"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:320
|
||
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
msgstr "同时在命令行和 INPU 中命名输入文件"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:329
|
||
msgid "no input file"
|
||
msgstr "没有输入文件"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:359
|
||
msgid "no name for output file"
|
||
msgstr "输出文件没有名称"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:373
|
||
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
msgstr "警告:输入和输出格式不兼容"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:403
|
||
msgid "make .bss section"
|
||
msgstr "生成 .bss 节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:413
|
||
msgid "make .nlmsections section"
|
||
msgstr "生成 .nlmsections 节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:441
|
||
msgid "set .bss vma"
|
||
msgstr "设定 .bss vma"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:448
|
||
msgid "set .data size"
|
||
msgstr "设定 .data 的大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
msgstr "警告:导入的符号 %s 不在导入列表中"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:648
|
||
msgid "set start address"
|
||
msgstr "设定起始地址"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
msgstr "警告:未定义 START 子程序 %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
msgstr "警告:未定义子程序 %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
msgstr "警告:未定义子程序 %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
|
||
msgid "custom section"
|
||
msgstr "定制节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
|
||
msgid "help section"
|
||
msgstr "求助节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
|
||
msgid "message section"
|
||
msgstr "消息节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
|
||
msgid "module section"
|
||
msgstr "模块节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
|
||
msgid "rpc section"
|
||
msgstr "rpc 节"
|
||
|
||
#. There is no place to record this information.
|
||
#: nlmconv.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
msgstr "%s:警告:共享库不能含有未初始化的数据"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
|
||
msgid "shared section"
|
||
msgstr "共享节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:862
|
||
msgid "warning: No version number given"
|
||
msgstr "警告:未给出版本号"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %s"
|
||
msgstr "%s:读取:%s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
msgstr "警告:不支持 FULLMAP;请试用 ld -M"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件 [输出文件]]\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
msgstr " 将对象文件转换为 NetWare 可载入模块\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> 设定输入二进制文件格式\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> 设定输出二进制文件格式\n"
|
||
" -T --header-file=<file> 从 <file> 中读取 NLM 头信息\n"
|
||
" -l --linker=<linker> 在所有连接中使用 <linker>\n"
|
||
" -d --debug 在标准错误输出中显示连接器命令行\n"
|
||
" -h --help 显示本信息\n"
|
||
" -v --version 显示程序的版本号\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "support not compiled in for %s"
|
||
msgstr "(已编译 %s)"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make section"
|
||
msgstr "生成 .bss 节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1194
|
||
msgid "set section size"
|
||
msgstr "设定节大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1200
|
||
msgid "set section alignment"
|
||
msgstr "设定节对齐"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1204
|
||
msgid "set section flags"
|
||
msgstr "设定节标志"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1215
|
||
msgid "set .nlmsections size"
|
||
msgstr "设定 .nlmsections 大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
|
||
msgid "set .nlmsection contents"
|
||
msgstr "设定 .nlmsection 的内容"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1795
|
||
msgid "stub section sizes"
|
||
msgstr "占位节大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1842
|
||
msgid "writing stub"
|
||
msgstr "正在写入占位节"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1926
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
msgstr "无法解析的以 %s 为准之 PC 相对重定位"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1990
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
msgstr "以 %s 为准对齐重定位时发生溢出"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
msgstr "%s:执行 %s 失败:"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of %s failed"
|
||
msgstr "执行 %s 失败"
|
||
|
||
#: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [文件]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr "列举 [文件] 中的符号 (默认为 a.out)。\n"
|
||
|
||
#: nm.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" -a, --debug-syms 显示只用于调试的符号\n"
|
||
" -A, --print-file-name 在每个符号前打印输入文件名\n"
|
||
" -B 于 --format=bsd 相同\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] 将底层符号名解码为用户级名称\n"
|
||
" 如果给出 STYLE,STYLE 可能为“auto”(默认)、\n"
|
||
" “gnu”、“lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n"
|
||
" --no-demangle 不要解码底层符号名\n"
|
||
" -D, --dynamic 显示动态符号而不是普通符号\n"
|
||
" --defined-only 只显示已定义的符号\n"
|
||
" -e (忽略)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT 使用输出格式 FORMAT。FORMAT 可能是“bsd”、\n"
|
||
" “sysv”或“posix”。默认为“bsd”\n"
|
||
" -g, --extern-only 只显示外部符号\n"
|
||
" -l, --line-numbers 使用调试信息以便为每个符号寻找文件名和行号\n"
|
||
" -n, --numeric-sort 按地址排序符号\n"
|
||
" -o 于 -A 相同\n"
|
||
" -p, --no-sort 不要对符号进行排序\n"
|
||
" -P, --portability 于 --format=posix 相同\n"
|
||
" -r, --reverse-sort 反转排序顺序\n"
|
||
" -S, --print-size 打印定义了的符号的大小\n"
|
||
" -s, --print-armap 打印归档文件成员中符号的索引\n"
|
||
" --size-sort 按大小排序符号\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX 将 RADIX 用于打印符号值\n"
|
||
" --target=BFDNAME 将标的目标格式指定为 BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only 只显示未定义的符号\n"
|
||
" -X 32_64 (忽略)\n"
|
||
" -h, --help 显示本信息\n"
|
||
" -V, --version 显示本程序的版本号\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <name> 加载指定的插件程序\n"
|
||
|
||
#: nm.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nm.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s:无效的基数"
|
||
|
||
#: nm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s:无效的输出格式"
|
||
|
||
#: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<处理器专用>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<操作系统专用>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<未知>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"归档索引:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"来自 %s 的未定义符号:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"来自 %s 的符号:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1264 nm.c:1315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"名称 值 类别 型态 大小 列号 区段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1267 nm.c:1318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"名称 值 类别 型态 大小 列号 区段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"来自 %s[%s] 的未定义的符号:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"来自 %s[%s] 的符号:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nm.c:1642
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "只支持 -X 32_64"
|
||
|
||
#: nm.c:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "同时使用 --size-sort 与 --undefined-only 选项"
|
||
|
||
#: nm.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "由于未定义的符号不具大小,将不会产生输出"
|
||
|
||
#: nm.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data size %ld"
|
||
msgstr "数据大小 %ld"
|
||
|
||
#: objcopy.c:487 srconv.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件 [输出文件]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " 复制二进制文件,可能在此过程中进行变换\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:498 objcopy.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:504 objcopy.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> 当输入文件为二进制文件时,设定输出文件的体系结构\n"
|
||
" -F --target <bfdname> 将输入输出格式设定为 <bfdname>\n"
|
||
" --debugging 如果可能,转换调试信息\n"
|
||
" -p --preserve-dates 将修改/访问时间戳复制到输出文件\n"
|
||
" -j --only-section <name> 只将 <name> 节复制到输出文件中\n"
|
||
" -R --remove-section <name> 从输出中删除 <name> 节\n"
|
||
" -S --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n"
|
||
" -g --strip-debug 删除所有调试符号\n"
|
||
" --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> 不要复制符号 <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> 只复制符号 <name>\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为本地符号\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> 将除了符号 <name> 以外的所有符号标识为本地符号\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为弱符号\n"
|
||
" --weaken 将所有全局符号标识为弱符号\n"
|
||
" -x --discard-all 删除所有非全局符号\n"
|
||
" -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n"
|
||
" -i --interleave <number> 只在每 <number> 个字节中复制一个\n"
|
||
" -b --byte <num> 在每个插入块中选择字节 <num>\n"
|
||
" --gap-fill <val> 在节空隙中以 <val> 填充\n"
|
||
" --pad-to <addr> 补充最后一节直到地址 <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> 将起始地址设置为 <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" 将 <incr> 增加到起始地址\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" 将 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始地址\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA 和 VMA\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 以 <val> 修改 <name> 节的 VMA\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" 如果命名节不存在就给出警告\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" 将 <name> 节的属性设置为 <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> 将 <file> 中的 <name> 节添加到输出中\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 将节由 <old> 改名为 <new>\n"
|
||
" --change-leading-char 强行设定输出格式的前导字符风格\n"
|
||
" --remove-leading-char 删除全局符号的前导字符\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> 将符号由 <old> 改名为 <new>\n"
|
||
" --srec-len <number> 限制生成的 Srecords 的长度\n"
|
||
" --srec-forceS3 将生成的 Srecords 的类型限制为 S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -N\n"
|
||
" --keep-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -K\n"
|
||
" --localize-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -L\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -G\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -W\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> 输出使用替代的机器码\n"
|
||
" -v --verbose 列出所有修改的目标文件\n"
|
||
" -V --version 显示本程序的版本号\n"
|
||
" -h --help 显示本输出\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "用法:%s <选项> 输入文件\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr "从文件中删除符号和节\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> 将输入和输出的格式设定为 <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates 将 修改/访问 时间戳复制到输出文件\n"
|
||
" -R --remove-section=<name> 从输出中删除 <name> 节\n"
|
||
" -s --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug 删除所有调试符号\n"
|
||
" --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> 不要复制符号 <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> 只复制符号 <name>\n"
|
||
" -x --discard-all 删除所有非全局符号\n"
|
||
" -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n"
|
||
" -v --verbose 列出所有修改了的目标文件\n"
|
||
" -V --version 显示本程序的版本号\n"
|
||
" -h --help 显示本输出\n"
|
||
" -o <file> 将 strip 过的输出保存到 <file>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "不能识别的节标志“%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "支持的标志:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both copied and removed"
|
||
msgstr "错误:%s 既要复制又要删除"
|
||
|
||
#: objcopy.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开 '%s':%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s:fread 失败"
|
||
|
||
#: objcopy.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: 忽略本行所含无用数据"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s:多次重复定义符号“%s”"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s:符号“%s”是多次重复定义的标的"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "无法打开符号重定义文件 %s (错误: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: 行尾出现无用字符"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: 缺少新的符号名称"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "脚本“%s”: 未预期结束的文件%s\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr "%s 的文件大小为负数,无法使用"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "无法改变输入文件的结尾格式"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr "不会以%s 覆盖刚创建的%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr "无法改变输入文件的结尾格式"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr "无法打开中间输出文件 %s\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr "警告:将节“%s”写入过大(例如负数)文件偏移量的位置 0x%lx。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr "无法添加其它分区。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1797
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的调试内容转储:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't dump section - it is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节的十六进制输出:\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not open section dump file"
|
||
msgstr "无法打开输出文件 '%s'\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||
msgstr "无法获取磁盘信息。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1895
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
||
msgstr "设备 %s 已存在。\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr "无法创建符号链接%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "无法填充 %s 之后的空隙:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "无法添加其它分区。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr "%s:无法创建调试节:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "%s:复制 BFD 私有数据出错:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2199
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "未结束的汇编风格指示"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "无法为归档复制创建目录 %s (错误:%s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "无法定位到文件末尾\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr "%s:输入文件是输出文件"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "多次改名节 %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "读取软件包头部错误\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2706
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "未能创建输出部分"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "设置组ID 失败"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr "设定 .bss vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "设定节对齐"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "cpio_copy 写作业失败:%s\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "左移次数为负"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "无法创建更多分区。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "%s:无法设定调试节内容:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "%s:不知道如何为 %s 写入调试信息"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3351
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号码\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3514
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "字节编号必须是非负数"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "未知的体系结构 %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "“N”的值必须是正数。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "需要正的指数宽度"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
|
||
#: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "%s 格式错误"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "无法打开:%s:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "警告:将间隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4038
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4087
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "字节编号必须小于间断值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "字节编号必须小于间断值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr "字节编号必须小于间断值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr "attribute(target(\"%s\"))未知"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr "attribute(target(\"%s\"))未知"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "警告:无法找到 '%s' 的位置。系统错误消息为:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "“#pragma disinterrupt %s”未使用"
|
||
|
||
#: objdump.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "用法:%s <选项> <文件>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr " 显示来自目标 <文件> 的信息。\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " 至少必须给出以下选项之一:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index]\n"
|
||
" Display DWARF info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --archive-headers 显示归档文件头信息\n"
|
||
" -f, --file-headers 显示整体文件头的内容\n"
|
||
" -p, --private-headers 显示目标格式特有的文件头内容\n"
|
||
" -h, --[section-]headers 显示节头的内容\n"
|
||
" -x, --all-headers 显示所有头的内容\n"
|
||
" -d, --disassemble 显示可执行节的汇编内容\n"
|
||
" -D, --disassemble-all 显示所有节的汇编内容\n"
|
||
" -S, --source 将源代码和反汇编混合起来\n"
|
||
" -s, --full-contents 显示所有请求节的完整内容\n"
|
||
" -g, --debugging 显示目标文件的调试信息\n"
|
||
" -G, --stabs 以原始形式显示文件中所有的 STABS 信息\n"
|
||
" -t, --syms 显示符号表的内容\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms 显示动态符号表的内容\n"
|
||
" -r, --reloc 显示文件中的重定位条目\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc 显示文件中的动态重定位条目\n"
|
||
" -v, --version 显示本程序的版本号\n"
|
||
" -i, --info 列举支持的目标格式和体系结构\n"
|
||
" -H, --help 显示本信息\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 以下选项是可选的:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME 将标的目标文件格式指定为 BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE 将标的体系结构指定为 MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME 只显示 NAME 节的信息\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT 将文本传递到 OPT 反汇编程序\n"
|
||
" -EB --endian=big 反汇编时假定高位字节在前\n"
|
||
" -EL --endian=little 反汇编时假定低位字节在前\n"
|
||
" --file-start-context 从文件的起点引入上下文 (带有 -S)\n"
|
||
" -l, --line-numbers 在输出中给出行号和文件名\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] 对修饰过的 (mangled) 符号名进行解码\n"
|
||
" 如果给出了 STYLE,STYLE 可能为“auto”、“gnu”、\n"
|
||
" “lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n"
|
||
" -w, --wide 以多于 80 列的宽度对输出进行格式化\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes 反汇编时不要跳过为零的块\n"
|
||
" --start-address=ADDR 只有进程数据的地址 >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR 只有进程数据的地址 <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses 同反汇编代码并列显示完整的地址\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn 同符号反汇编并列显示十六进制值\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET 为所有显示的节地址增加 OFFSET\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "节:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:535 objdump.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "索引名称 大小 VMA LMA 文件关闭 对齐"
|
||
|
||
#: objdump.c:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "索引名称 大小 VMA LMA 文件关闭 对齐"
|
||
|
||
#: objdump.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " 标志"
|
||
|
||
#: objdump.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s:不是动态对象"
|
||
|
||
#: objdump.c:1014 objdump.c:1038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr "警告:将节“%s”写入过大(例如负数)文件偏移量的位置 0x%lx。"
|
||
|
||
#: objdump.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:1994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "无法使用支持的机器 %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "未知的体系结构 %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2270 objdump.c:2287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节不存在\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "读取 %s 清单时失败:%s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "体系结构:%s,"
|
||
|
||
#: objdump.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "标志 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"起始地址 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:2659
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支持机器“%s”"
|
||
|
||
#: objdump.c:2747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的调试内容转储:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr "共有 %d 个节头,从偏移量 0x%lx 开始:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading section failed"
|
||
msgstr "从设备读取时失败"
|
||
|
||
#: objdump.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "无符号\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2865
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 符号:%ld"
|
||
|
||
#: objdump.c:2868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "无法确定符号号码“%ld”的类型\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: 文件格式 %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s:打印调试信息失败"
|
||
|
||
#: objdump.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "在归档文件 %s 中:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In nested archive %s:\n"
|
||
msgstr "巢状"
|
||
|
||
#: objdump.c:3494
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:3499
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:3511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "字节编号必须是非负数"
|
||
|
||
#: objdump.c:3516
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:3525
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "无法识别的 -E 选项"
|
||
|
||
#: objdump.c:3536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "无法识别的 --endian 类型“%s”"
|
||
|
||
#: od-macho.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For Mach-O files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" section Display the segments and sections commands\n"
|
||
" map Display the section map\n"
|
||
" load Display the load commands\n"
|
||
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" codesign Display code signature\n"
|
||
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:265
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "Mach-O 标头:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " 幻数 : %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " cpu 类型 : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " cpu 子类 : %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " 文件类型 : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " 命令数 : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
msgstr " 命令大小 : %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " 旗标 : %08lx ("
|
||
|
||
#: od-macho.c:277
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " 保留 : %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:288
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "段和节:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移量\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [bad block length]\n"
|
||
msgstr "不当的块清单标头校验和。"
|
||
|
||
#: od-macho.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u index entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %08x\n"
|
||
msgstr " 版本: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %08x\n"
|
||
msgstr " 旗标: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash offset: %08x\n"
|
||
msgstr " 哈希偏移量: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
||
msgstr " 身份偏移量: %08x (- %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " identity: %s\n"
|
||
msgstr " 身份: %s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " code limit: %08x\n"
|
||
msgstr "标志 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " hash size: %02x\n"
|
||
msgstr "哈希设备的块大小"
|
||
|
||
#: od-macho.c:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
||
msgstr "%s:不支持的重定位类型 0x%02x"
|
||
|
||
#: od-macho.c:788
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " spare1: %02x\n"
|
||
msgstr " 入口点地址: "
|
||
|
||
#: od-macho.c:789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " page size: %02x\n"
|
||
msgstr "页面尺寸无效\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:790
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " spare2: %08x\n"
|
||
msgstr "标志 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:792
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
||
msgstr "标志 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [truncated block]\n"
|
||
msgstr "文件被截断"
|
||
|
||
#: od-macho.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
||
msgstr " Magic: "
|
||
|
||
#: od-macho.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " length: %08x\n"
|
||
msgstr "%08x: <未知>"
|
||
|
||
#: od-macho.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read code signature data"
|
||
msgstr "不调整代码和只读数据对齐"
|
||
|
||
#: od-macho.c:873
|
||
msgid "cannot read segment split info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:879
|
||
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
||
msgstr "使用 32 位浮点数"
|
||
|
||
#: od-macho.c:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
||
msgstr "使用 64 位浮点数"
|
||
|
||
#: od-macho.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PPC hi-16:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
||
msgstr "%<location_t%>未被定义为一个类型"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr "节:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr "回溯到 %-24.24s (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "未设置\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr "无符号\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr "私有标志 = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "附加库"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr "版本定义附加数据"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr "无法从 %s 读取:%s\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"节头:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr "标志 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"节头:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "无法连接字符串"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "无法读取目录%s"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:723
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:750
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr "无符号\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr "动态字符串"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr "动态字符串"
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr "%08x: <未知>"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "无法读取设备 %s.\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "无法读取实时时钟"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:%s 行 %u:没有任何文件路径。\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "输出列号和偏移而非文本"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1008
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "错误:查询请求太短"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "头"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr "导语版本(%u):不支持"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr " 未经处理的魔数\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr "无符号\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"映像重定位\n"
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr "导入文件:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1083
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr "关闭 FTP 文件名称通配符。"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1085
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1087
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "动态符号:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr "%08x: <未知>"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"映像重定位\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "导入带装甲的(armored)公钥"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "除非严重的错误否则不输出任何东西"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "异常表中 PC 错误"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "未知的节"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "型态检查镜片"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr "设定节大小"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr "%08x: <未知>"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr "小错误:错误的缩写编号:%u。"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr "文件被截断"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr "停用被 LSB 禁止的标记"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr "停用被 LSB 禁止的标记"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "目录:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "文件标头:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "不明魔数"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " 未经处理的魔数\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read loader info table"
|
||
msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot core read header"
|
||
msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Core header:\n"
|
||
msgstr "为 Core A 生成代码"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " version: 0x%08x "
|
||
msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown format"
|
||
msgstr "未知的格式类型“%s”"
|
||
|
||
#: rclex.c:197
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rdcoff.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type:错误的类型码 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment 失败:%s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失败:%s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf 未含前导函数"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s:未识别的调试信息"
|
||
|
||
#: rddbg.c:402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "错误发生前最后的 stabs 进入点:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr " 无\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<no-name>"
|
||
msgstr "名称 \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: readelf.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 中的导出表位于 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
||
msgstr "无法读取动态数据\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:678
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "不知道关于本机器体系结构中重定位的情况\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:699 readelf.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "数据重寻址失败。"
|
||
|
||
#: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr "内存耗尽: 无法 fork()"
|
||
|
||
#: readelf.c:729 readelf.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "数据重寻址失败。"
|
||
|
||
#: readelf.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "不能识别的:%-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<未知>:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx"
|
||
msgstr " 不当的符号索引:%08lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<毁损的字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "处理器特有:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "操作系统特有:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1886 readelf.c:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<未知>:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1899
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "NONE (无)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1900
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (可重定位文件)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1901
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (可执行文件)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1902
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (共享目标文件)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1903
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (Core 文件)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "处理器特有:(%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "操作系统特有:(%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<未知>:%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:1923
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: readelf.c:2096
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<未知>:%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:2313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr "| <未知>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2600 readelf.c:8067
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: readelf.c:2601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr "未知:"
|
||
|
||
#: readelf.c:2665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr "REL (可重定位文件)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr " [可重新定位的可执行程序]"
|
||
|
||
#: readelf.c:2754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr "v850 体系结构"
|
||
|
||
#: readelf.c:2818
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ", 未知 CPU"
|
||
|
||
#: readelf.c:2833
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ", 未知 ABI"
|
||
|
||
#: readelf.c:2856 readelf.c:2888
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ", 未知 ISA"
|
||
|
||
#: readelf.c:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": architecture variant: "
|
||
msgstr "为 v850e1 的 v850es 变种编译"
|
||
|
||
#: readelf.c:3053
|
||
msgid ": unknown"
|
||
msgstr ": 未知"
|
||
|
||
#: readelf.c:3057
|
||
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3103
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "独立应用程序"
|
||
|
||
#: readelf.c:3112
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<未知:%x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "%08x: <未知>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "用法:readelf <选项> elf-文件\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " 显示关于 ELF 格式文件内容的信息\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -t --section-details Display the section details\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" -a --all 等价于:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header 显示 ELF 文件头\n"
|
||
" -l --program-headers 显示程序头\n"
|
||
" --segments --program-headers 的别名\n"
|
||
" -S --section-headers 显示节头\n"
|
||
" --sections --section-headers 的别名\n"
|
||
" -e --headers 等价于:-h -l -S\n"
|
||
" -s --syms 显示符号表\n"
|
||
" --symbols --syms 的别名\n"
|
||
" -n --notes 显示核心注释 (如果有的话)\n"
|
||
" -r --relocs 显示重定位 (如果有的话)\n"
|
||
" -u --unwind 显示展开(unwind)信息 (如果有的话)\n"
|
||
" -d --dynamic 显示动态节 (如果有的话)\n"
|
||
" -V --version-info 显示版本节 (如果有的话)\n"
|
||
" -A --arch-specific 显示体系结构特有的信息 (如果有的话).\n"
|
||
" -D --use-dynamic 显示符号的时候使用动态节信息\n"
|
||
" -x --hex-dump=<编号> 输出 <编号> 节的内容\n"
|
||
" -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
|
||
" 显示 DWARF2 调试节的内容\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3693
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<编号>\n"
|
||
" 反汇编节 <编号> 的内容\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "无效的选项“-%c”\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3949
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "无事可做。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: readelf.c:3978
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "2 补码,小端序 (little endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:3979
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "2 补码,大端序 (big endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:3997
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "ELF 头:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Magic: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " 类别: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " 数据: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgstr " 版本: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %lx>"
|
||
msgstr "<未知: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " ABI 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " 类型: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4029
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " 系统架构: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4031
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " 版本: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " 入口点地址: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 程序头起点: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr " 节头大小: %ld (字节)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --force\t\t必要时修改权限以使目标可写\n"
|
||
" -n, --iterations=N\t覆盖N 次,而非使用默认的%d 次\n"
|
||
" --random-source=文件\t从指定文件中取出随机字节\n"
|
||
" -s, --size=N\t\t粉碎数据为指定字节的碎片(可使用K、M 和G 作为单位)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4042
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " 标志: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " 本头的大小: %ld (字节)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4047
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " 程序头大小: %ld (字节)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %ld"
|
||
msgstr " 程序头大小: %ld (字节)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4056
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " 节头大小: %ld (字节)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgstr " 节头数量: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4063
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgstr " 字符串表索引节头: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4070
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr "时间%s 超出范围"
|
||
|
||
#: readelf.c:4104 readelf.c:4138
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "程序头"
|
||
|
||
#: readelf.c:4205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
|
||
msgstr "可能已损坏的 ELF 标头 - 它有非零程序标头偏移,但是没有程序标头"
|
||
|
||
#: readelf.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本文件中没有程序头。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf 文件类型为 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point "
|
||
msgstr "入口点 "
|
||
|
||
#: readelf.c:4217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are %d program headers, starting at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"共有 %d 个程序头,开始于偏移量"
|
||
|
||
#: readelf.c:4229 readelf.c:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"程序头:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " 类型 偏移量 虚拟地址 实体地址 文件大小 记忆大小 旗标 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " 类型 偏移量 虚拟地址 实体地址 文件大小 记忆大小 旗标 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " 类型 地址 偏移量 链接\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " 大小 全体大小 旗标 链接 信息 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4337
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "多于一个动态段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "多于一个动态段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
msgstr ".dynamic 区段未被包含在动态数据段内。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
||
msgstr ".dynamic 区段不是动态数据段中第一个区段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4382
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "无法找到程序解释器名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
msgstr "内部错误:无法创建格式字串要显示程序解释器\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
msgstr "无法找到程序解释器名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [正在请求程序解释器:%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:4408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr "以映射 <名称> 打开设备"
|
||
|
||
#: readelf.c:4409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " 段节...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "无法不靠程序标头而解译虚拟地址\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "虚拟地址 0x%lx 不位于任何 PT_LOAD 节区中。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4476 readelf.c:4519
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "节头"
|
||
|
||
#: readelf.c:4568 readelf.c:4648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sh_entsize is zero\n"
|
||
msgstr " 大小 全体大小 信息 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4576 readelf.c:4656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
||
msgstr " 大小 全体大小 信息 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4581 readelf.c:4661
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: readelf.c:4593 readelf.c:4672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "symbol table section indicies"
|
||
msgstr " [S] - 不要创建符号表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr "<未知>:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:4955
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本文件中没有节。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr "共有 %d 个节头,从偏移量 0x%lx 开始:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
|
||
#: readelf.c:7674 readelf.c:9875
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "字符串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:5052
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5075
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "文件含有多个动态符号表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5087
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "文件含有多个动态字符串表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5093
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "动态字符串"
|
||
|
||
#: readelf.c:5100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
msgstr "文件含有多个动态字符串表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"节头:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"节头:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr " [号] 名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 旗标 链接 资 齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 旗标 链接 资 齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 标 连 资 齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 标 连 资 齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " 类型 地址 偏移量 链接\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr " 大小 全体大小 信息 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移量\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " 大小 全体大小 旗标 链接 信息 对齐\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " 旗标\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
|
||
msgstr "<未知>:%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:5451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections to group in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本文件中没有节。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr " 节头数量: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:5483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr " 组="
|
||
|
||
#: readelf.c:5521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "在群组区段“%s”中不当的 sh_link\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5541 readelf.c:5552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "在群组区段“%s”中不当的 sh_info\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5591
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "节输出"
|
||
|
||
#: readelf.c:5602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr "%L处 FORALL 索引名必须是一个标量整数"
|
||
|
||
#: readelf.c:5619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "区段 0 在群组区段 [%5u] 之中\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"动态节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr "段 偏移 类型 SymVec 数据类型\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"动态节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"映像重定位\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"动态节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”位于偏移量 0x%lx 的重定位区段含有 %ld 个字节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本文件中没有动态重定位。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"重定位节 "
|
||
|
||
#: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"该文件中没有重定位信息。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\t未知版本。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6206 readelf.c:6577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本文件中没有节。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"找不到展开的信息区段之于"
|
||
|
||
#: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "“%s”"
|
||
|
||
#: readelf.c:6385
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "展开信息"
|
||
|
||
#: readelf.c:6388 readelf.c:6727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"展开节 "
|
||
|
||
#: readelf.c:6849
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "展开数据"
|
||
|
||
#: readelf.c:6908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr "文件被截断"
|
||
|
||
#: readelf.c:7067 readelf.c:7267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "拒绝展开"
|
||
|
||
#: readelf.c:7090
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: readelf.c:7118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: readelf.c:7123 readelf.c:7209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7230 readelf.c:7366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr " 扩充操作码 %d: "
|
||
|
||
#: readelf.c:7315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr " [不含 DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr "着陆场号码设置不正确"
|
||
|
||
#: readelf.c:7355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
|
||
|
||
#: readelf.c:7421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr "文件被截断"
|
||
|
||
#: readelf.c:7476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Compact model index: %d\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名称索引: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7504
|
||
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [reserved]\n"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: readelf.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr "回溯区有 %d 个调用在堆栈上:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中返回"
|
||
|
||
#: readelf.c:7530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: readelf.c:7534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
||
msgstr "<毁损的字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: readelf.c:7766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s"
|
||
msgstr "gcc 版本 %s %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<corrupt: %"
|
||
msgstr "损坏的标签\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s"
|
||
msgstr "日期/时间戳 \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7959 readelf.c:8005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"动态节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8083
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"动态节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||
msgstr "无法定位到文件末尾\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8134
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "无法确定要读取的符号数量\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8167
|
||
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
msgstr "无法定位到文件末尾\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8174
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8180
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "动态字符串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:8217
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "符号信息"
|
||
|
||
#: readelf.c:8242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位于偏移量 0x%lx 的动态信息节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " 标记 类型 名称/值\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "附加库"
|
||
|
||
#: readelf.c:8285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "过滤器库"
|
||
|
||
#: readelf.c:8289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: readelf.c:8293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "找不到动态依赖项 %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "过滤器库"
|
||
|
||
#: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "标志:"
|
||
|
||
#: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " 无\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "共享库:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8557
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " 程序解释器"
|
||
|
||
#: readelf.c:8561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "%s 不是一个函数库"
|
||
|
||
#: readelf.c:8565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "%s 不是一个函数库"
|
||
|
||
#: readelf.c:8569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "%s 不是一个函数库"
|
||
|
||
#: readelf.c:8602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr "字节"
|
||
|
||
#: readelf.c:8632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "不需要的目标:[%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8732
|
||
msgid "| <unknown>"
|
||
msgstr "| <未知>"
|
||
|
||
#: readelf.c:8765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8768
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " 地址:0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr " 偏移量:%#08lx 连接:%lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8778
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "版本定义节"
|
||
|
||
#: readelf.c:8811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " 计数:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名称:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "名称索引:%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8852
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名称索引: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8860
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr "版本定义节"
|
||
|
||
#: readelf.c:8866
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr "版本定义节"
|
||
|
||
#: readelf.c:8881
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8884
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " 地址:0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:8895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "版本定义节"
|
||
|
||
#: readelf.c:8923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06x: 版本: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:8926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " 文件:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " 文件:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8930
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " 计数:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06x:名称:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06x:名称索引:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " 标志:%s 版本:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8972
|
||
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "印出版本信息并离开"
|
||
|
||
#: readelf.c:9016
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "版本字符串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:9023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " 地址:"
|
||
|
||
#: readelf.c:9037
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "版本符号数据"
|
||
|
||
#: readelf.c:9065
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*本地*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:9069
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*全局*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:9080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引"
|
||
|
||
#: readelf.c:9114 readelf.c:9941
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "版本需要"
|
||
|
||
#: readelf.c:9125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "版本需要"
|
||
|
||
#: readelf.c:9146 readelf.c:9208
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr "*无效*"
|
||
|
||
#: readelf.c:9176 readelf.c:10019
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "版本定义"
|
||
|
||
#: readelf.c:9202 readelf.c:10041
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "版本定义附加数据"
|
||
|
||
#: readelf.c:9237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr " --version 显示编译器版本信息\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<localentry>: %d"
|
||
msgstr "版本 %d.%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: readelf.c:9531
|
||
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
||
msgstr "无法读取动态数据\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "损坏的属性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "无法定位到动态信息的起点"
|
||
|
||
#: readelf.c:9630 readelf.c:9682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "读取失败\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "读取失败\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9738
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr " [未排序的符号表]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9784 readelf.c:9802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 存储桶号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9786 readelf.c:9804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 存储桶号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9800
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
||
msgstr " [S] - 不要创建符号表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"符号表“%s”含有 %lu 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 编号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 编号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9911
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "版本数据"
|
||
|
||
#: readelf.c:9960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "版本需要"
|
||
|
||
#: readelf.c:9994
|
||
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
||
msgstr "不当的动态符号\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无法取得显示符号所需之动态符号信息。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10078
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"存储桶列表长度的长条图 (总计 %lu 存储桶):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10080 readelf.c:10151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " 长度 编号 总计之%% 覆盖度\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"存储桶列表长度的长条图 (总计 %lu 存储桶):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位于偏移量 0x%lx 的动态信息节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr "编号: 名称 相约束 旗标\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "损坏的属性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10328
|
||
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10364
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”位于偏移量 0x%lx 的重定位区段含有 %ld 个字节:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10938
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
||
msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节的十六进制输出:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节没有可输出的数据。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "寄存器节有内容\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节的十六进制输出:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11048
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节的十六进制输出:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr "节输出"
|
||
|
||
#: readelf.c:11339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节不含正在调试的数据。\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:11348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "无法识别的调试节:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "没有倾印区段 %d 是因为它们并不存在!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "没有倾印区段 %d 是因为它们并不存在!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11512
|
||
msgid "corrupt tag\n"
|
||
msgstr "损坏的标签\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
|
||
#: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "无\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "由应用程序猜测伽马值"
|
||
|
||
#: readelf.c:11690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr "无法读取实时时钟"
|
||
|
||
#: readelf.c:11691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr "对话框控制"
|
||
|
||
#: readelf.c:11692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr "无法读取实时时钟"
|
||
|
||
#: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
|
||
#: readelf.c:12217 readelf.c:12238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式"
|
||
|
||
#: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记"
|
||
|
||
#: readelf.c:11708 readelf.c:11727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
||
msgstr "不明的磁盘旗标,%d。"
|
||
|
||
#: readelf.c:11744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "真\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
|
||
msgstr "不明的磁盘旗标,%d。"
|
||
|
||
#: readelf.c:11811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
||
msgstr "损坏的属性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11844 readelf.c:12001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "硬或软浮点数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float\n"
|
||
msgstr "硬浮点数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11850 readelf.c:12010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "软浮点数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Single-precision hard float\n"
|
||
msgstr "单精度硬浮点数\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11870 readelf.c:11902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any\n"
|
||
msgstr "任何\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generic\n"
|
||
msgstr "通用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11892
|
||
msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory\n"
|
||
msgstr "内存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "硬浮点 (单精度)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "硬浮点 (双精度)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "硬浮点(MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12034
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Any MSA or not\n"
|
||
msgstr "任何\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "128-bit MSA\n"
|
||
msgstr "使用 128 位 long double"
|
||
|
||
#: readelf.c:12103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "未使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr "2 字节\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr "4 字节\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16 字节\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器"
|
||
|
||
#: readelf.c:12163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器"
|
||
|
||
#: readelf.c:12178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "数据寻址位置无关\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "为 18 位寻址生成代码"
|
||
|
||
#: readelf.c:12202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr " [位置无关]"
|
||
|
||
#: readelf.c:12334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12347 readelf.c:12360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Small\n"
|
||
msgstr "代码大小:小、中或大"
|
||
|
||
#: readelf.c:12348 readelf.c:12361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Large\n"
|
||
msgstr "字节偏移量%s 过大"
|
||
|
||
#: readelf.c:12362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Restricted Large\n"
|
||
msgstr "液滴尺寸大"
|
||
|
||
#: readelf.c:12368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <unknown tag %d>: "
|
||
msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "检查 %s 的新属性"
|
||
|
||
#: readelf.c:12432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt"
|
||
|
||
#: readelf.c:12438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: %s\n"
|
||
msgstr "%q+D不能有 section 属性"
|
||
|
||
#: readelf.c:12463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt"
|
||
|
||
#: readelf.c:12475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "此目标机不支持节属性"
|
||
|
||
#: readelf.c:12478
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "此目标机不支持节属性"
|
||
|
||
#: readelf.c:12481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "版本 6 不包含符号属性。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unknown section contexts\n"
|
||
msgstr "未知的节"
|
||
|
||
#: readelf.c:12523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
||
msgstr "未知的格式类型“%s”"
|
||
|
||
#: readelf.c:12581 readelf.c:12603
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12698 readelf.c:13266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr "节输出"
|
||
|
||
#: readelf.c:12701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " 标志: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12729
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "损坏的属性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr "无\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12785
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: readelf.c:12816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "文件含有多个动态符号表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12994 readelf.c:13009
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "冲突"
|
||
|
||
#: readelf.c:13019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr "%<num_threads%>值必须为正"
|
||
|
||
#: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "损坏的属性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "偏移量表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr "主分区"
|
||
|
||
#: readelf.c:13060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13064 readelf.c:13164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: readelf.c:13065
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
|
||
#: readelf.c:13175
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "住址"
|
||
|
||
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "访问"
|
||
|
||
#: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
|
||
#: readelf.c:13176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr " “is_stmt”的初始值: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr "未知的解析器错误"
|
||
|
||
#: readelf.c:13075
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr "使用 Cray 指针扩展"
|
||
|
||
#: readelf.c:13081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr "没有足够的 GOT 空间用于 GOT 条目"
|
||
|
||
#: readelf.c:13097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: readelf.c:13102 readelf.c:13177
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr " 编号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: readelf.c:13159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中"
|
||
|
||
#: readelf.c:13165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: readelf.c:13168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联"
|
||
|
||
#: readelf.c:13170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr "模块:"
|
||
|
||
#: readelf.c:13173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NDS32 elf flags section"
|
||
msgstr "设定节标志"
|
||
|
||
#: readelf.c:13274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”函数库列表区段含有 %lu 个条目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13288
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 矢量)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13340
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13342
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (浮点寄存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13344
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13346
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任务结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13348
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13350
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13352
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13354
|
||
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13356
|
||
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13358
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13360
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13362
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13364
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13366
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13370
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13372
|
||
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13374
|
||
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13376
|
||
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13380
|
||
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13382
|
||
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13384
|
||
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13386
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13388
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13390
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13392
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13394
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13396
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
||
msgstr "无法打开 %%files 的文件 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13408
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (版本)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13410
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (系统架构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
|
||
#: readelf.c:13749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Page size: "
|
||
msgstr "页面尺寸无效\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s\n"
|
||
"和 %s 编写。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13470
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "起始点"
|
||
|
||
#: readelf.c:13471
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "结束点"
|
||
|
||
#: readelf.c:13472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Offset"
|
||
msgstr "页面"
|
||
|
||
#: readelf.c:13480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13513
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13515
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13517
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13519
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr "将要创建的共享库的 ID"
|
||
|
||
#: readelf.c:13576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr "试图写入 %3$s 上分区之外的扇区 %1$ld-%2$ld。"
|
||
|
||
#: readelf.c:13585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Version: "
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:13604
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "NetBSD procinfo 结构"
|
||
|
||
#: readelf.c:13631 readelf.c:13645
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (reg 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13633 readelf.c:13647
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 结构)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13666
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr " 在 : %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:13700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr "名称:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: readelf.c:13703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr "(基址)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr "信号量"
|
||
|
||
#: readelf.c:13708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的参数"
|
||
|
||
#: readelf.c:13721
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13723
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13725
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13729
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13731
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13735
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13737
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13739
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13741
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13743
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr "强制创建目录。"
|
||
|
||
#: readelf.c:13764
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr "最后修改日期"
|
||
|
||
#: readelf.c:13765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr "%s 语句必须出现在 MODULE 中"
|
||
|
||
#: readelf.c:13766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr "MODULE"
|
||
|
||
#: readelf.c:13769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Invalid size\n"
|
||
msgstr "重播日志时出现无效的事务作业区块大小 (%i 字节)。"
|
||
|
||
#: readelf.c:13772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Language: %s\n"
|
||
msgstr "代码语言:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:13776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr "使用硬件浮点单元"
|
||
|
||
#: readelf.c:13781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr "报告各种链接时优化统计"
|
||
|
||
#: readelf.c:13787
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: readelf.c:13793
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13796
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr "最后修改日期"
|
||
|
||
#: readelf.c:13799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr " 标志"
|
||
|
||
#: readelf.c:13802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "标志 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Image id : %s\n"
|
||
msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')"
|
||
|
||
#: readelf.c:13808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Image name: %s\n"
|
||
msgstr "%s:从映像名 '%s' 中截去路径成分。"
|
||
|
||
#: readelf.c:13811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
||
msgstr "%s:跳过归档符号表失败\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Image id: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')"
|
||
|
||
#: readelf.c:13817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Linker id: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的进程号"
|
||
|
||
#: readelf.c:13894
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: readelf.c:13900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"注释位于偏移量 0x%08lx 长度为 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: readelf.c:13902
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: readelf.c:13902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "数据大小 %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:13919 readelf.c:13940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
||
msgstr " 类型:%x,名称大小:%08lx,描述大小:%08lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "core 文件中没有注释段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14156
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n"
|
||
"因而无法读取 64 位 ELF 文件。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s:读取文件头失败\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"文件:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 节的内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - 在归档文件中移动文件\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14525 readelf.c:14617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "%s:输入文件是输出文件"
|
||
|
||
#: readelf.c:14543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开输入归档 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rename.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s:无法设置时间:%s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:157 rename.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n"
|
||
|
||
#: rename.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "无法打开目标文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr " binary\t使用二进制I/O 存取模式\n"
|
||
|
||
#: resbin.c:136
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
|
||
|
||
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "资源 ID"
|
||
|
||
#: resbin.c:208
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "菜单头"
|
||
|
||
#: resbin.c:255
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "扩展菜单头"
|
||
|
||
#: resbin.c:259
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "扩展菜单偏移量"
|
||
|
||
#: resbin.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "不支持的菜单版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "菜单项头"
|
||
|
||
#: resbin.c:396
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "菜单项"
|
||
|
||
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "对话框头"
|
||
|
||
#: resbin.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "意外的扩展对话框版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "对话框字体点数大小"
|
||
|
||
#: resbin.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "意外的扩展对话框版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "对话框控制"
|
||
|
||
#: resbin.c:540
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "对话框扩展控制"
|
||
|
||
#: resbin.c:569
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "对话框控制结束"
|
||
|
||
#: resbin.c:581
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "对话框控制数据"
|
||
|
||
#: resbin.c:621
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "字符串表字符串长度"
|
||
|
||
#: resbin.c:631
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "字符串表字符串"
|
||
|
||
#: resbin.c:661
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "字体目录头"
|
||
|
||
#: resbin.c:675
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "字体目录"
|
||
|
||
#: resbin.c:692
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "字体目录设备名"
|
||
|
||
#: resbin.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "字体目录设备名"
|
||
|
||
#: resbin.c:738
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "加速键"
|
||
|
||
#: resbin.c:797
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "组光标头"
|
||
|
||
#: resbin.c:801 resrc.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "意外的组光标类型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:816
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "组光标"
|
||
|
||
#: resbin.c:852
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "组图标头"
|
||
|
||
#: resbin.c:856 resrc.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "意外的组图标类型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:871
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "组图标"
|
||
|
||
#: resbin.c:935 resbin.c:1169
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "意外的版本字符串"
|
||
|
||
#: resbin.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||
msgstr "版本长度 %d 不匹配资源长度 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "意外的版本类型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:982
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "意外的固定版本签名 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "无信息"
|
||
|
||
#: resbin.c:1039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "意外的版本值长度 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr "字符串表字符串"
|
||
|
||
#: resbin.c:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr "意外的版本值长度 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "版本字符串表"
|
||
|
||
#: resbin.c:1096
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr "意外的版本字符串长度 %d != %d + %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr "意外的版本字符串长度 %d < %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "意外的版本值长度 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr " --version 打印 dllwrap 的版本号\n"
|
||
|
||
#: resbin.c:1163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr "意外的版本值长度 %d"
|
||
|
||
#: rescoff.c:123
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "COFF 输入需要文件名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s:没有资源节"
|
||
|
||
#: rescoff.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s:%s:地址超出界限"
|
||
|
||
#: rescoff.c:189
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: rescoff.c:217
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "已命名的目录条目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:226
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "目录条目名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:246
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "已命名的子目录"
|
||
|
||
#: rescoff.c:254
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "已命名的资源"
|
||
|
||
#: rescoff.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "目录条目名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "已命名的子目录"
|
||
|
||
#: rescoff.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "资源 ID"
|
||
|
||
#: rescoff.c:319
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "资源类型未知"
|
||
|
||
#: rescoff.c:322
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "数据条目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:330
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "资源数据"
|
||
|
||
#: rescoff.c:335
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "资源数据大小"
|
||
|
||
#: rescoff.c:430
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "COFF 输出需要文件名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:714
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "无法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向类型"
|
||
|
||
#: resrc.c:257 resrc.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开临时文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "无法重定向标准输出:“%s”:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "无法执行“%s”:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "使用临时文件“%s”以读取预处理器输出\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "无法 popen“%s”:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "使用 popen 读取预处理器输出\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "已尝试文件:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "使用“%s”\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "禁用预处理"
|
||
|
||
#: resrc.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s:文件意外结束"
|
||
|
||
#: resrc.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s:读取 %lu 返回 %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "对位图文件“%s”进行 stat 操作失败:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "光标文件“%s”不含有光标数据"
|
||
|
||
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s:检索失败:%s\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "辅助 ID 要求 DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "对话框扩展控制"
|
||
|
||
#: resrc.c:961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "无法检验状态:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "图标文件“%s”不含有图标数据"
|
||
|
||
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "无法检验状态:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "无法为输出打开“%s”:%s"
|
||
|
||
#: size.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " 显示二进制文件中节的大小\n"
|
||
|
||
#: size.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " 没有给出输入文件,默认为 a.out\n"
|
||
|
||
#: size.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 选择输出风格 (默认为 %s)\n"
|
||
" -o|-d|-h --radix={8|10|16} 以八进制、十进制或十六进制显示数值\n"
|
||
" -t --totals 显示总大小 (只用于 Berkeley 风格)\n"
|
||
" --target=<bfdname> 设定二进制文件格式\n"
|
||
" -h --help 显示本信息\n"
|
||
" -v --version 显示程序的版本号\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "--format 的无效参数:%s"
|
||
|
||
#: size.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的基数"
|
||
|
||
#: srconv.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "将 COFF 目标文件转换为 SYSROFF 目标文件\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" -q --quick (过期 - 忽略)\n"
|
||
" -n --noprescan 不执行扫描以将 commons 转换为 defs\n"
|
||
" -d --debug 显示关于已完成事务的信息\n"
|
||
" -h --help 显示本信息\n"
|
||
" -v --version 打印程序的版本号\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "无法打开输出文件 %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "数值溢出"
|
||
|
||
#: stabs.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "不当的 stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "警告:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC 不在函数中\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "过多的 N_RBRAC\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:727
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "未知的 C++ 编码名称"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1262
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "无法识别的交叉引用类型"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1809
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "缺失索引类型"
|
||
|
||
#: stabs.c:2129
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "未知的基类虚类字符"
|
||
|
||
#: stabs.c:2147
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "未知的基类可见性字符"
|
||
|
||
#: stabs.c:2337
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "未命名的 $vb 类型"
|
||
|
||
#: stabs.c:2343
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 缩写"
|
||
|
||
#: stabs.c:2419
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "未知的字段可见性字符"
|
||
|
||
#: stabs.c:2679
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "遗漏 const/volatile 指示符"
|
||
|
||
#: stabs.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 未被修饰\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3221
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "未定义 N_EXCL"
|
||
|
||
#: stabs.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "类型文件编号 %d 超出范围\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "类型索引编号 %d 超出范围\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "无法识别的 XCOFF 类型 %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "不当的修饰名称 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "已修饰字串中没有参数类型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "解码出的名称不是函数\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "v3 参数表解码时遇到意外的类型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "无法识别的解码组件 %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "打印解码后的模板失败\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "无法取得解码后的内置类型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"意外的解码后可变参数\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "无法识别的 C++ 默认类型"
|
||
|
||
#: strings.c:185 strings.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "无效的整数参数 %s"
|
||
|
||
#: strings.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr "无效的最小字符串长度 %d"
|
||
|
||
#: strings.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " 打印 [文件] (默认为标准输入) 中可打印的字符串\n"
|
||
|
||
#: strings.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项是:\n"
|
||
" -a - --all 扫描整个文件,而非只有 data 数据节\n"
|
||
" -f --print-file-name 在每个字符串前打印文件名\n"
|
||
" -n --bytes=[数字] 寻找并打印任何 NUL 结尾的、至少为 <数字>(默认 4)\n"
|
||
" -<数字> 字符长的序列\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} 以 8、10 或 16 进制打印地址\n"
|
||
" -o --radix=o 的别名\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> 指定二进制文件格式\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 选择字符大小和端序:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" @<文件> 从 <文件> 读取选项\n"
|
||
" -h --help 显示此信息\n"
|
||
" -v -V --version 打印本程序的版本号\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:66
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr "*未定义*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr "总和 %x\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr "得到 %x\n"
|
||
|
||
# Why are you shouting?
|
||
#: sysdump.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr "想要 %x!!\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:539
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "符号信息"
|
||
|
||
#: sysdump.c:557
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "派生类型"
|
||
|
||
#: sysdump.c:614
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr "模块***\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "打印适于阅读的 SYSROFF 目标文件的解释\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项为:\n"
|
||
" -h --help 显示本信息\n"
|
||
" -v --version 打印程序的版本号\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "无法打开输入文件 %s"
|
||
|
||
#: version.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright (版权所有) 2014 自由软件基金会。\n"
|
||
|
||
#: version.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个程序是自由软件;您可以遵循 GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
|
||
"(您自行选择的) 稍后版本再发布它。\n"
|
||
"这个程序不含任何担保。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s"
|
||
|
||
#: windmc.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件] [输出文件]\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help 打印这份帮助\n"
|
||
" -v --verbose 详细模式 - 告诉您它在做什么\n"
|
||
" -V --version 打印版本信息\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:261 windres.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s:警告:"
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\t代码页设置值被忽略。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:307
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr "无法打开输入文件‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr "无法读取图标 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1136
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "输入文件似乎不为 UFT16。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s“%s”:%s"
|
||
|
||
#: windres.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ":应为目录\n"
|
||
|
||
#: windres.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ":应该是分支\n"
|
||
|
||
#: windres.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ":重复的值\n"
|
||
|
||
#: windres.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "未知的格式类型“%s”"
|
||
|
||
#: windres.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s:支持的格式:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "无法确定文件“%s”的类型;请使用 -J 选项"
|
||
|
||
#: windres.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件] [输出文件]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 选项是:\n"
|
||
" -i --input=<file> 指明输入文件\n"
|
||
" -o --output=<file> 指明输出文件\n"
|
||
" -J --input-format=<format> 指定输入格式\n"
|
||
" -O --output-format=<format> 指定输出格式\n"
|
||
" -F --target=<target> 指定 COFF 目标\n"
|
||
" --preprocessor=<program> 使用预处理器 rc 文件的程序\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> 额外预处理器参数\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> 预处理 rc 文件时的 include 目录\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] 预处理 rc 文件时定义 SYM\n"
|
||
" -U --undefine <sym> 预处理 rc 文件时取消定义 SYM\n"
|
||
" -v --verbose 啰嗦——告诉你它在做什么\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> 指定缺省代码页\n"
|
||
" -l --language=<val> 读取 rc 文件时设置语言\n"
|
||
" --use-temp-file 使用临时文件而非 popen 来读取预处理器输出\n"
|
||
" --no-use-temp-file 使用 popen(默认)\n"
|
||
|
||
#: windres.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug 打开解析器调试\n"
|
||
|
||
#: windres.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r 为与 rc 的兼容性忽略\n"
|
||
" @<file> 读取选项从 <file>\n"
|
||
" -h --help 打印这份说明消息\n"
|
||
" -V --version 打印版本信息\n"
|
||
|
||
#: windres.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定时根据文件的扩展名进行判断。\n"
|
||
"单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n"
|
||
"为 rc。没有输出文件时就使用标准输出,默认格式为 rc。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:842
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "指定了无效的代码页。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:857
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "无效的选项“-f”\n"
|
||
|
||
#: windres.c:862
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "在选项 -fo 之后没有文件名。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "选项 -I 用做设置输入格式已过时,请转而使用 -J。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1064
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "没有资源"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup 失败:%s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type:错误大小 %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s:警告:结构的“%s”域的大小未知"
|