mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-27 04:52:05 +08:00
9386 lines
252 KiB
Plaintext
9386 lines
252 KiB
Plaintext
# Swedish messages for binutils.
|
|
# Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
#
|
|
# Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004.
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016.
|
|
#
|
|
# $Revision: 1.11 $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 18:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -a --addresses Show addresses\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -a --addresses Visa adresser\n"
|
|
" -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n"
|
|
" -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n"
|
|
" -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n"
|
|
" -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n"
|
|
" -s --basenames Visa inte katalognamn\n"
|
|
" -f --functions Visa funktionsnamn\n"
|
|
" -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programmets version\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
|
|
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
|
|
#: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
|
|
#: windmc.c:228 windres.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s\n"
|
|
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
|
|
|
|
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
|
#. function name just printed above to the line number/
|
|
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
|
#.
|
|
#. foo at 123:bar.c
|
|
#: addr2line.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " på "
|
|
|
|
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
|
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
|
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
|
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
|
#.
|
|
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
|
#: addr2line.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (inlined by) "
|
|
msgstr "(inline:ad av)"
|
|
|
|
#: addr2line.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet"
|
|
|
|
#: addr2line.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”"
|
|
|
|
#: ar.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <namn>] [nummer] arkivfil fil…\n"
|
|
|
|
#: ar.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
|
|
|
|
#: ar.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " kommandon:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " s - act as ranlib\n"
|
|
msgstr " s - fungera som ranlib\n"
|
|
|
|
#: ar.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - visa innehållet i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
|
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n"
|
|
|
|
#: ar.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n"
|
|
|
|
#: ar.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
|
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
|
|
|
|
#: ar.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
|
|
|
|
#: ar.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n"
|
|
|
|
#: ar.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
|
|
|
|
#: ar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " generella modifierare:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
|
|
|
|
#: ar.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
|
msgstr " [T] - skapa ett tunt arkiv\n"
|
|
|
|
#: ar.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
|
|
|
|
#: ar.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ar.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
|
|
|
|
#: ar.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " optional:\n"
|
|
msgstr " valfria:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
|
|
|
#: ar.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n"
|
|
|
|
#: ar.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n"
|
|
|
|
#: ar.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
|
|
|
#: ar.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
|
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
|
|
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n"
|
|
|
|
#: ar.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
|
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n"
|
|
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -V --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ar.c:485
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
|
|
|
|
#: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
|
msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n"
|
|
|
|
#: ar.c:761
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
|
|
|
|
#: ar.c:764
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”."
|
|
|
|
#: ar.c:767
|
|
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
|
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”."
|
|
|
|
#: ar.c:770
|
|
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
|
msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)"
|
|
|
|
#: ar.c:781
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”."
|
|
|
|
#: ar.c:784
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt."
|
|
|
|
#: ar.c:798
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
|
msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv."
|
|
|
|
#: ar.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
|
|
|
|
#: ar.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "skapar %s"
|
|
|
|
#: ar.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
|
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format"
|
|
|
|
#: ar.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
|
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format"
|
|
|
|
#: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "internt stat-fel för %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1002 ar.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
|
|
|
|
#: ar.c:1128
|
|
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
|
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs"
|
|
|
|
#: ar.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "ingen post %s i arkiv %s!"
|
|
|
|
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
|
|
#: ar.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: inget index att uppdatera"
|
|
|
|
#: arsup.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
# module file är detsamma som member
|
|
#: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " emuleringsflaggor:\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Passande format:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Mål som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: mål som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:229
|
|
msgid "big endian"
|
|
msgstr "rak byteordning"
|
|
|
|
#: bucomm.c:230
|
|
msgid "little endian"
|
|
msgstr "omvänd byteordning"
|
|
|
|
#: bucomm.c:231
|
|
msgid "endianness unknown"
|
|
msgstr "okänd byteordning"
|
|
|
|
#: bucomm.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" (header %s, data %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" (huvud %s, data %s)\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:579 strings.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "”%s”: Filen finns inte"
|
|
|
|
#: bucomm.c:581 strings.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: bucomm.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
|
msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor"
|
|
|
|
#: coffdump.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#rader %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size %d "
|
|
msgstr "storlek %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
|
msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointer to"
|
|
msgstr "pekar på"
|
|
|
|
#: coffdump.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array [%d] of"
|
|
msgstr "vektor [%d] av"
|
|
|
|
#: coffdump.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function returning"
|
|
msgstr "funktion returnerar"
|
|
|
|
#: coffdump.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arguments"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: coffdump.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kod"
|
|
|
|
#: coffdump.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure definition"
|
|
msgstr "postdefinition"
|
|
|
|
#: coffdump.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
|
msgstr "postreferens till OKÄND post"
|
|
|
|
#: coffdump.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure ref to %s"
|
|
msgstr "postreferens till %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum ref to %s"
|
|
msgstr "uppräkningsreferens till %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum definition"
|
|
msgstr "uppräkningsdefinition"
|
|
|
|
#: coffdump.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack offset %x"
|
|
msgstr "Stackavstånd %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory section %s+%x"
|
|
msgstr "Minnessektion %s+%x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %d"
|
|
msgstr "Register %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Struct Member offset %x"
|
|
msgstr "Postmedlemsavstånd %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enum Member offset %x"
|
|
msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined symbol"
|
|
msgstr "Odefinierad symbol"
|
|
|
|
#: coffdump.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of symbols"
|
|
msgstr "Lista över symboler"
|
|
|
|
#: coffdump.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
|
msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: coffdump.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Var"
|
|
|
|
#: coffdump.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: coffdump.c:370
|
|
msgid "List of blocks "
|
|
msgstr "Lista över block "
|
|
|
|
#: coffdump.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vars %d"
|
|
msgstr "variabler %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "block"
|
|
|
|
#: coffdump.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of source files"
|
|
msgstr "Lista över källfiler"
|
|
|
|
#: coffdump.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s"
|
|
msgstr "Källkodsfil %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
|
|
msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#sources %d"
|
|
msgstr "antal källor %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
|
msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "ingen infil valdes"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s.\n"
|
|
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:647
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:726
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:780
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:832
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
|
|
|
|
#: debug.c:864
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
|
|
|
|
#: debug.c:870
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
|
|
|
|
#: debug.c:898
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block"
|
|
|
|
#: debug.c:934
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block"
|
|
|
|
#: debug.c:941
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
|
|
|
|
#: debug.c:964
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1017
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1028
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1112
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
|
|
|
|
#: debug.c:1134
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1662
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte"
|
|
|
|
#: debug.c:1839
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1884
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
|
|
|
|
#: debug.c:1892
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
|
|
|
|
#: debug.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1951
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
|
|
|
|
#: debug.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2481
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
|
|
|
|
#: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1025
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "Def-filen är bearbetad"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”."
|
|
|
|
#: dlltool.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NAME: %s bas: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
|
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run: %s %s"
|
|
msgstr "kör: %s %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1370 resrc.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "wait: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s avslutade med status %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Undantar symbol: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: inga symboler"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Klar med att läsa %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Avläser objektfil %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1810
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Lägger till exporter till utfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1862
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "La till exporter till utfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Genererar exportfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2189
|
|
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
|
msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2237
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Genererade exportfil"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
|
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte radera %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3281
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a library"
|
|
msgstr "%s är inte ett bibliotek"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
|
msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
|
msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
|
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3887
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Bearbetar definitioner"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3919
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3929
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3930
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3932
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
|
msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3933
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3934
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3935
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3936
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
|
|
|
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
|
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
|
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
|
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
|
#: dlltool.c:3938
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
|
|
|
|
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
|
|
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
|
|
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
|
|
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
|
|
#: dlltool.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3942
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
|
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3954
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
|
msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
|
msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
|
|
|
|
# Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för lång.
|
|
#: dlltool.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
|
msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Provade fil: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Använder fil: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwait returns: %s"
|
|
msgstr "pwait returnerar: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Generella flaggor:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Flaggor för %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <maskin>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:799
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:828
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
|
|
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "ENHET namn : %s\n"
|
|
|
|
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
|
|
# kolonet på alla 4 strängar.
|
|
#: dllwrap.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Utökad op-kod %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slut på sekvensen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
|
msgstr "sätt Adress till 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "define new File Table entry\n"
|
|
msgstr "definiera ny filtabellspost\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:445
|
|
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
|
msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
|
msgstr "sätt diskriminator till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
|
msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n"
|
|
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
|
#. for op_code.
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
|
#: dwarf.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user defined: "
|
|
msgstr "användardefinierad: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: "
|
|
msgstr "OKÄND: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length %d ["
|
|
msgstr "längd %d ["
|
|
|
|
#: dwarf.c:561 dwarf.c:599
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:567
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<avståndet är för stort>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:585
|
|
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:586
|
|
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-avstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:594
|
|
msgid "<index offset is too big>"
|
|
msgstr "<indexavståndet är för stort>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:598
|
|
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-indirektavstånd är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:607
|
|
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
|
msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:619
|
|
msgid "<no .debug_addr section>"
|
|
msgstr "<ingen .debug_addr-sektion>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
|
msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: %s\n"
|
|
|
|
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
|
#: dwarf.c:788
|
|
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
|
msgstr "sektionen .debug_abbrev är inte nollterminerad\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt TAG-värde: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s byte block: "
|
|
msgstr " %s byte-block: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size: %s "
|
|
msgstr "storlek: %s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %s "
|
|
msgstr "avstånd: %s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
|
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer i raminformation)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(användardefinierad plats-op)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(okänd plats-op)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1473
|
|
msgid "corrupt attribute\n"
|
|
msgstr "trasigt attribut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1488
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
|
msgstr "Internt fel: DWARF-version inte 2, 3 eller 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1614
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 stödjs ej när sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgstr " (indirekt sträng, avstånd: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
|
|
msgstr " (indexerad sträng: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
|
|
msgstr " (alt indirekt sträng, avstånd: 0x%s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
|
|
msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Okänd formtyp: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(inte inline:ad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(inline:ad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
|
msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(implementation defined: %s)"
|
|
msgstr "(implementationsdefinierad: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown: %s)"
|
|
msgstr "(Okänd: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user defined type)"
|
|
msgstr "(användardefinierad typ)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(okänd typ)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown accessibility)"
|
|
msgstr "(okänd åtkomlighet)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown visibility)"
|
|
msgstr "(okänd synlighet)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown virtuality)"
|
|
msgstr "(okänd virtualitet)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown case)"
|
|
msgstr "(okänt fall)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user defined)"
|
|
msgstr "(användardefinierad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown convention)"
|
|
msgstr "(okänd konvention)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(odefinierad)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (location list)"
|
|
msgstr " (platslista)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [utan DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
|
msgstr "Avståndet %s som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet %lx är för stort.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
|
msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Reserverat längdvärde (0x%s) hittat i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Trasig enhetslängd (0x%s) upptäckt i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
|
msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
|
|
#: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
|
|
#: dwarf.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-sektionens innehåll:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
|
msgstr " Längd: 0x%s (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Förk.-avstånd: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Pekarstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Signatur: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Typavstånd: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section contributions:\n"
|
|
msgstr " Sektionsbidrag:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
|
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, längden på CU vid %s överskrider gränsen av sektionen (längd = %s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
|
msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2435
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
|
msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: …\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgstr "DIE på avståndet %lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2634
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Radinformationen verkar vara trasig - sektionen är för liten\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2647
|
|
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3 och 4 hanteras för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2660
|
|
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " DWARF version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Prologlängd: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
|
msgstr " Max operationer per instr: %d\n"
|
|
|
|
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
|
|
#: dwarf.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " radbas: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " radomfång: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " op-kodbas: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Op-koder:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " Op-kod %d har %d argument\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Katalogtabellen är tom.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Katalogtabellen (avstånd 0x%lx):\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Filnamnstabellen är tom.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Filnamnstabellen (avstånd 0x%lx):\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2801
|
|
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
|
msgstr " Inga radnummersatser.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr " Radnummersatser:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
|
|
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
|
|
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s[%d]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2861
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %s to %d\n"
|
|
msgstr " och radnumret med %s till %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Kopiera\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s[%d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
|
msgstr " Öka radnumret med %s till %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Sätt filnamnet till post %s i filnamnstabellen\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %s\n"
|
|
msgstr " Sätt kolumnen till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
|
msgstr " Sätt is_stmt till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Sätt basblocket\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med konstanten %s till 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med konstant %s till 0x%s[%d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2968
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %s till 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2974
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %s\n"
|
|
msgstr " Sätt ISA till %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avkodad utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
|
msgstr "Filnamn Radnummer Startadress\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
|
msgstr "OKÄND (%u): längd %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Use file table entry %d]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Använd filtabellspost %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Use directory table entry %d]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Använd katalogtabellpost %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Sätt ISA till %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3518
|
|
msgid "no info"
|
|
msgstr "ingen info"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3519
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3520
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3521
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "funktion"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3522
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "annat"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3523
|
|
msgid "unused5"
|
|
msgstr "oanvänd5"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3524
|
|
msgid "unused6"
|
|
msgstr "oanvänd6"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3525
|
|
msgid "unused7"
|
|
msgstr "oanvänd7"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
|
msgstr ".debug_info-avstånd på 0x%lx i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3586
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3597
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset Kind Name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Avstånd Sort Namn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tNamn\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3632
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3632
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3690
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast GNU-utökningar till DWARF 4 av %s stödjs för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3857
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset size: %d\n"
|
|
msgstr " Avståndsstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
|
msgstr " Argument till utökad op-kod:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x har inga argument\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x argument: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3929
|
|
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
|
msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3950
|
|
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
|
msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - radnr: %d filnr: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3984
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - radnr : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - avstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4024
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt — avstånd : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4037
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
|
msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4100
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
|
msgstr " Nummer-TAGG (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4109
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "har barn"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4109
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "inga barn"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
|
|
#: dwarf.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "Platslistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<End of list>\n"
|
|
msgstr "<Slut på listan>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address)\n"
|
|
msgstr "(basadress)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4212
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr " (start == slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4214
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr " (start > slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address selection entry)\n"
|
|
msgstr "(valpost för basadress)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
|
msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen %s är tom.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
|
msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4434
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
|
msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid 0x%s\n"
|
|
|
|
# Expression är en maskinkodsinstruktion
|
|
#: dwarf.c:4445
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "Avstånd 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgstr "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4644
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4648
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " längd: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4653
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4654
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
|
msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4670
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adress Längd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adress Längd\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " För kompileringsenhet på avstånd 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
|
msgstr "\tIndex\tAdress\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d:\t"
|
|
msgstr "\t%d:\t"
|
|
|
|
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
|
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
|
#: dwarf.c:4856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
|
msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Avstånd Start Slut\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4957
|
|
msgid "(start == end)"
|
|
msgstr "(start == slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4959
|
|
msgid "(start > end)"
|
|
msgstr "(start > slut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5229
|
|
msgid "bad register: "
|
|
msgstr "felaktigt register: "
|
|
|
|
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
|
|
#: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
|
msgstr "Innehåll i sektionen %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6033
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr "ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %ld\n"
|
|
msgstr "Version %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
|
msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6091
|
|
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
|
msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6093
|
|
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
|
msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6095
|
|
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
|
msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6097
|
|
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
|
msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"CU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"CU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"TU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"TU-tabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
|
|
#: dwarf.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adresstabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\n"
|
|
msgstr "%lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6200
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "statisk"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6200
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
|
|
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
|
msgstr "Internt fel: slut på utrymme i shndx-poolen.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Version: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of columns: %d\n"
|
|
msgstr " Antal kolumner: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
|
msgstr " Antal använda poster: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Number of slots: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Antal fack: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för %d hashtabellposter\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6351
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
|
msgstr " [%3d] Signatur: 0x%s Sektioner: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:6358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
|
msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset table\n"
|
|
msgstr " Avståndstabell\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "signatur"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
|
|
msgid "dwo_id"
|
|
msgstr "dwo_id"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%3d] 0x%s"
|
|
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size table\n"
|
|
msgstr " Storlekstabell\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unsupported version\n"
|
|
msgstr " Ej stödd version\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Fel: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Varning: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
|
|
#: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
|
|
#: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
|
|
#: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
|
|
#: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Slut på minne\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
|
msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
|
|
msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha %ld poster på %d byte, men storleken är bara %ld\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:502
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:522
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:543
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
|
msgstr "%s har inget arkivindex\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:631
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:713
|
|
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
|
msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
|
msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
|
|
#: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
|
|
#: readelf.c:13313 readelf.c:13316
|
|
msgid "<corrupt>"
|
|
msgstr "<trasig>"
|
|
|
|
#: elfedit.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "%s: Inte en ELF-fil - fel magiska byte i början\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad EI_CLASS: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
|
msgstr "Ej stödd EI_CLASS: %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n"
|
|
"datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:329 readelf.c:14469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:389 elfedit.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
|
msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:452 readelf.c:14601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "”%s”: Filen finns inte\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:454 readelf.c:14603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:461 readelf.c:14610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "”%s” är inte en normal fil\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:487 readelf.c:14623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
|
msgstr "Okänt OSABI: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd maskintyp: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
|
msgstr "Okänd maskintyp: %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd typ: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
|
msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Flaggorna är:\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
|
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
|
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
|
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --input-mach <maskin> Sätt inmaskintyp till <maskin>\n"
|
|
" --output-mach <maskin> Sätt utmaskintyp till <maskin>\n"
|
|
" --input-type <typ> Sätt infiltyp till <typ>\n"
|
|
" --output-type <typ> Sätt utfiltyp till <typ>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Sätt in-OSABI till <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Sätt ut-OSABI till <osabi>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa versionsnumret på %s\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:311
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "oväntat slut på felsökningsinformationen"
|
|
|
|
#: ieee.c:398
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "ogiltigt tal"
|
|
|
|
#: ieee.c:451
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "ogiltig stränglängd"
|
|
|
|
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "överspill i uttrycksstacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:526
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "IEEE-uttrycksoperator som inte hanteras"
|
|
|
|
#: ieee.c:541
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "okänd sektion"
|
|
|
|
#: ieee.c:562
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "underspill i uttrycksstacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:576
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "felbalanserad uttrycksstack"
|
|
|
|
#: ieee.c:613
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "okänd inbyggd typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:758
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "flyttalstypen BCD hanteras inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:895
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "oväntat tal"
|
|
|
|
#: ieee.c:902
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "oväntad posttyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:935
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "block kvar på stacken på slutet"
|
|
|
|
#: ieee.c:1208
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "okänd BB-typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:1217
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "överspill i stacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:1240
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "underspill i stacken"
|
|
|
|
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "otillåtet variabelindex"
|
|
|
|
#: ieee.c:1400
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "otillåtet typindex"
|
|
|
|
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "okänd TY-kod"
|
|
|
|
#: ieee.c:1429
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "odefinierad variabel i TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1841
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Pascalfilnamn hanteras inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:1889
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
|
msgstr "bestämningen hanteras inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:2158
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "odefinierad variabel i ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2201
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "okänd ATN-typ"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2323
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "ATN11 hanteras inte"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2350
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "ATN12 hanteras inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:2410
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "oväntad sträng i C++-misc"
|
|
|
|
#: ieee.c:2423
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "felaktig misc-post"
|
|
|
|
#: ieee.c:2464
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "okänd C++-misc-post"
|
|
|
|
#: ieee.c:2579
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "odefinierat C++-objekt"
|
|
|
|
#: ieee.c:2613
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "okänd C++-objektspecifikation"
|
|
|
|
#: ieee.c:2649
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "C++-objekttypen hanteras inte"
|
|
|
|
#: ieee.c:2659
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "odefinierad C++-basklass"
|
|
|
|
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "C++-objektet har inga fält"
|
|
|
|
#: ieee.c:2690
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "Hittade inte C++-basklassen i behållaren"
|
|
|
|
#: ieee.c:2797
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "Hittade inte C++-datamedlemmen i behållaren"
|
|
|
|
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "okänd C++-synlighet"
|
|
|
|
#: ieee.c:2872
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "C++-fältets bit-position eller bit-storlek är felaktig"
|
|
|
|
#: ieee.c:2964
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "felaktig typ på C++-metodfunktion"
|
|
|
|
#: ieee.c:2974
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "ingen typinformation om C++-metodfunktion"
|
|
|
|
#: ieee.c:3013
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "statisk virtuell C++-metod"
|
|
|
|
#: ieee.c:3108
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "okänd C++-objektöversiktsspec"
|
|
|
|
#: ieee.c:3147
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "odefinierad C++-v-tabell"
|
|
|
|
#: ieee.c:3216
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "C++-standardvärden inte inom en funktion"
|
|
|
|
#: ieee.c:3256
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "okänd C++-standardtyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:3287
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "referensparametern är inte en pekare"
|
|
|
|
#: ieee.c:3370
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "okänd C++-referenstyp"
|
|
|
|
#: ieee.c:3452
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "hittade inte C++-referensen"
|
|
|
|
#: ieee.c:3460
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "C++-referensen är ingen pekare"
|
|
|
|
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "saknar nödvändig ASN"
|
|
|
|
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "saknar nödvändig ATN65"
|
|
|
|
#: ieee.c:3543
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "felaktig ATN65-post"
|
|
|
|
#: ieee.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "IEEE numeriskt överspill: 0x"
|
|
|
|
#: ieee.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "IEEE överspill i stränglängden: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE klarar inte heltalstyper av storlek %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE klarar inte flyttalstyper av storlek %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE klarar inte komplextyper av storlek %u\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:241
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan."
|
|
|
|
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "in- och ut- måste vara olika filer"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:320
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "infil är vald både på kommandoraden och via INPUT"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:329
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "ingen infil"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:359
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "inget namn på utfilen"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:373
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "varning: formaten för in- och utdata är inte kompatibla"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:403
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "skapa .bss-sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:413
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "skapa .nlmsections-sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:441
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "sätt vma i .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:448
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "sätt storlek på .data"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "varning: symbolen %s importerades men finns inte med i importlistan"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:648
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "sätt startadress"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "varning: START-procedur %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "varning: EXIT-procedur %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "varning: CHECK-procedur %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "anpassningsbar sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "hjälpsektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "meddelandesektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "modulsektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "rpc-section"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: varning: delade bibliotek kan inte ha oinitierad data"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "delad sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:862
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "varning: Inget versionsnummer givet"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: läsfel: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:924
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "varning: FULLMAP stödjs inte; prova med ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil [utfil]]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr " Konvertera en objektfil till en laddbar NetWare-modul\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdnamn> Sätt formatet på inbinärfilen\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdnamn> Sätt formatet på utbinärfilen\n"
|
|
" -T --header-file=<fil> Läs NLM-huvuden från <fil>\n"
|
|
" -l --linker=<länkare> Använd <länkare> för att länka\n"
|
|
" -d --debug Visa länkkommandot på standard fel\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>.\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "hantering av %s uteslöts vid kompileringen"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1180
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "skapa sektion"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1194
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "sätt sektionsstorlek"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1200
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "sätt sektionsjustering"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1204
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "sätt sektionsflaggor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1215
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "sätt storlek på .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "sätt innehåll i .nlmsection"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1795
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "stubbsektionsstorlek"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1842
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "skriver stubbe"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: nlmconv.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "ouppklarad programräknarrelativ relokering mot %s"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: nlmconv.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "överspill vid justeringen av omlokalisering mot %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: lyckades inte köra %s: "
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Lyckades inte köra %s"
|
|
|
|
#: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n"
|
|
|
|
#: nm.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n"
|
|
" -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n"
|
|
" -B Samma som --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade symbolnamn till användarform\n"
|
|
" STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n"
|
|
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n"
|
|
" eller ”gnat”\n"
|
|
" --no-demangle Avkoda inte manglade symbolnamn\n"
|
|
" -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n"
|
|
" --defined-only Visa endast definierade symboler\n"
|
|
" -e (ignorerad)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n"
|
|
" ”bsd”, ”sysv” eller ”posix”. Standard är ”bsd”\n"
|
|
" -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n"
|
|
" -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n"
|
|
" filnamn och radnummer för varje symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n"
|
|
" -o Samma som -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n"
|
|
" -P, --portability Samma som --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n"
|
|
|
|
#: nm.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n"
|
|
|
|
#: nm.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n"
|
|
" -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
|
|
" --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
|
|
" --special-syms Inkludera specialsymboler i utdata\n"
|
|
" --synthetic Visa syntetiska symboler också\n"
|
|
" -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n"
|
|
" --target=BFD-NAMN Välj BFD-NAMN som målobjektets format\n"
|
|
" -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
|
|
" -X 32_64 (ignorerad)\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från FIL\n"
|
|
" -h, --help Visa denna hjälptext\n"
|
|
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: ogiltig talbas"
|
|
|
|
#: nm.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
|
|
|
|
#: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<processorspecifik>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<OS-specifik>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<okänd>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Arkivindex:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odefinierade symboler från %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboler från %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1264 nm.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1267 nm.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboler från %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)"
|
|
|
|
#: nm.c:1642
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Endast -X 32_64 hanteras"
|
|
|
|
#: nm.c:1671
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt"
|
|
|
|
#: nm.c:1672
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek"
|
|
|
|
#: nm.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "datastorlek %ld"
|
|
|
|
#: objcopy.c:487 srconv.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n"
|
|
" -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n"
|
|
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:498 objcopy.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Disable -D behavior\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Inaktivera beteendet -D\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:504 objcopy.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Disable -D behavior (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Inaktivera beteendet -D (standard)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
|
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
|
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
|
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
|
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n"
|
|
" till <fil>\n"
|
|
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n"
|
|
" -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n"
|
|
" information\n"
|
|
" -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n"
|
|
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
|
|
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n"
|
|
" omlokaliseringar\n"
|
|
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <namn>\n"
|
|
" Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n"
|
|
" behövs för omlokaliseringar\n"
|
|
" --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n"
|
|
" --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n"
|
|
" --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n"
|
|
" -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
|
|
" --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n"
|
|
" -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n"
|
|
" --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n"
|
|
" --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n"
|
|
" svaga\n"
|
|
" -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n"
|
|
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
|
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
|
" -i --interleave [<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n"
|
|
" --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n"
|
|
" --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n"
|
|
" --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n"
|
|
" --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n"
|
|
" Lägg till <ökn> till startadressen\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n"
|
|
" Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n"
|
|
" adresser\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
|
" Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
|
" --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
|
" Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
|
" --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n"
|
|
" Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Varna om en namngiven sektion inte finns\n"
|
|
" --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n"
|
|
" Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n"
|
|
" <flaggor>\n"
|
|
" --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n"
|
|
" --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n"
|
|
" --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n"
|
|
" till <ny>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n"
|
|
" --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n"
|
|
" --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n"
|
|
" symboler\n"
|
|
" --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n"
|
|
" med innehåll\n"
|
|
" --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n"
|
|
" --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n"
|
|
" i <fil>\n"
|
|
" --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n"
|
|
" --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <fil>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n"
|
|
" uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n"
|
|
" --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n"
|
|
" --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n"
|
|
" --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n"
|
|
" --impure Markera utfilen som oren\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
|
" symbolnamn\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
|
" sektionsnamn\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Lägg till <prefix> till början på varje\n"
|
|
" allokerbar sektions namn\n"
|
|
" --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n"
|
|
" --heap <reservera>[,<förbind>]\n"
|
|
" Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n"
|
|
" <reservera>/<förbind>\n"
|
|
" --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n"
|
|
" --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n"
|
|
" --stack <reservera>[,<förbind>]\n"
|
|
" Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n"
|
|
" <reservera>/<förbind>\n"
|
|
" --subsystem <namn>[:<version>]\n"
|
|
" Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
|
|
" zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
|
|
" zlib\n"
|
|
" -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -V --version Visa programmets versionsnummer\n"
|
|
" -h --help Visa denna utdata\n"
|
|
" --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
|
|
" -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R --remove-section=<namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n"
|
|
" -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n"
|
|
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
|
|
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n"
|
|
" nödvändiga för relokeringen\n"
|
|
" --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
|
|
" -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n"
|
|
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
|
|
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
|
|
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
|
|
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n"
|
|
" -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both copied and removed"
|
|
msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
|
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA"
|
|
|
|
#: objcopy.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
|
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA"
|
|
|
|
#: objcopy.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread misslyckades"
|
|
|
|
#: objcopy.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
|
msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: för tidigt filslut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1593
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Kan inte ändra endian-typ på infilen(erna)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur."
|
|
|
|
#: objcopy.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
|
msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
|
msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
|
msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1855
|
|
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
|
msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1863
|
|
msgid "can't dump section - it is empty"
|
|
msgstr "kan inte skriva sektionen — den är tom"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1872
|
|
msgid "could not open section dump file"
|
|
msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1881
|
|
msgid "could not retrieve section contents"
|
|
msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
|
msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2001
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
|
msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2025
|
|
msgid "can't add padding"
|
|
msgstr "kan inte lägga till utfyllnad"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
|
msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2184
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
|
msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2199
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2203
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr "ignorerar alternativvärdet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2307
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
|
msgstr "Känner inte igen filens format"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
|
msgstr "fel: infilen ”%s” är tom"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2629
|
|
msgid "error in private header data"
|
|
msgstr "fel i privat huvuddata"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2706
|
|
msgid "failed to create output section"
|
|
msgstr "misslyckades att skapa en utsektion"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2720
|
|
msgid "failed to set size"
|
|
msgstr "misslyckades att sätta storleken"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2739
|
|
msgid "failed to set vma"
|
|
msgstr "misslyckades att sätta vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2764
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
|
msgstr "misslyckades att sätta justeringen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2798
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
|
msgstr "misslyckades att kopiera privata data"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2895
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
|
msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3169
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
|
msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3182
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
|
msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3351
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
|
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
|
msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
|
msgstr "okänt PE-subsystem: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3514
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "bytenummer får inte vara negativt"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "arkitektur %s är okänd"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3528
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3537
|
|
msgid "interleave width must be positive"
|
|
msgstr "intervallbredden måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
|
|
#: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "felaktigt format på %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
|
msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4038
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4087
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4171
|
|
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
|
msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4174
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4177
|
|
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
|
msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
|
msgstr "okänt in-EFI-mål: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
|
msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "varning: kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
|
|
|
|
#: objdump.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index]\n"
|
|
" Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n"
|
|
" -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n"
|
|
" -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n"
|
|
" -P, --private=ALT,ALT… Visa innehåll specifikt för objektformatet\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n"
|
|
" -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n"
|
|
" -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n"
|
|
" -S, --source Varva källkod med disassemblering\n"
|
|
" -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n"
|
|
" -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation på ctags sätt\n"
|
|
" -G, --stabs Visa (oformaterat) eventuell STABS-info från filen\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] eller\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index]\n"
|
|
" VISA DWARF-info i filen\n"
|
|
" -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n"
|
|
" -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska omlokaliseringsposterna i filen\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -v, --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
" -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n"
|
|
" -H, --help Visa denna information\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
|
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=BFDNAMN Välj BFDNAMN som objektformatet för målet\n"
|
|
" -m, --architecture=MASKIN Välj MASKIN som arkitektur för målet\n"
|
|
" -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n"
|
|
" -EB --endian=big Antag rak byteordning vid disassemblering\n"
|
|
" -EL --endian=little Antag omvänd byteordning vid disassemblering\n"
|
|
" --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n"
|
|
" -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källfiler\n"
|
|
" -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n"
|
|
" -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n"
|
|
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n"
|
|
" STIL, om givet, kan vara: ”auto”, ”gnu”,\n"
|
|
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
|
|
" eller ”gnat”\n"
|
|
" -w, --wide Formatera utdatan för mer än 80 kolumner\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
|
|
" disassemblering\n"
|
|
" --start-address=ADR Behandla endast data på adresser ≥ ADR\n"
|
|
" --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser ≤ ADR\n"
|
|
" --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n"
|
|
" --insn-width=BREDD Visa BRED byte på en rad för -d\n"
|
|
" --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n"
|
|
" sektionsadresser\n"
|
|
" --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n"
|
|
" --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
|
|
" --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på N, vid samma djup eller\n"
|
|
" djupare\n"
|
|
" --dwarf-check Gör extra interna konsistenskontroller av dwarf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
|
msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil"
|
|
|
|
#: objdump.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sektioner:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:535 objdump.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just"
|
|
|
|
#: objdump.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just"
|
|
|
|
#: objdump.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Flaggor"
|
|
|
|
#: objdump.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
|
|
|
|
#: objdump.c:1014 objdump.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
|
msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d"
|
|
|
|
#: objdump.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassemblering av sektion %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2270 objdump.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen %s-sektion\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "arkitektur: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"startadress 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2659
|
|
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
|
msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil"
|
|
|
|
#: objdump.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
|
msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte"
|
|
|
|
#: objdump.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
|
msgstr "Innehåll i sektionen %s:"
|
|
|
|
#: objdump.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:2755
|
|
msgid "Reading section failed"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen"
|
|
|
|
#: objdump.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "inga symboler\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: filformat %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen"
|
|
|
|
#: objdump.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "I arkiv %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In nested archive %s:\n"
|
|
msgstr "I nästat arkiv %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3494
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
|
msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen"
|
|
|
|
#: objdump.c:3499
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
|
msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen"
|
|
|
|
#: objdump.c:3511
|
|
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
|
msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt"
|
|
|
|
#: objdump.c:3516
|
|
msgid "error: instruction width must be positive"
|
|
msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv"
|
|
|
|
#: objdump.c:3525
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "okänd -E-flagga"
|
|
|
|
#: objdump.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "okänd --endian-typ ”%s”"
|
|
|
|
#: od-macho.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Mach-O files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" section Display the segments and sections commands\n"
|
|
" map Display the section map\n"
|
|
" load Display the load commands\n"
|
|
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" codesign Display code signature\n"
|
|
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För Mach-O-filer:\n"
|
|
" header Visa filhuvudet\n"
|
|
" section Visa segments- och sektionskommandona\n"
|
|
" map Visa sektionskartan\n"
|
|
" load Visa lastkommandona\n"
|
|
" dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
|
|
" codesign Visa kodsignatur\n"
|
|
" seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:265
|
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
|
msgstr "Mach-O-huvud:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
|
msgstr " magiskt tal: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
|
msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
|
msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
|
msgstr " sizeofkmdn: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : %08lx ("
|
|
msgstr " flaggor : %08lx ("
|
|
|
|
#: od-macho.c:277
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ")\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
|
msgstr " reserverat: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:288
|
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
|
msgstr "Segment och sektioner:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:289
|
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
|
msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [bad block length]\n"
|
|
msgstr " [felaktig blocklängd]\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %u index entries:\n"
|
|
msgstr " %u indexposter:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
|
msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %08x\n"
|
|
msgstr " version: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %08x\n"
|
|
msgstr " flaggor: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash offset: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hash-avstånd: %08x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
|
msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s\n"
|
|
msgstr " identitet: %s\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
|
msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
|
msgstr " ant kodfack: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid " code limit: %08x\n"
|
|
msgstr " kodgräns: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash size: %02x\n"
|
|
msgstr " hash-storlek: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
|
msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spare1: %02x\n"
|
|
msgstr " reserv1: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid " page size: %02x\n"
|
|
msgstr " sidstorlek: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spare2: %08x\n"
|
|
msgstr " reserv2: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
|
msgstr " spridningsavstånd: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [truncated block]\n"
|
|
msgstr " [avhugget block]\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
|
msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " length: %08x\n"
|
|
msgstr " längd: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:845
|
|
msgid "cannot read code signature data"
|
|
msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata"
|
|
|
|
#: od-macho.c:873
|
|
msgid "cannot read segment split info"
|
|
msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation"
|
|
|
|
#: od-macho.c:879
|
|
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
|
msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad"
|
|
|
|
#: od-macho.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
|
msgstr " 32-bitarspekare:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
|
msgstr " 64-bitarspekare:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PPC hi-16:\n"
|
|
msgstr " PPC hög-16:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
|
msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For XCOFF files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" aout Display the auxiliary header\n"
|
|
" sections Display the section headers\n"
|
|
" syms Display the symbols table\n"
|
|
" relocs Display the relocation entries\n"
|
|
" lineno Display the line number entries\n"
|
|
" loader Display loader section\n"
|
|
" except Display exception table\n"
|
|
" typchk Display type-check section\n"
|
|
" traceback Display traceback tags\n"
|
|
" toc Display toc symbols\n"
|
|
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För XCOFF-filer:\n"
|
|
" header Visa filhuvudet\n"
|
|
" aout Visa det extra huvudet\n"
|
|
" sections Visa sektionshuvuden\n"
|
|
" syms Visa symboltabellen\n"
|
|
" relocs Visa omlokaliseringsposter\n"
|
|
" lineno Visa radnummerposter\n"
|
|
" loader Visa laddningssektionen\n"
|
|
" except Visa undantagstabellen\n"
|
|
" typchk Visa typkontrollsektionen\n"
|
|
" traceback Visa återspårningstaggar\n"
|
|
" toc Visa toc-symboler\n"
|
|
" ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr sections: %d\n"
|
|
msgstr " ant sektioner:%d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
|
msgstr " tid och datum: 0x%08x - "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set\n"
|
|
msgstr "ej satt\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " symboler av: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
|
msgstr " ant symboler: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
|
msgstr " opt hvd st: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x "
|
|
msgstr " flaggor: 0x%04x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary header:\n"
|
|
msgstr "Ytterligare huvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No aux header\n"
|
|
msgstr " Inget ytterligare huvud\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
|
msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:460
|
|
msgid "cannot read auxhdr"
|
|
msgstr "kan inte läsa auxhdr"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
|
msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No section header\n"
|
|
msgstr " Inget sektionshuvud\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
|
msgid "cannot read section header"
|
|
msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %08x "
|
|
msgstr " Flaggor: %08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
|
msgid "cannot read section headers"
|
|
msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:649
|
|
msgid "cannot read strings table length"
|
|
msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:665
|
|
msgid "cannot read strings table"
|
|
msgstr "kan inte läsa strängtabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:673
|
|
msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgstr "kan inte läsa symboltabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:688
|
|
msgid "cannot read symbol entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa symbolposten"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:723
|
|
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
|
msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":\n"
|
|
" No symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":\n"
|
|
" Inga symboler\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no strings):\n"
|
|
msgstr " (inga strängar):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
|
msgstr " (strängstorlek: %08x):\n"
|
|
|
|
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
|
#: od-xcoff.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
|
msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n"
|
|
|
|
#. Section length, number of relocs and line number.
|
|
#: od-xcoff.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
|
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n"
|
|
|
|
#. Section length and number of relocs.
|
|
#: od-xcoff.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
|
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %08x"
|
|
msgstr "avstånd: %08x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:940
|
|
msgid "cannot read relocations"
|
|
msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:953
|
|
msgid "cannot read relocation entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Radnummer för %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:996
|
|
msgid "cannot read line numbers"
|
|
msgstr "kan inte läsa radnummer"
|
|
|
|
#. Line number, symbol index and physical address.
|
|
#: od-xcoff.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
|
msgstr "radnr symndx/fadr\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1008
|
|
msgid "cannot read line number entry"
|
|
msgstr "kan inte läsa en radnummerpost"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .loader section in file\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .loader i filen\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section .loader is too short\n"
|
|
msgstr "sektionen .loader är för kort\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loader header:\n"
|
|
msgstr "Laddningshuvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %u\n"
|
|
msgstr " version: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled version\n"
|
|
msgstr " Ej hanterad version\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
|
msgstr " ant symboler: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
|
msgstr " ant omlok: %u\n"
|
|
|
|
#. Import string table length.
|
|
#: od-xcoff.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import strtab len: %u\n"
|
|
msgstr " importsträngtabellängd: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr import files: %u\n"
|
|
msgstr " ant importfiler: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import file off: %u\n"
|
|
msgstr " importfilavstånd: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table len: %u\n"
|
|
msgstr " strängtabelllängd: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table off: %u\n"
|
|
msgstr " strängtabellavst: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
|
msgstr "Dynamiska symboler:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4u %08x %3u "
|
|
msgstr " %4u %08x %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3u %3u "
|
|
msgstr " %3u %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad offset: %u)"
|
|
msgstr "(felaktigt avstånd: %u)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
|
msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import files:\n"
|
|
msgstr "Importfiler:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .except section in file\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .except i filen\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception table:\n"
|
|
msgstr "Undantagstabell:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .typchk section in file\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type-check section:\n"
|
|
msgstr "Typkontrollsektion:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address beyond section size\n"
|
|
msgstr " adress utanför sektionens storlek\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " tags at %08x\n"
|
|
msgstr " taggar vid %08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
|
msgstr " antal CTL-ankare: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name (len: %u): "
|
|
msgstr " Namn (längd: %u): "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[truncated]\n"
|
|
msgstr "[avhugget]\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
|
msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no tags found\n"
|
|
msgstr " inga taggar hittade\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Truncated .text section\n"
|
|
msgstr " Avhuggen .text-sektion\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC:\n"
|
|
msgstr "TOC:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
|
msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1643
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvudet"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File header:\n"
|
|
msgstr "Filhuvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
|
msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
|
msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
|
msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
|
msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown magic"
|
|
msgstr "okänt magiskt tal"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled magic\n"
|
|
msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1737
|
|
msgid "cannot read loader info table"
|
|
msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1787
|
|
msgid "cannot core read header"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Core header:\n"
|
|
msgstr "Minnesfilshuvud:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: 0x%08x "
|
|
msgstr " version: 0x%08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
|
msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
|
msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format"
|
|
msgstr "okänt format"
|
|
|
|
#: rclex.c:197
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
|
|
|
|
#: rddbg.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:277
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: readelf.c:278
|
|
msgid "<no-name>"
|
|
msgstr "<inget-namn>"
|
|
|
|
#: readelf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av 0x%lx byte för %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in 0x%lx byte av %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:678
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:699 readelf.c:797
|
|
msgid "32-bit relocation data"
|
|
msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:729 readelf.c:826
|
|
msgid "64-bit relocation data"
|
|
msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "okänd: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<okänd addend: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bad symbol index: %08lx"
|
|
msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "processorspecifik: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1886 readelf.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<okänd>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1899
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (ingen)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1900
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (relokeringsbar fil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1901
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1902
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (delad objektfil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1903
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (minnesfil)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "processorspecifik: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "OS-specifik: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<okänd>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1923
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: readelf.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<okänd>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2313
|
|
msgid ", <unknown>"
|
|
msgstr ", <okänd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2600 readelf.c:8067
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: readelf.c:2601
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "okänd mac"
|
|
|
|
#: readelf.c:2665
|
|
msgid ", relocatable"
|
|
msgstr ", omlokaliserbart"
|
|
|
|
#: readelf.c:2668
|
|
msgid ", relocatable-lib"
|
|
msgstr ", omlokaliserbart bibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:2754
|
|
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
|
msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen"
|
|
|
|
#: readelf.c:2818
|
|
msgid ", unknown CPU"
|
|
msgstr ", okänd CPU"
|
|
|
|
#: readelf.c:2833
|
|
msgid ", unknown ABI"
|
|
msgstr ", okänt ABI"
|
|
|
|
#: readelf.c:2856 readelf.c:2888
|
|
msgid ", unknown ISA"
|
|
msgstr ", okänd ISA"
|
|
|
|
#: readelf.c:3034
|
|
msgid ": architecture variant: "
|
|
msgstr ": arkitekturvariant: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3053
|
|
msgid ": unknown"
|
|
msgstr ": okänd"
|
|
|
|
#: readelf.c:3057
|
|
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
|
msgstr ": okända extra flaggbitar finns också"
|
|
|
|
#: readelf.c:3103
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Självständigt program"
|
|
|
|
#: readelf.c:3112
|
|
msgid "Bare-metal C6000"
|
|
msgstr "Ren C6000"
|
|
|
|
#: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<okänd: %x>"
|
|
|
|
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
|
#. character wide field, so put the hex value first.
|
|
#: readelf.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08x: <unknown>"
|
|
msgstr "%08x: <okänd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggor är:\n"
|
|
" -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
|
|
" -l --program-headers Visa programhuvuden\n"
|
|
" --segments Synonym för --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n"
|
|
" --sections Synonym för --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n"
|
|
" -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n"
|
|
" -e --headers Samma som: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Visa symboltabellen\n"
|
|
" --symbols Synonym för --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
|
|
" -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n"
|
|
" -r --relocs Visa omlokeringsinformationen (om den finns)\n"
|
|
" -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n"
|
|
" -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om det finns)\n"
|
|
" -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n"
|
|
" -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n"
|
|
" -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n"
|
|
" -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
|
|
" -x --hex-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n"
|
|
" -p --string-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som omlokaliserade byte\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] eller\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,?pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
|
" Visa innehållet i DWARF2-felsökningssektioner\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N Visa inte DIE:er på djupet N eller större\n"
|
|
" --dwarf-start=N Visa DIE:er från N, på samma djup eller djupare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n"
|
|
" Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
|
|
" -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -H --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa versionsinformation för readelf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3949
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Inget att göra.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: readelf.c:3978
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "2-komplement, little endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:3979
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "2-komplement, big endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:3997
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "ELF-huvud:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Magi: "
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4012
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Klass: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4014
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Data: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Version: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %lx>"
|
|
msgstr "<okänd: %lx>"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4023
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " ABI-version: %d\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4027
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Typ: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Maskin: %s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4034
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Ingångsadress: "
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Start för programhuvuden: "
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (byte in i filen)\n"
|
|
" Start för sektionshuvuden: "
|
|
|
|
#: readelf.c:4040
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (byte in i filen)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4042
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4045
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Detta huvuds storlek: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4047
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Programhuvudenas storlek: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld"
|
|
msgstr " Antal programhuvuden: %ld"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4056
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Antal sektionshuvuden: %ld"
|
|
|
|
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
|
|
#: readelf.c:4063
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: out of range>"
|
|
msgstr " <trasig: utanför intervallet>"
|
|
|
|
#: readelf.c:4104 readelf.c:4138
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "programhuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:4205
|
|
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
|
|
msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud - det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:4208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf-filtyp är %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Ingångspunkt "
|
|
|
|
#: readelf.c:4217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns %d programhuvuden, med början på offset "
|
|
|
|
# BUGG: plural-s
|
|
#: readelf.c:4229 readelf.c:4231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvuden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4337
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4356
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4371
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "sektionen .dynamic ligger inte i det dynamiska segmentet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4374
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "sektionen .dynamic är inte den första sektionen i det dynamiska segmentet.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4382
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4389
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Internt fel: misslyckades att skapa en formatsträng för att visa programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4393
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa namnet på programtolken\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Begär programtolkare: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sektion till segment-avbildning:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Segmentsektioner...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4445
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4476 readelf.c:4519
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "sektionshuvuden"
|
|
|
|
#: readelf.c:4568 readelf.c:4648
|
|
msgid "sh_entsize is zero\n"
|
|
msgstr "sh_entsize är noll\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4576 readelf.c:4656
|
|
msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
|
msgstr "Ogiltig sh_entsize\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4581 readelf.c:4661
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboler"
|
|
|
|
#: readelf.c:4593 readelf.c:4672
|
|
msgid "symbol table section indicies"
|
|
msgstr "sektionsindex för symboltabellen"
|
|
|
|
#: readelf.c:4933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
|
msgstr "OKÄND (%*.*lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:4955
|
|
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
|
msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Det finns %d sektionshuvuden, med början på offset 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
|
|
#: readelf.c:7674 readelf.c:9875
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "strängtabell"
|
|
|
|
# Källkoden har en uppdelad sträng, som gör att meddelandet extraheras
|
|
# felaktigt. En rapport är skickad till <bug-binutils@gnu.org>.
|
|
#: readelf.c:5052
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgstr "Sektion %d har felaktig sh_entsize %"
|
|
|
|
#: readelf.c:5054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
|
|
msgstr "(Använder den förväntade storleken på %d för resten av denna dump)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5075
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5087
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5093
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "dynamiska strängar"
|
|
|
|
#: readelf.c:5100
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Filen innehåller flera symtab-shndx-tabeller\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionshuvuden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionshuvud:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5214
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5215
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Flaggor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
|
msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel till flaggorna:\n"
|
|
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), l (stor)\n"
|
|
" I (info), L (länkordning), G (grupp), T (TLS), E (uteslut), x (okänd)\n"
|
|
" O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processorspecifik)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel till flaggorna:\n"
|
|
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar)\n"
|
|
" I (info), L (länkordning), G (grupp), T (TLS), E (uteslut), x (okänd)\n"
|
|
" O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processorspecifik)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
|
|
msgstr "[<okänd>: 0x%x] "
|
|
|
|
#: readelf.c:5451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections to group in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektioner att gruppera i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5458
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5541 readelf.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5591
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:5602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5605
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Index] Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5708
|
|
msgid "dynamic section image fixups"
|
|
msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen"
|
|
|
|
#: readelf.c:5720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
|
msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5755
|
|
msgid "dynamic section image relocations"
|
|
msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:5759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image relocs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avbildsomlokaliseringar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
|
msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5816
|
|
msgid "dynamic string section"
|
|
msgstr "sektion för dynamiska strängar"
|
|
|
|
#: readelf.c:5917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omrelokeringssektion "
|
|
|
|
#: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUnknown version.\n"
|
|
msgstr "\tOkänd version.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6206 readelf.c:6577
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "utrullningstabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n"
|
|
|
|
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
|
|
#: readelf.c:6373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte hitta utrullningssektion till "
|
|
|
|
#: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "”%s”"
|
|
|
|
#: readelf.c:6385
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "utrullningsinfo"
|
|
|
|
#: readelf.c:6388 readelf.c:6727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utrullningssektion "
|
|
|
|
#: readelf.c:6849
|
|
msgid "unwind data"
|
|
msgstr "rulla ut data"
|
|
|
|
#: readelf.c:6908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
|
msgstr "[Avhuggen op-kod]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7067 readelf.c:7267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refuse to unwind"
|
|
msgstr "Vägra att rulla ut"
|
|
|
|
#: readelf.c:7090
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Reserved]"
|
|
msgstr " [Reserverad]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " finish"
|
|
msgstr " slut"
|
|
|
|
#: readelf.c:7123 readelf.c:7209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Spare]"
|
|
msgstr "[Reserv]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7230 readelf.c:7366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsupported opcode]"
|
|
msgstr " [ej stödd op-kod]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pop frame {"
|
|
msgstr "poppa ram {"
|
|
|
|
#: readelf.c:7326
|
|
msgid "[pad]"
|
|
msgstr "[fyll]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sp = sp + %ld"
|
|
msgstr "sp = sp + %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:7421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Personality routine: "
|
|
msgstr " Personalitetsrutin: "
|
|
|
|
#: readelf.c:7453
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Truncated data]\n"
|
|
msgstr " [Avhuggen data]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
|
msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compact model index: %d\n"
|
|
msgstr " Kompakt modellindex: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7504
|
|
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
|
msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [reserved]\n"
|
|
msgstr " [reserverad]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
|
msgstr " Återställ stack från rampekare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Stack increment %d\n"
|
|
msgstr " Stackökning %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Registers restored: "
|
|
msgstr " Återställda register: "
|
|
|
|
#: readelf.c:7526
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Return register: %s\n"
|
|
msgstr " Returregister: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7530
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
|
msgstr " [reserverad (%d)]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
|
|
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades"
|
|
|
|
#: readelf.c:7573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
|
msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
|
|
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades"
|
|
|
|
#: readelf.c:7688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utrullat tabellindex ”%s” på avstånd 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "INGA"
|
|
|
|
#: readelf.c:7766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface Version: %s"
|
|
msgstr "Gränssnittsversion: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:7768
|
|
msgid "<corrupt: %"
|
|
msgstr "<trasig: %"
|
|
|
|
#: readelf.c:7781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Stamp: %s"
|
|
msgstr "Tidsstämpel: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:7959 readelf.c:8005
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "dynamisk sektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:8083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8121
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
|
msgstr "Kan inte söka till slutet av filen!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8134
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8167
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8174
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska strängtabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8180
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "dynamisk strängtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:8217
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "symbolinformation"
|
|
|
|
#: readelf.c:8242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %u poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "yttre bibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:8285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "filterbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:8289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: readelf.c:8293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "beroendövervakningsbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:8297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "övervakningsbibliotek"
|
|
|
|
#: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "flaggor:"
|
|
|
|
#: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " inga\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8557
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " programtolk"
|
|
|
|
#: readelf.c:8561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8602
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes)\n"
|
|
msgstr " (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8732
|
|
msgid "| <unknown>"
|
|
msgstr "| <okänd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:8765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
msgstr " Avstånd: %#08lx Länk: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8778
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "versiondefinitionssektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:8811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Flaggor: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Ant: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:8829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Namn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Namnindex: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8852
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Förälder %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8860
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8866
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
|
msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8884
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:8895
|
|
msgid "Version Needs section"
|
|
msgstr "Versionsbehovssektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:8923
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Version: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:8926
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Fil: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8928
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Fil: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:8930
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Ant: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8954
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Namn: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Namnindex: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:8960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8972
|
|
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
|
msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8978
|
|
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
|
msgstr "Saknad version behöver information\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9016
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:9023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9026
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9037
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "versionsymbolsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:9065
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*lokal*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:9069
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:9080
|
|
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
|
msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9114 readelf.c:9941
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "versionsbehov"
|
|
|
|
#: readelf.c:9125
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9146 readelf.c:9208
|
|
msgid "*invalid*"
|
|
msgstr "*ogiltigt*"
|
|
|
|
#: readelf.c:9176 readelf.c:10019
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "versionsdef."
|
|
|
|
#: readelf.c:9202 readelf.c:10041
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "yttre versionsdef."
|
|
|
|
#: readelf.c:9237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<localentry>: %d"
|
|
msgstr "<lokalpost>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:9467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<annan>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:9531
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in den dynamiska datan\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9581
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr " <trasig: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9630 readelf.c:9682
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9636
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9738
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell för avbilden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9784 readelf.c:9802
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9786 readelf.c:9804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell av ”.gnu.hash” för avbilden:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9911
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "versionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:9960
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9994
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
|
msgstr "felaktig dynamisk symbol\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10080 readelf.c:10151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram över ”.gnu.hash” hinkars listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
|
msgstr "<trasig: %19ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:10328
|
|
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
|
msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering"
|
|
|
|
#: readelf.c:10364
|
|
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
|
msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering"
|
|
|
|
#: readelf.c:10543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
|
msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
|
msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i %ld:e omlokaliseringen i sektion %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11011
|
|
msgid "section contents"
|
|
msgstr "sektionsinnehåll"
|
|
|
|
#: readelf.c:11030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Strängutskrift av sektion ”%s”:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11048
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11079
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
|
msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion."
|
|
|
|
#: readelf.c:11101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "sektionsdata för %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:11339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n"
|
|
|
|
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
|
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
|
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
|
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
|
#: readelf.c:11348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
|
msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11512
|
|
msgid "corrupt tag\n"
|
|
msgstr "trasig tagg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
|
|
#: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Ingen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application\n"
|
|
msgstr "Program\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Realtime\n"
|
|
msgstr "Realtid\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microcontroller\n"
|
|
msgstr "Mikrokontroll\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application or Realtime\n"
|
|
msgstr "Program eller realtid\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
|
|
#: readelf.c:12217 readelf.c:12238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte\n"
|
|
msgstr "8-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-byte\n"
|
|
msgstr "4-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11708 readelf.c:11727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
|
msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
|
msgstr "8-byte, utom löv-SP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
|
msgstr "flagga = %d, leverantör = %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "True\n"
|
|
msgstr "Sant\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
|
|
msgstr "flagga = %d, leverantör = <trasig>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11811
|
|
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
|
msgstr "trasigt leverantörsattribut\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11844 readelf.c:12001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard or soft float\n"
|
|
msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11850 readelf.c:12010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soft float\n"
|
|
msgstr "Mjuka flyttal\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Single-precision hard float\n"
|
|
msgstr "Enkelprecisions hårda flyttal\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11870 readelf.c:11902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any\n"
|
|
msgstr "Vilken som helst\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generic\n"
|
|
msgstr "Allmän\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11892
|
|
msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
|
msgstr "trasig Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
|
|
|
#: readelf.c:11908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory\n"
|
|
msgstr "Minne\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any MSA or not\n"
|
|
msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit MSA\n"
|
|
msgstr "128-bitars MSA\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not used\n"
|
|
msgstr "Inte använt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "2 bytes\n"
|
|
msgstr "2 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4 bytes\n"
|
|
msgstr "4 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "16-byte\n"
|
|
msgstr "16 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
|
msgstr "DSBT-adressering används inte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing used\n"
|
|
msgstr "DSBT-adressering används\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Dataadressering positionsberoende\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
|
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
|
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Kodadressering positionsberoende\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
|
msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430\n"
|
|
msgstr "MSP430\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430X\n"
|
|
msgstr "MSP430X\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12347 readelf.c:12360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Small\n"
|
|
msgstr "Liten\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12348 readelf.c:12361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Large\n"
|
|
msgstr "Stor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted Large\n"
|
|
msgstr "Begränsad stor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12368
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <unknown tag %d>: "
|
|
msgstr " <okänd tagg %d>: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12411
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "attribut"
|
|
|
|
#: readelf.c:12432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "FEL: Felaktig sektionslängd (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute Section: %s\n"
|
|
msgstr "Attributsektion: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "FEL: Felaktig delsektionslängd (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Attributes\n"
|
|
msgstr "Filattribut\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section Attributes:"
|
|
msgstr "Sektionsattribut:"
|
|
|
|
#: readelf.c:12481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Attributes:"
|
|
msgstr "Symbolattribut:"
|
|
|
|
#: readelf.c:12496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
|
msgstr "Okänd tagg: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown section contexts\n"
|
|
msgstr " Okända sektionkontexter\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
|
msgstr "Okänt format ”%c”\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12581 readelf.c:12603
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<okänd>"
|
|
|
|
#: readelf.c:12698 readelf.c:13266
|
|
msgid "liblist section data"
|
|
msgstr "liblist sektionsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:12701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12703
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
|
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
|
msgstr "<trasig: %9ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:12734
|
|
msgid " NONE"
|
|
msgstr " INGA"
|
|
|
|
#: readelf.c:12785
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "flaggor"
|
|
|
|
#: readelf.c:12816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektion ”%s” innehåller %d poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12977
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12994 readelf.c:13009
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "konflikt"
|
|
|
|
#: readelf.c:13019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13021
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Num: Index Värde Namn"
|
|
|
|
#: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr "<trasig: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:13055
|
|
msgid "Global Offset Table data"
|
|
msgstr "Global avståndstabellsdata"
|
|
|
|
#: readelf.c:13059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Primary GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Primär GOT:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
|
msgstr " Kanoniskt gp-värde: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13064 readelf.c:13164
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
|
msgstr " Reserverade poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13065
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
|
|
#: readelf.c:13175
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Åtkomst"
|
|
|
|
#: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
|
|
#: readelf.c:13176
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initial"
|
|
|
|
#: readelf.c:13069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Lazy resolver\n"
|
|
msgstr " Lat upplösare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13075
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
|
msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
|
msgstr " Lokala poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13097
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
|
msgstr " Globala poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13102 readelf.c:13177
|
|
msgid "Sym.Val."
|
|
msgstr "Sym.Vär."
|
|
|
|
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
|
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
|
|
msgid "Ndx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: readelf.c:13159
|
|
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
|
msgstr "Processlänkningstabelldata"
|
|
|
|
#: readelf.c:13165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %*s Syfte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
|
msgstr " PLT lat upplösare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13170
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer\n"
|
|
msgstr " Modulpekare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entries:\n"
|
|
msgstr " Poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13218
|
|
msgid "NDS32 elf flags section"
|
|
msgstr "NDS32 elf-flaggsektion"
|
|
|
|
#: readelf.c:13274
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "liblist-strängtabell"
|
|
|
|
#: readelf.c:13284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bibliotekslistsektion ”%s” innehåller %lu poster:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13288
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
|
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor"
|
|
|
|
#: readelf.c:13338
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (extra vektor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13340
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13342
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13344
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13346
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13348
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13350
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13352
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13354
|
|
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
|
msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13356
|
|
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
|
msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13358
|
|
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
|
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13360
|
|
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
|
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13362
|
|
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13364
|
|
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13366
|
|
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13368
|
|
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13370
|
|
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
|
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13372
|
|
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
|
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13374
|
|
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
|
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13376
|
|
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
|
msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13378
|
|
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13380
|
|
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13382
|
|
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13384
|
|
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13386
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13388
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13390
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13392
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13394
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13396
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13398
|
|
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
|
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13400
|
|
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
|
msgstr "NT_FILE (mappade filer)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13408
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (version)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13410
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (arkitektur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
|
|
#: readelf.c:13749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
|
msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13461
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Page size: "
|
|
msgstr " Sidstorlek: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
|
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13470
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: readelf.c:13471
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: readelf.c:13472
|
|
msgid "Page Offset"
|
|
msgstr "Sidavstånd"
|
|
|
|
#: readelf.c:13480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
|
msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13513
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13515
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13517
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13519
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Build ID: "
|
|
msgstr " Bygg-id: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13576
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: "
|
|
msgstr " Version: "
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:13604
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
|
|
|
|
#: readelf.c:13631 readelf.c:13645
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13633 readelf.c:13647
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13666
|
|
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
|
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Provider: %s\n"
|
|
msgstr " Leverantör: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name: %s\n"
|
|
msgstr " Namn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: "
|
|
msgstr " Plats: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Base: "
|
|
msgstr ", Bas: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Semaphore: "
|
|
msgstr ", Semafor: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Arguments: %s\n"
|
|
msgstr " Argument: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13721
|
|
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
|
msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13723
|
|
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13725
|
|
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
|
msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13729
|
|
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
|
msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13731
|
|
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
|
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13735
|
|
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13737
|
|
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13739
|
|
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13741
|
|
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13743
|
|
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)"
|
|
|
|
#: readelf.c:13763
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
|
msgstr " Tid skapad : %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13764
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
|
msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13765
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module name : %s\n"
|
|
msgstr " Modulnamn : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module version : %s\n"
|
|
msgstr " Modulversion : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13769
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Invalid size\n"
|
|
msgstr " Felaktig storlek\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Language: %s\n"
|
|
msgstr " Språk: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13776
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Floating Point mode: "
|
|
msgstr " Flyttalsläge: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13781
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Link time: "
|
|
msgstr " Länkningstidpunkt: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13787
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Patch time: "
|
|
msgstr " Patchningstidpunkt: "
|
|
|
|
#: readelf.c:13793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
|
msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13796
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last modified : "
|
|
msgstr " Senast ändrad : "
|
|
|
|
#: readelf.c:13799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Link flags : "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Länkflaggor : "
|
|
|
|
#: readelf.c:13802
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id : %s\n"
|
|
msgstr " Avbilds-id : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13808
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image name: %s\n"
|
|
msgstr " Avbildsnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
|
msgstr " Global symboltabellsnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id: %s\n"
|
|
msgstr " Avbilds-id: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13817
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linker id: %s\n"
|
|
msgstr " Länkar-id: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13894
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: readelf.c:13900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13902
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
|
msgstr " %-20s %10s\tBeskrivning\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13902
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ägare"
|
|
|
|
#: readelf.c:13902
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Datastorlek"
|
|
|
|
#: readelf.c:13919 readelf.c:13940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
|
|
msgstr "Trasig notering: endast %d byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
|
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14156
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n"
|
|
"datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fil: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgstr "Index för arkiv %s: (%ld poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
|
msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet "
|
|
|
|
#: readelf.c:14423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
|
msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgstr "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14525 readelf.c:14617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
|
msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
|
msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
|
msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:157 rename.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "kan inte byta namn på ”%s”; orsak: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
|
|
|
|
#: resbin.c:136
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "resurs-ID"
|
|
|
|
#: resbin.c:208
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markör"
|
|
|
|
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "menyhuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:255
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "meny-ext.-huvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:259
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "meny-ext.-offset"
|
|
|
|
#: resbin.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "menyversion %d hanteras inte"
|
|
|
|
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "menyobjektshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:396
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menyobjekt"
|
|
|
|
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "dialoghuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:496
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog"
|
|
|
|
#: resbin.c:504
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "dialogkontroll"
|
|
|
|
#: resbin.c:540
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "dialog-ext.kontroll"
|
|
|
|
#: resbin.c:569
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "dialogkontrollsslut"
|
|
|
|
#: resbin.c:581
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dialogkontrollsdata"
|
|
|
|
#: resbin.c:621
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "längd på sträng i strängtabellen"
|
|
|
|
#: resbin.c:631
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "sträng i strängtabellen"
|
|
|
|
#: resbin.c:661
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "typsnittskatalogens huvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:675
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "typsnittskatalog"
|
|
|
|
#: resbin.c:692
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn"
|
|
|
|
#: resbin.c:698
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "typsnittskatalogens formnamn"
|
|
|
|
#: resbin.c:738
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accelererare"
|
|
|
|
#: resbin.c:797
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "gruppmarkörshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:801 resrc.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:816
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "gruppmarkör"
|
|
|
|
#: resbin.c:852
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "gruppikonshuvud"
|
|
|
|
#: resbin.c:856 resrc.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:871
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "gruppikon"
|
|
|
|
#: resbin.c:935 resbin.c:1169
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "oväntad versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "versionslängd %d överensstämmer inte med resurslängd %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "oväntad versionstyp %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:985
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "fast versionsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
|
|
|
|
#: resbin.c:1022
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "variabel versionsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1056
|
|
msgid "version stringtable"
|
|
msgstr "versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: resbin.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell"
|
|
|
|
#: resbin.c:1081
|
|
msgid "version string"
|
|
msgstr "versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng"
|
|
|
|
#: resbin.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1148
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "versionsvar.filinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "oväntad längd %ld på värde för version"
|
|
|
|
#: rescoff.c:123
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: ingen resurssektion"
|
|
|
|
#: rescoff.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
|
|
|
|
#: rescoff.c:189
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:217
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "namngiven katalogpost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:226
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "katalogpostnamn"
|
|
|
|
#: rescoff.c:246
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "namngiven underkatalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:254
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "namngiven resurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:269
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID-katalogpost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:286
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID-underkatalog"
|
|
|
|
#: rescoff.c:294
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID-resurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:319
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "okänd resurstyp"
|
|
|
|
#: rescoff.c:322
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "datapost"
|
|
|
|
#: rescoff.c:330
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "resursdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:335
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "storlek på resursdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:430
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
|
|
|
|
#: rescoff.c:714
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp"
|
|
|
|
#: resrc.c:257 resrc.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Provade ”%s”\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Använder ”%s”\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:603
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
|
msgstr "preprocessningen misslyckades."
|
|
|
|
#: resrc.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: oväntat filslut"
|
|
|
|
#: resrc.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata"
|
|
|
|
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:931
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:933
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata"
|
|
|
|
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n"
|
|
|
|
#: size.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n"
|
|
|
|
#: size.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Välj utdatastil (standard är %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n"
|
|
" hexadecimalt\n"
|
|
" -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n"
|
|
" --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n"
|
|
" --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -q --quick (Utgått - ignoreras)\n"
|
|
" -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n"
|
|
" -d --debug Visa information om vad som händer\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "numeriskt överspill"
|
|
|
|
#: stabs.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:727
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "okänt C++-kodat namn"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1262
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "okänd korsreferenstyp"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1809
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "utebliven indextyp"
|
|
|
|
#: stabs.c:2129
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2147
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "okänt synlighetstecken för basklass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2337
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "$vb-typ utan namn"
|
|
|
|
#: stabs.c:2343
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "okänd C++-förkortning"
|
|
|
|
#: stabs.c:2419
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "okänt synlighetstecken för fält"
|
|
|
|
#: stabs.c:2679
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
|
|
|
|
#: stabs.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ingen kodning av ”%s”\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3221
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
|
|
|
|
#: stabs.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n"
|
|
|
|
#: strings.c:185 strings.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
|
|
|
|
#: strings.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
|
msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d"
|
|
|
|
#: strings.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -a - --all Undersök hela filen, inte bara datasektionen\n"
|
|
" -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n"
|
|
" -n --bytes=[antal] Hitta och skriv ut varje NUL-terminerad sekvens\n"
|
|
" -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n"
|
|
" -o Synonym för --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa denna information\n"
|
|
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:66
|
|
msgid "*undefined*"
|
|
msgstr "*odefinierad*"
|
|
|
|
#: sysdump.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SUM IS %x\n"
|
|
msgstr "SUMMAN ÄR %x\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GOT A %x\n"
|
|
msgstr "FICK EN %x\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WANTED %x!!\n"
|
|
msgstr "VILLE HA %x!!\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:539
|
|
msgid "SYMBOL INFO"
|
|
msgstr "SYMBOLINFO"
|
|
|
|
#: sysdump.c:557
|
|
msgid "DERIVED TYPE"
|
|
msgstr "HÄRLEDD TYP"
|
|
|
|
#: sysdump.c:614
|
|
msgid "MODULE***\n"
|
|
msgstr "MODUL***\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -h --help Visa denna hjälp\n"
|
|
" -v --version Visa programment versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna infil %s"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
|
|
"i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n"
|
|
"version. Detta program har inga som helst garantier.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n"
|
|
" -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n"
|
|
" -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n"
|
|
" -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n"
|
|
" -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n"
|
|
" -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n"
|
|
" -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n"
|
|
" -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n"
|
|
" -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n"
|
|
" -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n"
|
|
" -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n"
|
|
" -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n"
|
|
" -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n"
|
|
" -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n"
|
|
" -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n"
|
|
" meddelande-id:n till deras symboliska namn\n"
|
|
" skall skapas.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
|
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
|
" --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:261 windres.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: varning: "
|
|
|
|
#: windmc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n"
|
|
|
|
# Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det
|
|
# skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils.
|
|
#: windmc.c:307
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk."
|
|
|
|
#: windmc.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read contents of %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa innehållet i %s"
|
|
|
|
#: windmc.c:1136
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
|
|
|
|
#: windres.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
|
|
|
|
#: windres.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": dubblett av värdet\n"
|
|
|
|
#: windres.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "okänd formattyp ”%s”"
|
|
|
|
#: windres.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: format som hanteras:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J"
|
|
|
|
#: windres.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Flaggorna är:\n"
|
|
" -i --input=<fil> Välj infil\n"
|
|
" -o --output=<fil> Välj utfil\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Ange indataformat\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n"
|
|
" -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n"
|
|
" -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n"
|
|
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
|
|
" -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n"
|
|
" --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n"
|
|
" läsa utdata från preprocessorn\n"
|
|
" --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
|
|
|
|
#: windres.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n"
|
|
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
|
|
" -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
|
" -V --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: windres.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n"
|
|
"om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n"
|
|
"betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n"
|
|
"med formatet rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:842
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:857
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "ogiltig flagga -f\n"
|
|
|
|
#: windres.c:862
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1064
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "inga resurser"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"
|