mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-21 04:42:53 +08:00
1943 lines
48 KiB
Plaintext
1943 lines
48 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation for ld.
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the ld package.
|
||
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 01:40+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
|
||
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
|
||
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
||
msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
||
msgstr " --dll 设定 DLL 的默认映象基地址\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
||
msgstr " --file-alignment <大小> 设定文件对齐边界\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
||
msgstr " --heap <大小> 设定堆的初始大小\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
||
msgstr " --image-base <地址> 设定可执行文件的起始地址\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
||
msgstr " --major-image-version <数> 设定可执行文件的版本号\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
||
msgstr " --major-os-version <数> 设定对操作系统版本的最低要求\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
||
msgstr " --major-subsystem-version <数> 设定对操作系统子系统版本的最低要求\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
||
msgstr " --minor-image-version <数> 设定可执行文件的修订版本号\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
||
msgstr " --minor-os-version <数> 设定对操作系统修订版本的最低要求\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
||
msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设定对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
||
msgstr " --section-alignment <大小> 设定节的对齐边界\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
||
msgstr " --stack <大小> 设定初始栈的大小\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
||
msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设定需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
||
msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
||
msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
||
msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
||
msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
||
msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
||
msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
||
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
|
||
" 同时生成 __imp_<符号>。\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
||
" unless user specifies one\n"
|
||
msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基地址\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基地址。(默认)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
||
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
||
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
|
||
" <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
||
" __imp_sym for DATA references\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n"
|
||
" 链接至 __imp_sym\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
||
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
||
" runtime.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
||
" auto-imported DATA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
||
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n"
|
||
" 详细的调试输出\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
||
" greater than 2 gigabytes\n"
|
||
msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:414
|
||
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
||
msgstr "无效的指口类型"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:484
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:501
|
||
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开基址文件 %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
||
msgstr " --section-alignment <大小> 设定节的对齐边界\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
|
||
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
||
msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
|
||
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
||
msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:983
|
||
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
||
msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
|
||
#: ldmain.c:1161
|
||
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldcref.c:153
|
||
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldcref.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "主机寻找失败:%s:没有找到主机"
|
||
|
||
#: ldcref.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cross Reference Table\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"交叉引用表\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:226
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: ldcref.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File\n"
|
||
msgstr "文件\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbols\n"
|
||
msgstr "没有符号\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:359 ldcref.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取地址"
|
||
|
||
#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取地址"
|
||
|
||
#: ldcref.c:414
|
||
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取地址"
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
||
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
||
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
||
#. are prohibited. We must report an error.
|
||
#: ldcref.c:573
|
||
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldctor.c:84
|
||
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldctor.c:102
|
||
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
||
msgstr "ISO C 不支持用 ~ 求共轭复数"
|
||
|
||
#: ldctor.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
||
msgstr "扩展的寄存器不支持的操作数大小"
|
||
|
||
#: ldctor.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set Symbol\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "没有符号"
|
||
|
||
#: ldemul.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
||
msgstr "被忽略的方法‘"
|
||
|
||
#: ldemul.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%S HLL ignored\n"
|
||
msgstr "被忽略的方法‘"
|
||
|
||
#: ldemul.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
||
msgstr "未知的指令模式"
|
||
|
||
#: ldemul.c:254
|
||
msgid "Supported emulations: "
|
||
msgstr "支持的仿真: "
|
||
|
||
#: ldemul.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " no emulation specific options.\n"
|
||
msgstr "没有定义选项"
|
||
|
||
#: ldexp.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S 对零取模\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S / by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S 被零除\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:665 ldexp.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldexp.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldexp.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldexp.c:783
|
||
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldexp.c:810
|
||
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldexp.c:1163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
||
msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组"
|
||
|
||
#: ldfile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
||
msgstr "试图打开 %s 失败\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
||
msgstr "试图打开 %s 成功\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
||
msgstr "无效的目标值!"
|
||
|
||
#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
||
msgstr "搜索时总是检查两次"
|
||
|
||
#: ldfile.c:267
|
||
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldfile.c:384
|
||
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P:%s (%s):没有这个文件:%E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:387
|
||
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P:%s:没有这个文件:%E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
||
msgstr "找不到 ‘nm’"
|
||
|
||
#: ldfile.c:420
|
||
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
||
msgstr "%F%P:找不到 %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find script file %s\n"
|
||
msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opened script file %s\n"
|
||
msgstr "打开脚本文件 %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:499
|
||
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||
msgstr "激活自动应答机(&A)"
|
||
|
||
#: ldlang.c:511
|
||
msgid "%P%F: out of memory during initialization"
|
||
msgstr "%P%F:初始化时内存不足"
|
||
|
||
#: ldlang.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:557
|
||
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
|
||
msgstr "%P:%S:警告:内存区域 %s 未声明\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Memory Configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"内存配置\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1075
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1075
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1075
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1075
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Linker script and memory map\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:1183
|
||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||
msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1193
|
||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:1775
|
||
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%B:无法识别文件:%E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B: matching formats:"
|
||
msgstr "可用格式"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "文件格式无法识别。"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1847
|
||
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取地址"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2127
|
||
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:2141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
||
msgstr "文件未找到‘%s’"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2143
|
||
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
||
msgstr "无法装入 .glade2 文件"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2153
|
||
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2157
|
||
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:2301
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:2319
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:2710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " load address 0x%V"
|
||
msgstr "从地址簿装入"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
||
msgstr "启用链接器松弛"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Address of section %s set to "
|
||
msgstr "设定有名节的地址"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fail with %d\n"
|
||
msgstr "配置为:%s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
||
msgstr "节=地址"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3379
|
||
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:3388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
||
msgstr "保存文章出错“%s”(%s满了?)"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3439
|
||
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:3493
|
||
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:3498
|
||
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:3515
|
||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:3703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
||
msgstr "未知的节名“%s”"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
||
msgstr "无效的表达式语句"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
||
msgstr "无效的表达式语句"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4141
|
||
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
|
||
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4166
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4178
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4227
|
||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4237
|
||
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4259
|
||
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allocating common symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"分配公共符号\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4344
|
||
msgid ""
|
||
"Common symbol size file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"公共符号 大小 文件\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
||
msgstr "Comment=语法有错"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4740
|
||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||
msgstr "%P%F:无法创建散列表\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
||
msgstr "启动时重新打开文件(&F)"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5105
|
||
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:5345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
||
msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5365
|
||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:5751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%%:version-compare 中有未知的操作数‘%s’"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5893
|
||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:5902
|
||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
|
||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:5998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||
msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6020
|
||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:229
|
||
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:341
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F:-relax 和 -r 不能一起使用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:343
|
||
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:347
|
||
msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F:-static 和 -shared 不能一起使用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:352
|
||
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:354
|
||
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:396
|
||
msgid "using external linker script:"
|
||
msgstr "使用外部链接脚本:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:398
|
||
msgid "using internal linker script:"
|
||
msgstr "使用内部链接脚本:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:432
|
||
msgid "%P%F: no input files\n"
|
||
msgstr "%P%F:没有输入文件\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:436
|
||
msgid "%P: mode %s\n"
|
||
msgstr "%P:模式 %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开图文件\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:482
|
||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||
msgstr "无法关闭文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: ldmain.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||
msgstr "无法确定 %1 的源类型。"
|
||
|
||
#: ldmain.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||
msgstr "<qt>无法打开 <b>%1</b> 读取。</qt>"
|
||
|
||
#: ldmain.c:527
|
||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: data size %ld\n"
|
||
msgstr "读取数据大小"
|
||
|
||
#: ldmain.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
||
msgstr "‘%s’缺少实参\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:784 ldmain.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "主机寻找失败:%s:没有找到主机"
|
||
|
||
#: ldmain.c:816
|
||
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:858
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:863
|
||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||
msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||
msgstr "%q#T 多次定义"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1011
|
||
msgid "%D: first defined here\n"
|
||
msgstr "%D:第一次在此定义\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1015
|
||
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||
msgstr "%s:%d:警告:%s 的定义未被转化\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||
msgstr "%J被隐藏的声明在这里"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1055
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1058
|
||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||
msgstr "%B:警告:在此定义\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1065
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1068
|
||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1072
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1075
|
||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"分配公共符号\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1081
|
||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
||
msgstr "寄存器用作两个全局寄存器变量"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1149
|
||
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
||
#: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1327
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "主机寻找失败:%s:没有找到主机"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1355
|
||
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1364
|
||
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1367
|
||
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1378
|
||
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1381
|
||
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1387
|
||
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1390
|
||
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
|
||
msgid "%P%X: generated"
|
||
msgstr "%P%X:已生成"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1432
|
||
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1445
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1450
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1460
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
||
msgstr "危险的重定位:%s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1499
|
||
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmisc.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbol"
|
||
msgstr "没有符号"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "built in linker script:%u"
|
||
msgstr "内建链接脚本:%u"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
||
msgstr "%B%F:无法读取符号\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:329
|
||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||
msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:480
|
||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||
msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:526
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmisc.c:529
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:531
|
||
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
||
msgstr "%P%F:请报告此错误\n"
|
||
|
||
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
||
#: ldver.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU ld version %s\n"
|
||
msgstr "GNU ld 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "版权所有 2005 自由软件基金会\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本程序是自由软件;您可以在遵循 GNU 通用公共许可证的前提下分发。本程序不含任何\n"
|
||
"担保。\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Supported emulations:\n"
|
||
msgstr " 支持的仿真:\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
|
||
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:341
|
||
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
||
msgstr "verify_ssa 失败"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%8x something else\n"
|
||
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
||
msgstr "无法将“%s”链接到“%s”:%s"
|
||
|
||
#: lexsup.c:195 lexsup.c:327
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: lexsup.c:195
|
||
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:198
|
||
msgid "ARCH"
|
||
msgstr "架构"
|
||
|
||
#: lexsup.c:198
|
||
msgid "Set architecture"
|
||
msgstr "设定 CPU 架构"
|
||
|
||
#: lexsup.c:200 lexsup.c:421
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: lexsup.c:200
|
||
msgid "Specify target for following input files"
|
||
msgstr "指定随后的输入文件的目标"
|
||
|
||
#: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
|
||
#: lexsup.c:433 lexsup.c:490
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:203
|
||
msgid "Read MRI format linker script"
|
||
msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
|
||
|
||
#: lexsup.c:205
|
||
msgid "Force common symbols to be defined"
|
||
msgstr "强制公共符号必须定义"
|
||
|
||
#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:209
|
||
msgid "Set start address"
|
||
msgstr "设定起始地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:211
|
||
msgid "Export all dynamic symbols"
|
||
msgstr "导出所有动态符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:213
|
||
msgid "Link big-endian objects"
|
||
msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:215
|
||
msgid "Link little-endian objects"
|
||
msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:217 lexsup.c:220
|
||
msgid "SHLIB"
|
||
msgstr "共享库"
|
||
|
||
#: lexsup.c:217
|
||
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
|
||
|
||
#: lexsup.c:220
|
||
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
|
||
|
||
#: lexsup.c:223
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: lexsup.c:225
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: lexsup.c:225
|
||
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
||
msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:228
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: lexsup.c:228
|
||
msgid "Set internal name of shared library"
|
||
msgstr "设定共享库的内部名称"
|
||
|
||
#: lexsup.c:230
|
||
msgid "PROGRAM"
|
||
msgstr "程序"
|
||
|
||
#: lexsup.c:230
|
||
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
||
msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
|
||
|
||
#: lexsup.c:233
|
||
msgid "LIBNAME"
|
||
msgstr "库名"
|
||
|
||
#: lexsup.c:233
|
||
msgid "Search for library LIBNAME"
|
||
msgstr "搜索库“库名”"
|
||
|
||
#: lexsup.c:235
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: lexsup.c:235
|
||
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
||
msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
|
||
|
||
#: lexsup.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override the default sysroot location"
|
||
msgstr "替代默认的主目录。"
|
||
|
||
#: lexsup.c:240
|
||
msgid "EMULATION"
|
||
msgstr "仿真"
|
||
|
||
#: lexsup.c:240
|
||
msgid "Set emulation"
|
||
msgstr "设定仿真"
|
||
|
||
#: lexsup.c:242
|
||
msgid "Print map file on standard output"
|
||
msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:244
|
||
msgid "Do not page align data"
|
||
msgstr "不将数据对齐至页边界"
|
||
|
||
#: lexsup.c:246
|
||
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
||
msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
|
||
|
||
#: lexsup.c:249
|
||
msgid "Page align data, make text readonly"
|
||
msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
|
||
|
||
#: lexsup.c:252
|
||
msgid "Set output file name"
|
||
msgstr "设定输出文件名"
|
||
|
||
#: lexsup.c:254
|
||
msgid "Optimize output file"
|
||
msgstr "优化输出文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:256
|
||
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
||
msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
|
||
|
||
#: lexsup.c:260
|
||
msgid "Generate relocatable output"
|
||
msgstr "生成可重新定位的输出"
|
||
|
||
#: lexsup.c:264
|
||
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
||
msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:267
|
||
msgid "Strip all symbols"
|
||
msgstr "剔除所有符号信息"
|
||
|
||
#: lexsup.c:269
|
||
msgid "Strip debugging symbols"
|
||
msgstr "剔除调试符号信息"
|
||
|
||
#: lexsup.c:271
|
||
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
||
msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:273
|
||
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
||
msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:275
|
||
msgid "Trace file opens"
|
||
msgstr "跟踪文件打开操作"
|
||
|
||
#: lexsup.c:277
|
||
msgid "Read linker script"
|
||
msgstr "读取链接脚本"
|
||
|
||
#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
|
||
#: lexsup.c:493 lexsup.c:520
|
||
msgid "SYMBOL"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:279
|
||
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:282
|
||
msgid "[=SECTION]"
|
||
msgstr "[=节]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:283
|
||
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
||
msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
|
||
|
||
#: lexsup.c:285
|
||
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
||
msgstr "生成全局构造/析构函数表"
|
||
|
||
#: lexsup.c:287
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "显示版本信息"
|
||
|
||
#: lexsup.c:289
|
||
msgid "Print version and emulation information"
|
||
msgstr "显示版本和仿真信息"
|
||
|
||
#: lexsup.c:291
|
||
msgid "Discard all local symbols"
|
||
msgstr "丢弃所有局部符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:293
|
||
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
||
msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:295
|
||
msgid "Don't discard any local symbols"
|
||
msgstr "不丢弃任何局部符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
||
msgstr "符号‘%s’未知"
|
||
|
||
#: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: lexsup.c:299
|
||
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:302
|
||
msgid "Start a group"
|
||
msgstr "开始一个组"
|
||
|
||
#: lexsup.c:304
|
||
msgid "End a group"
|
||
msgstr "结束一个组"
|
||
|
||
#: lexsup.c:308
|
||
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
||
msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:312
|
||
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
||
msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
||
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
||
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:321
|
||
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:324
|
||
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:327
|
||
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
||
msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
|
||
|
||
#: lexsup.c:329
|
||
msgid "Link against shared libraries"
|
||
msgstr "链接到共享库"
|
||
|
||
#: lexsup.c:335
|
||
msgid "Do not link against shared libraries"
|
||
msgstr "不链接到共享库"
|
||
|
||
#: lexsup.c:343
|
||
msgid "Bind global references locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:345
|
||
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:348
|
||
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:351
|
||
msgid "Output cross reference table"
|
||
msgstr "输出交叉引用表"
|
||
|
||
#: lexsup.c:353
|
||
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
||
msgstr "符号=表达式"
|
||
|
||
#: lexsup.c:353
|
||
msgid "Define a symbol"
|
||
msgstr "定义一个符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:355
|
||
msgid "[=STYLE]"
|
||
msgstr "[=风格]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:355
|
||
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
||
msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate embedded relocs"
|
||
msgstr "格式字符串嵌有 %<\\0%>"
|
||
|
||
#: lexsup.c:360
|
||
msgid "Treat warnings as errors"
|
||
msgstr "将警告当作错误"
|
||
|
||
#: lexsup.c:363
|
||
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:365
|
||
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
||
msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
|
||
|
||
#: lexsup.c:367
|
||
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
||
msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:370
|
||
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
||
msgstr "不删除未使用的节(默认)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:373
|
||
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
||
msgstr "初始的散列表大小设定接近“数”"
|
||
|
||
#: lexsup.c:376
|
||
msgid "Print option help"
|
||
msgstr "显示选项帮助"
|
||
|
||
#: lexsup.c:378
|
||
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:380
|
||
msgid "Write a map file"
|
||
msgstr "写入一个链接图文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:382
|
||
msgid "Do not define Common storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:384
|
||
msgid "Do not demangle symbol names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:386
|
||
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
||
msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
|
||
|
||
#: lexsup.c:388
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
||
msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
|
||
|
||
#: lexsup.c:391
|
||
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
||
msgstr "允许在目标文件中存在无法解析的引用"
|
||
|
||
#: lexsup.c:395
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
||
msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
|
||
|
||
#: lexsup.c:399
|
||
msgid "Allow multiple definitions"
|
||
msgstr "允许多个定义"
|
||
|
||
#: lexsup.c:401
|
||
msgid "Disallow undefined version"
|
||
msgstr "不允许未定义的版本"
|
||
|
||
#: lexsup.c:403
|
||
msgid "Create default symbol version"
|
||
msgstr "生成默认的符号版本"
|
||
|
||
#: lexsup.c:406
|
||
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
||
msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
|
||
|
||
#: lexsup.c:409
|
||
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
||
msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
|
||
|
||
#: lexsup.c:411
|
||
msgid "Turn off --whole-archive"
|
||
msgstr "关闭 --whole-archive"
|
||
|
||
#: lexsup.c:413
|
||
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Only use library directories specified on\n"
|
||
"\t\t\t\tthe command line"
|
||
msgstr "只使用命令行中给出的库目录"
|
||
|
||
#: lexsup.c:421
|
||
msgid "Specify target of output file"
|
||
msgstr "指定输出文件的目标"
|
||
|
||
#: lexsup.c:424
|
||
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
||
msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
|
||
|
||
#: lexsup.c:427
|
||
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:430
|
||
msgid "Relax branches on certain targets"
|
||
msgstr "为某些目标优化分支"
|
||
|
||
#: lexsup.c:433
|
||
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
||
msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
|
||
|
||
#: lexsup.c:435
|
||
msgid "Set runtime shared library search path"
|
||
msgstr "设定运行时共享库的搜索路径"
|
||
|
||
#: lexsup.c:437
|
||
msgid "Set link time shared library search path"
|
||
msgstr "设定链接时共享库的搜索路径"
|
||
|
||
#: lexsup.c:440
|
||
msgid "Create a shared library"
|
||
msgstr "创建一个共享库"
|
||
|
||
#: lexsup.c:444
|
||
msgid "Create a position independent executable"
|
||
msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
|
||
|
||
#: lexsup.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort common symbols by size"
|
||
msgstr "按文件大小排序文件列表"
|
||
|
||
#: lexsup.c:452
|
||
msgid "name|alignment"
|
||
msgstr "名称|对齐"
|
||
|
||
#: lexsup.c:453
|
||
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:455
|
||
msgid "COUNT"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
#: lexsup.c:455
|
||
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:458
|
||
msgid "[=SIZE]"
|
||
msgstr "[=大小]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:458
|
||
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:461
|
||
msgid "[=COUNT]"
|
||
msgstr "[=计数]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:461
|
||
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:464
|
||
msgid "Print memory usage statistics"
|
||
msgstr "打印内存使用统计"
|
||
|
||
#: lexsup.c:466
|
||
msgid "Display target specific options"
|
||
msgstr "显示目标相关的选项"
|
||
|
||
#: lexsup.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do task level linking"
|
||
msgstr "任务下移(_W)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:470
|
||
msgid "Use same format as native linker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:472
|
||
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
||
msgstr "节=地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:472
|
||
msgid "Set address of named section"
|
||
msgstr "设定有名节的地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:475
|
||
msgid "Set address of .bss section"
|
||
msgstr "设定 .bss 节的地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:477
|
||
msgid "Set address of .data section"
|
||
msgstr "设定 .data 节的地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:479
|
||
msgid "Set address of .text section"
|
||
msgstr "设定 .text 节的地址"
|
||
|
||
#: lexsup.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
||
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
||
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
|
||
msgstr ""
|
||
"如何处理不能解析的符号。方法可以是:\n"
|
||
"\t\t\t\tignore-all,report-all,ignore-in-object-files,\n"
|
||
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
|
||
|
||
#: lexsup.c:486
|
||
msgid "Output lots of information during link"
|
||
msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
|
||
|
||
#: lexsup.c:490
|
||
msgid "Read version information script"
|
||
msgstr "读取版本信息脚本"
|
||
|
||
#: lexsup.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
||
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:496
|
||
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
||
msgstr "为重复的公共符号给出警告"
|
||
|
||
#: lexsup.c:498
|
||
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:501
|
||
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:503
|
||
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
||
msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
|
||
|
||
#: lexsup.c:505
|
||
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:508
|
||
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:512
|
||
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
||
msgstr "将不能解析的符号视作警告"
|
||
|
||
#: lexsup.c:515
|
||
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
||
msgstr "将不能解析的符号视作错误"
|
||
|
||
#: lexsup.c:517
|
||
msgid "Include all objects from following archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:520
|
||
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:667
|
||
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
||
msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:669
|
||
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
||
msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:687
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:700
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "未知的解修饰风格‘%s’"
|
||
|
||
#: lexsup.c:805
|
||
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:897
|
||
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
|
||
|
||
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
||
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
||
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
||
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
||
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
||
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
||
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
||
#. and will seg-fault the next time around.
|
||
#: lexsup.c:968
|
||
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
||
msgstr "%P%F:错误的 -rpath 选项\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1080
|
||
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1089
|
||
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F:不支持 -pie\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1099
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1101
|
||
msgid "alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
||
msgstr "无效的选项参数 %qs"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1130
|
||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1137
|
||
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1311
|
||
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:1318
|
||
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:1346
|
||
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
||
msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
||
#. format of the listings below - do not change them.
|
||
#: lexsup.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s:支持的目标:"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported emulations: "
|
||
msgstr "%s:支持的仿真:"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
||
msgstr "%s:仿真特定选项:\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "向 %s 报告程序缺陷\n"
|
||
|
||
#: mri.c:291
|
||
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
||
msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pe-dll.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
||
msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
||
msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pe-dll.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
||
msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; no contents available\n"
|
||
msgstr ";没有可用的内容\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2205
|
||
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
||
msgstr "%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
||
msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s\n"
|
||
msgstr "正在创建库文件:%s\n"
|