mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-15 04:31:49 +08:00
6307 lines
181 KiB
Plaintext
6307 lines
181 KiB
Plaintext
# Slovak translation for binutils
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
# based on launchpad translation from 30.8.2007 by Jozef Káčer, analytik
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.18.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-30 01:38:26+0000\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [adres(a/y)]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr " Previesť adresy na páry čísiel riadkov/názvov súborov.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr " Ak nie sú žiadne adresy určené z príkazového riadka, budú sa čítať zo stdin\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" @<súbor> Načítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> nastaviť binárny formát súboru\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Nastaviť názov vstupného súboru (štandardne a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Rozvinúť inline funkcie\n"
|
|
" -j --section=<názov> Načítať ofsety relatívne vzhľadom na sekciu namiesto adries\n"
|
|
" -s --basenames Odstrániť názvy adresárov\n"
|
|
" -f --functions Zobraziť názvy funkcií\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Formátovať výpis názvov funkcií\n"
|
|
" -h --help Zobraziť tohto pomocníka\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:94 ar.c:274 coffdump.c:469 dlltool.c:3173 dllwrap.c:510
|
|
#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:513 objcopy.c:548 readelf.c:2868 size.c:99
|
|
#: srconv.c:1741 strings.c:664 sysdump.c:654 windmc.c:233 windres.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Hlásiť chyby na %s\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa získať adresu z archívu"
|
|
|
|
#: addr2line.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť sekciu %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:364 nm.c:1542 objdump.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "neznámy štýl opravy „%s“"
|
|
|
|
#: ar.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "žíadny záznam %s v archíve\n"
|
|
|
|
#: ar.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Použítie: %s [voľby emulácie] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [názov-člena] [počet] názov archívu...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " príkazy:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - odstrániť súbor(y) z archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - posunúť súbor(y) v archíve\n"
|
|
|
|
#: ar.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - vypísať súbor(y) nájdené v archíve\n"
|
|
|
|
#: ar.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - rýchlo pripojiť súbor(y) k archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - nahradiť existujúci alebo vložiť nový súbor(y) do archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - zobraziť obsah archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - rozbaliť súbor(y) z archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modifikátory špecifické pre určitý príkaz :\n"
|
|
|
|
#: ar.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - vložiť súbor(y) za [názov-člena]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - vložiť súbor(y) pred [názov-člena] (rovnaké ako [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - použiť inštanciu [počet] názvu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - skrátiť vložené názvy súborov\n"
|
|
|
|
#: ar.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - použiť celú cestu pri zhode\n"
|
|
|
|
#: ar.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - zachovať pôvodné dátumy\n"
|
|
|
|
#: ar.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - nahradiť iba tie súbory, ktoré sú novšie než aktuálny obsah súboru\n"
|
|
|
|
#: ar.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " všeobecné modifikátory:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - neupozorňovať ak sa knižnica musela vytvoriť\n"
|
|
|
|
#: ar.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - vytvoriť index archívu (porovnaj s ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - nevytvárať symbolickú tabuľku\n"
|
|
|
|
#: ar.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
|
msgstr " [T] - urobiť riedky archív\n"
|
|
|
|
#: ar.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - plný výpis\n"
|
|
|
|
#: ar.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - zobraziť číslo verzie\n"
|
|
|
|
#: ar.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<súbor> - čítať voľby z <súboru>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľby] archív\n"
|
|
|
|
#: ar.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Vygenerovať index pre rýchly prístup k archívom\n"
|
|
|
|
#: ar.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<súbor> načítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -t aktualizovať časovú známku mapy symbolov archívu\n"
|
|
" -h --help vypísať túto správu pomocníka\n"
|
|
" -v --version vypísať informácie o verzii\n"
|
|
|
|
#: ar.c:499
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "boli špecifikované dve odlišné operačné voľby"
|
|
|
|
#: ar.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
|
msgstr "neplatná voľba -- %c"
|
|
|
|
#: ar.c:620
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "nebola určená žiadna operácia"
|
|
|
|
#: ar.c:623
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "„u“ má zmysel iba s voľbou „r“"
|
|
|
|
#: ar.c:631
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "„N“ má zmysel iba s voľbami „x“ a „d“."
|
|
|
|
#: ar.c:634
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "Hodnota pre „N“ musí byť kladná."
|
|
|
|
#: ar.c:646
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
|
msgstr "„x“ nemožno použiť na riedkych archívoch."
|
|
|
|
#: ar.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "vnútorná chyba -- táto voľba nie je implementovaná"
|
|
|
|
#: ar.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "vytvára sa %s"
|
|
|
|
#: ar.c:805 ar.c:860 ar.c:1185 objcopy.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "vnútorná stat chyba na %s"
|
|
|
|
#: ar.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:825 ar.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s nie je platný archív"
|
|
|
|
#: ar.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Žiadny člen s názvom „%s“\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "žiadny záznam %s v archíve %s!"
|
|
|
|
#: ar.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: žiadna mapa archívu pre aktualizáciu"
|
|
|
|
#: arsup.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Žiadny záznam %s v archíve.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nemožno otvoriť výstupný archív %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nemožno otvoriť vstupný archív %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: súbor %s nie je archív\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: nebol ešte určený žiadny výstupný archív\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s žiadny výstupný archív na otvorenie\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemožno otvoriť súbor %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemožno nájsť súbor modulu %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "Súčasne otvorený archív je %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: žiadny otvorený archív\n"
|
|
|
|
#: bin2c.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s <VSTUP_SÚBOR> VÝSTUP_SÚBOR\n"
|
|
|
|
#: bin2c.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
|
msgstr "Vypíše bajtu zo štand. vstupu v hexadecimálnom formáte.\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Neboli určené žiadne emulačné voľby\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " emulačné voľby: \n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "nemožno nastaviť štandardný BFD cieľ na „%s“: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Zhodujúce sa formáty:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Podporované ciele:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: podporované ciele:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Podporované architektúry:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: podporované architektúry:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "Verzia BFD hlavičky súboru %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: nesprávane číslo: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:564 strings.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "„%s“: súbor neexistuje"
|
|
|
|
#: bucomm.c:566 strings.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "Upozornenie: nemožno nájsť „%s“. dôvod: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "Upozornenie: „%s“ nie je bežný súbor"
|
|
|
|
#: coffdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#riadky %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:460 sysdump.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľby] vstupný-súbor\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr " Zobraziť čitateľnú interpretáciu objektového súboru SYSFOFF\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" @<file> Čítať voľby z <file>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:711
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "nebol určený žiadny vstupný súbor"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:256 objdump.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Hlásiť chyby na %s.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:647
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:726
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: žiadne volanie debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:782
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: žiadne volanie debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:834
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: žiadna súčasná funkcia"
|
|
|
|
#: debug.c:866
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: žiadna súčasná funkcia"
|
|
|
|
#: debug.c:872
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: niektoré bloky neboli uzavreté"
|
|
|
|
#: debug.c:900
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: žiadny súčasný blok"
|
|
|
|
#: debug.c:936
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: žiadny súčasný blok"
|
|
|
|
#: debug.c:943
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: pokus o zatvorenie bloku najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: debug.c:966
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: žiadna súčasná jednotka"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1019
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: nie je implementované"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1030
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: nie je implementované"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1114
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: nie je implementované"
|
|
|
|
#: debug.c:1136
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:1664
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: nepodporovaný druh"
|
|
|
|
#: debug.c:1841
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:1886
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:1894
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: pokus o extra tag"
|
|
|
|
#: debug.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: mení sa veľkosť typu z %d na %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1953
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: žiadna súčasná kompilačná jednotka"
|
|
|
|
#: debug.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: cyklická ladiaca informácia pre %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2483
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: objavený neplatný typ"
|
|
|
|
#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba: Neznámy typ architektúry: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť def súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Spracováva sa def súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:899
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "def súbor spracovaný"
|
|
|
|
#: dlltool.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba v def súbore %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: Komponenty cesty boli odrezané z názvu obrázka, „%s“."
|
|
|
|
#: dlltool.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NÁZOV: %s báza: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:970 dlltool.c:986
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Nemožno mať KNIŽNICU a NÁZOV"
|
|
|
|
#: dlltool.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "KNIŽNICA: %s báza: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1219 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "čakať: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "podproces obdržal fatálny signá %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s ukončený so stavom %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Naťahujú sa informácie z %s sekcie v %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Vynecháva sa symbol: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:992 nm.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: žiadne symboly"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Čítanie %s ukončené"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť objektový súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Prebieha skenovanie objektového súboru %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno vytvoriť mcore-elf dll zo súboru archívu: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1626
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Pridávanie exportov do výstupného súboru"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1674
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "Exporty boli pridané do výstupného súboru"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Generuje sa súbor exportu: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor assembleru: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Dočasný súbor otvorený: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2043
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Export súbor vygenerovaný"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
|
msgstr "bfd_open zlyhal pri otváraní testovacieho súboru: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Vytváram testovací súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor hlavičky: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor zápätia: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť .lib súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Vytvára sa súbor knižnice: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "nemožno odstrániť %s:%s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2907
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "lib súbor vytvorený"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Upozornenie, ignoruje sa duplikátny EXPORT %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
|
msgstr "Chyba, duplicitný EXPORT s ordinálami: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3097
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Spracovávajú sa definície"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3129
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Definície spracované"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3136 dllwrap.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Použitie %s <voľb(a/y)> <objektový-súbor(y)>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <architektúra> Vytvoriť ako DLL pre <architektúra>. [štandardne: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " možná <architektúra>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <výstupný_názov> Vygenerovať export súbor.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <výstupný_súbor> Vygenerovať knižnicu rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <názov> Názov vstupného dll pre vloženie do knižnice rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <deffile> Názov .def súboru, v ktorom sa má čitať.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <deffile> Názov .def súboru, ktorý sa má vytvoriť.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba uvedené symboly\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <zoznam> Neexportovať <zoznam>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Vyčistiť štandardné exclude symboly\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <bázový_súbor> Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Negenerovať sekciu idata$4.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Negenerovať sekciu idata$5.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom knižnice rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom stdcall knižnice rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Ukončiť @<n> z exportovaných názvov.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Pridať aliasy bez @<n>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Pridať aliasy s <prefix>om.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <názov> Použiť <názov> pre assembler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <príznaky> Poslať <príznaky> do assembleru.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Vytvoriť spätne kompatibilnú importovaciu knižnicu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Ponechať dočasné súbory (opakovať pre extra zachovanie)\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Použiť <prefix> pre vytvorenie názvov dočasných súborov.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Plný výpis.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Zobraziť verziu programu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Zobraziť túto informáciu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " @<file> Čítať voľby z <file>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-olf <výst_názov> Spracovať objektové súbory mcore-elf do <výst_názvu>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <názov> Použiť <názov> ako linker.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <príznaky> Poslať <príznaky> do linkera.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Komponenty cesty odrezané z dllname, „%s“."
|
|
|
|
#: dlltool.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť bázový-súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Nepodporovaná architektúra „%s“"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3474 dllwrap.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Pokus o súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3481 dllwrap.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Používa sa súbor: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Ponecháva sa dočasného bázového súboru: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa dočasný bázový súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Ponecháva sa dočasný exp súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa dočasný exp súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Ponecháva sa dočasný def súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa dočasný def súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Druhové voľby:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<file> Čítať voľby z <file>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Pracovať potichu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Plný výpis\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Vypísať dllwrap verziu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <výstupný_názov> Synonymum pre --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Voľby pre %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <ovládač> Štandardný je „gcc“\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <príznaky> Preťažiť štandardné ld príznaky\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Štandarne „dlltool“\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <položka> Určiť alternatívne miesto DLL položky\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <báza> Určiť bázovú adresu obrázku\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <architektúra> i386-cygwin32 alebo i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Zobraziť, čo treba spustiť\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Vytvoriť Mingw DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Voľby posielané do DLLTOOL:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <architektúra>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <výstupný_názov> Vygenerovať export súbor.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <výstupný_názov> Vygenerovať vstupnú knižnicu.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <názov> Názov vstupnej dll pre vloženie do výstupnej knižnice.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <deffile>Názov vstupného .def súboru\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <deffile> Názov výstupného .def súboru\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba .drectve symboly\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <zoznam> Vynechať <zoznam> z .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Vymazať štandardné exclude symboly\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <bázový_súbor> Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 Negenerovať idata$4 sekciu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 Negenerovať idata$5 sekciu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Pridať podtržníky do .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Ukončiť @<n> z exportovaných názvov\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-atdcall-alias Pridať aliasy bez @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <názov> Použiť <názov> pre assembler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Ponechať dočasné súbory.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Zbytok je poslaný nezmenený ovláadaču jazyka\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:781
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Je nutné uviesť najmenej jednu z volieb -o alebo --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"nebol poskytnutý definičný export súbor.\n"
|
|
"Jeden sa vytvára, ale nemusí to byť to, čo chcete"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "DLLTOOL názov : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "DLLTOOL voľby : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "DRIVER názov : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "DRIVER voľby : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:98 dwarf.c:142 readelf.c:370 readelf.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Nespracovateľná dĺžka dát %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:267 dwarf.c:2563
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "narazilo sa na zle formovaný rozšírený operátor riadka\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Rozšírený opkód %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koniec sekvencie\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "nastaviť Adresu na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " definovať novú položku Tabuľky súboru\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:291 dwarf.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Položka\tAdresár\tČas\tVeľkosť\tNázov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:296 dwarf.c:298 dwarf.c:300 dwarf.c:2190 dwarf.c:2192 dwarf.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\t"
|
|
msgstr "%lu\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
|
#. for op_code.
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
|
#: dwarf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user defined: length %d\n"
|
|
msgstr "Používateľom definované: dĺžka %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:344 dwarf.c:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "UNKNOWN: dĺžka %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:357
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<žiadna .debug_str sekcia>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_strp offset priveľký: %lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:364
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<offset je priveľký>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Neznáma TAG hodnota: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Neznáma FORM hodnota: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
|
msgstr " %lu bajtový blok: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(Užívateľom definovaný operátor umiestnenia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(Neznámy operátor umiestnenia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1081
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba: DWARF verzia nie je 2 ani 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1180
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 nie je podporovaný keď sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
|
msgstr " (nepriamy reťazec, offset: 0x%lx): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Nerozoznaná forma: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(ako inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(nie ako inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(deklarovaný ako inline, ale ignorovaný)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(deklarovaný ako inline a je inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
|
msgstr " (Neznáma hodnota inline atribútu: %lx)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(location list)"
|
|
msgstr "(zoznam umiestnení)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1514 dwarf.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [bez DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
|
msgstr "Ofset %lx použitý ako hodnota atribútu DW_AT_import DIE na ofsete %lx je príliš veľký.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Neznáma AT hodnota: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Hodnota vyhradenej dĺžky (%lx) nájdená v sekcii %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Neplatná dĺžka jednotky (%lx) nájdená v sekcii %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
|
msgstr "Žiadne výpočtové jednotky v sekcii %s ?"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pre ladiace info pole %u položiek"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1802 dwarf.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The section %s contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekcia %s obsahuje:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "Nemožno nájsť sekciu %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr " Kompilačná Jednotka @ offset 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: 0x%lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
|
msgstr " Offset skratky: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
|
|
msgstr "Ladiace informácie sú poškodené, dĺžka CU na %lx siaha za koniec sekcie (sekcia má dĺžku %lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "CU na ofsete %lx obsahuje neplatné alebo nepodporované číslo verzie: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "Ladiace informácie sú poškodené, ofset abbrev (%lx) je väčší ako veľkosť sekcie abbrev (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
|
|
msgstr "Neplatná značka end-of-siblings zistená na ofsete %lx v sekcii .debug_info\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1941
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
|
msgstr "Výpis ďalších upozornení na neplatné značky end-of-sibling bude potlačený\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: skrát. číslo: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgstr "DIE na ofsete %lx odkazuje na skrátené číslo %lu, ktoré neexistuje\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s)\n"
|
|
msgstr " (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nespracovaný výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2100 dwarf.c:2387
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Informácia o riadku je pravdepodobne poškodená - sekcia je príliš krátka\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2109 dwarf.c:2397
|
|
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Momentálne je podporovaná iba riadková informácia DWARF verzie 2 a 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Ofset: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia DWARF: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Dĺžka prológu: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Minimálna dĺžka inštrukcie: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " Počiatočná hodnota 'is_stmt': %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Báza riadka: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Rozsah riadka: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Opcode báza: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcody:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " Opcode %d má %d argumentov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka adresára je prázdna.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka adresára:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr " %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka názvov súborov je prázdna.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka názvov súborov:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: dwarf.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Príkazy číslovania riadkov:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
|
msgstr " Špeciálny opcode %d: posunúť Adresu o %lu do 0x%lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " a Riadok o %d do %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Kopírovať\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posunúť PC o %lu do 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " Posunúť Riadok o %d do %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Nastaviť Názov súboru na položku %d v Tabuľke názvov súborov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %lu\n"
|
|
msgstr " Nastaviť stĺpec na %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
|
msgstr " Nastaviť is_stmt na %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Nastaviť základný blok\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posunúť PC o konštantu %lu na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posunúť PC o množstvo fixnej dĺžky %lu na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Nastaviť prologue_end na true\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Set_epilogue_begin na true\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2308 dwarf.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Nastaviť ISA na %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2312 dwarf.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Neznámy kód operácie %d s operandami: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekódovaný výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2507 dwarf.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
|
msgstr "Názov súboru Číslo riadka Počiatočná adresa\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2518 dwarf.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:\n"
|
|
msgstr "%s:\n"
|
|
|
|
#. If directory index is 0, that means current directory.
|
|
#: dwarf.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"./%s:[++]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"./%s:[++]\n"
|
|
|
|
#. The directory index starts counting at 1.
|
|
#: dwarf.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s/%s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
|
|
msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %11d %#18lx\n"
|
|
msgstr "%s %11d %#18lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2749 dwarf.c:3024 dwarf.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
|
msgstr "Napodarilo sa načítať sekciu .debug_info, takže nemožno interpretovať sekciu %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2794 dwarf.c:2888 dwarf.c:2962 dwarf.c:3079 dwarf.c:3227
|
|
#: dwarf.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah %s sekcie:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2828 dwarf.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
|
msgstr ".debug_info ofset 0x%lx v sekcii %s neukazuje na hlavičku CU.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2842
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Mometnálne sú podporované iba verejné mená DWARF 2 a 3\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Ofset do sekcie .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Veľkosť oblasti v sekcii .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tNázov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - fileno: %d filenum: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - lineno : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konštanta : %d reťazec : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Číslo TAGu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2982
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "má potomkov"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2982
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "žiadny potomkovia"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3018 dwarf.c:3223 dwarf.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s sekcia je prázdna.\n"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
|
#: dwarf.c:3068
|
|
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
|
msgstr "Zoznamy umiestení v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3071
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Žiadne zoznamy umiestení v sekcii .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Zoznamy umiestnenia v %s sekcii začínajú na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Offset Begin End Výraz\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "Offset 0x%lx je väčší než veľkosť sekcii .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3132 dwarf.c:3167 dwarf.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "Zoznam umiestnení začínajúci na offsete 0x%lx nie je ukončený.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3151 dwarf.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<End of list>\n"
|
|
msgstr "<Koniec zoznamu>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address)\n"
|
|
msgstr "(bázová adresa)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3196
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr " start == end)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3198
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr " (start > end)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgstr "Na konci sekcie %2$s je %1$ld nepoužitých bajtov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3341
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Aktuálne sú podporované iba usporiadania DWARF 2 a 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Ofset do .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Veľkosť segmentu: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3358
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr "Veľkosť smerníka + veľkosť segmentu nie je mocninou dvoch.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adresa Dĺžka\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adresa Dĺžka\n"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
|
#: dwarf.c:3469
|
|
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
|
msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3472
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Žiadne zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii %s začínajú na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Offset Začiatok Koniec\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3548
|
|
msgid "(start == end)"
|
|
msgstr "(začiatok == koniec)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3550
|
|
msgid "(start > end)"
|
|
msgstr "(začiatok > koniec)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
|
msgstr "Sekcii %s obsahuje:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Používateľom definovaný op rámca volania: %#x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr "nepodporované alebo neznáme číslo Dwarf Call Frame Instruction: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Zobrazenie obsahu ladenia sekcie %s nie je zatiaľ podporované.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Chyba: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:4571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Upozornenie: "
|
|
|
|
#: emul_aix.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - 32 bitový malý archív\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignoruje 64 bitové objekty\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignoruje 32 bitové objekty\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - akceptuje 32 a 64 bitové objekty\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:309
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "neočakávaný koniec ladiacej informácie"
|
|
|
|
#: ieee.c:396
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "neplatné číslo"
|
|
|
|
#: ieee.c:449
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "neplatná dĺžka reťazca"
|
|
|
|
#: ieee.c:504 ieee.c:545
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "pretečenie zásobníka výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:524
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "nepodporovaný IEEE operátor výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:539
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "neznáma sekcia"
|
|
|
|
#: ieee.c:560
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "podtečenie zásobníka výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:574
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "nezhoda zásobníka výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:611
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "neznámy vstavaný typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:756
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "BCD float typ nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ieee.c:893
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "neočakávané číslo"
|
|
|
|
#: ieee.c:900
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "neočakávaný typ záznamu"
|
|
|
|
#: ieee.c:933
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "na konci zásobníka sú ponechané bloky"
|
|
|
|
#: ieee.c:1196
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "neznámy BB typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:1205
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "pretečenia zásobníka"
|
|
|
|
#: ieee.c:1228
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "podtečenie zásobníka"
|
|
|
|
#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "neplatný index premennej"
|
|
|
|
#: ieee.c:1388
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "neplatný typový index"
|
|
|
|
#: ieee.c:1398 ieee.c:1435
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "neznámy TY kód"
|
|
|
|
#: ieee.c:1417
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "nezadefinovaná premenná v TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1828
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Pascalovský názov súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ieee.c:1876
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
|
msgstr "nepodporaný kvalifikátor"
|
|
|
|
#: ieee.c:2145
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "nezadefinovaná premenná v ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2188
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "neznámy ATN typ"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2310
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "nepodporovaný ATN11"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2337
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "nepodporovaný ATN11"
|
|
|
|
#: ieee.c:2397
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "neočakávaný reťazec v C++ misc"
|
|
|
|
#: ieee.c:2410
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "nesprávny misc záznam"
|
|
|
|
#: ieee.c:2451
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "nerozpoznaný C++ misc záznam"
|
|
|
|
#: ieee.c:2566
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "nezadefinovaný C++ objekt"
|
|
|
|
#: ieee.c:2600
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "nerozpoznaná špecifikácia C++ objektu"
|
|
|
|
#: ieee.c:2636
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "nepodporovaný objektový typ C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2646
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "bázová trieda C++ nebola definovaná"
|
|
|
|
#: ieee.c:2658 ieee.c:2763
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "C++ objekt nemá žiadne polia"
|
|
|
|
#: ieee.c:2677
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "bázová trieda C++ nebola nájdená v kontajneri"
|
|
|
|
#: ieee.c:2784
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "dátový člen C++ nebol nájdený v kontajneri"
|
|
|
|
#: ieee.c:2825 ieee.c:2975
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "neznáma C++ viditeľnosť"
|
|
|
|
#: ieee.c:2859
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "zlá bitová pozícia alebo veľkosť C++ poľa"
|
|
|
|
#: ieee.c:2951
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "zlý typ pre metódu funkcie C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2961
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "žiadna informácia o type pre metódu funkcie C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3000
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "statická virtuálna metóda C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3095
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "nerozpoznaná horná špecifikácia C++ objektu"
|
|
|
|
#: ieee.c:3134
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "nezadefinovaná C++ vtable"
|
|
|
|
#: ieee.c:3203
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "štandardné C++ hodnoty nie sú vo funkcii"
|
|
|
|
#: ieee.c:3243
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "nerozpoznaný štandardný typ C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3274
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "referenčný parameter nie je ukazovateľ"
|
|
|
|
#: ieee.c:3357
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "nerozpoznaný referenčný typ C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3439
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "C++ referencia nebola nájdená"
|
|
|
|
#: ieee.c:3447
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "C++ referencia nie je ukazovateľ"
|
|
|
|
#: ieee.c:3473 ieee.c:3481
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "chýba požadovaný ASN"
|
|
|
|
#: ieee.c:3508 ieee.c:3516
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "chýba požadovaný ATN65"
|
|
|
|
#: ieee.c:3530
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "zlý ATN65 záznam"
|
|
|
|
#: ieee.c:4158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "IEEE číselné pretečenie: 0x"
|
|
|
|
#: ieee.c:4202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "IEEE pretečenie dĺžky reťazca: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE nepodporaná veľkosť typu integer %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť typu float %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť komplexného typu %u\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:241
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr "Do zoznamu kľúčových slov bol zadaný duplicitný symbol."
|
|
|
|
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "vstupné a výstupné súbory sa musia líšiť"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:320
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "vstupný súbor bol pomenovaný na príkazovom riadku a aj na VSTUPE"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:329
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "žiadny vstupný súbor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:359
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "žiadny názov pre výstupný súbor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:373
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "upozornenie: vstupné a výstupné formáty nie sú kompatibilné"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:403
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "urobiť .bss sekciu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:413
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "urobiť .nlmsections sekciu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:441
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "nastaviť .bss vma"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:448
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "nastaviť .data veľkosť"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "upozornenie: symbol %s importovaný, ale nie je v importovacom zozname"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:648
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "nastaviť počiatočnú adresu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "upozornenie: nedefinovaná START procedúra %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "upozornenie: nedefinovaná EXIT procedúra %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "upozornenie: nedefinovaná CHECK procedúra %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "prispôsobená sekcia"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "sekcia pomoci"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "sekcia správ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "sekcia modulov"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "rpc sekcia"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: upozornenie: zdielané knižnice nemôžu mať neinicializované dáta"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "zdielaná sekcia"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:862
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "upozornenie: Neuvedené číslo verzie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: čítať: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:924
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "upozornenie: FULLMAP nie je podporaný; skúste ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [vstupný súbor [výstupný súbor]]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr " Previesť súbor objektu na zavediteľný NetWare Modul\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Nastaviť formát vstupného binárneho súboru\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Nastaviť formát výstupného binárneho súboru\n"
|
|
" -T --header-file=<súbor> Prečítať <súbor> pre NLM informáciu hlavičky\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Použiť <linker> pre všetko linkovanie\n"
|
|
" -d --debug Zobraziť príkazový riadok linkera na stderr \n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>.\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "podpora nie je skompilovaná pre %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1180
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "vytvoriť sekciu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1194
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "nastaviť veľkosť sekcie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1200
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "nastaviť zarovnanie sekcie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1204
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "nastaviť príznaky sekcie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1215
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "nastaviť veľkosť .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "nastaviť obsah .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1795
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "veľkost sekcie stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1842
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "zapisuje sa stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "nezistená relatívna PC relokácia oproti %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "pretečenie pri prispôsobovaní relokácie oproti %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: vykonanie %s zlyhalo: "
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Vykonanie %s zlyhalo"
|
|
|
|
#: nm.c:217 size.c:78 strings.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [SÚBORY]\n"
|
|
|
|
#: nm.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr " Vypísať symboly v [SÚBOROCH] (štandardne a.out).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Zobraziť iba symboly ladiaceho nástroja\n"
|
|
" -A, --print-file-name Vypísať názov výstupného súboru pred každý symbol\n"
|
|
" -B Rovnaké ako --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať nízkoúrovňové názvy symbolov na názvy\n"
|
|
" používateľskej úrovne\n"
|
|
" ŠTÝL, ak je určený, môže byť „auto“ (predvolený),\n"
|
|
" „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
|
|
" alebo „gnat“\n"
|
|
" --no-demangle Neupravovať nízko-úrovňové názvy symbolov\n"
|
|
" -D, --dynamic Zobraziť dynamické symboly namiesto normálnych symbolov\n"
|
|
" --defined-only Zobraziť iba definované symboly\n"
|
|
" -e (ignorované)\n"
|
|
" -f, --format=FORMÁT Použiť výstupný formát FORMÁT. FORMÁT môže byť „bsd“,\n"
|
|
" „sysv“ alebo „posix“. Štandardný je „bsd“\n"
|
|
" -g, --extern-only Zobraziť iba externé symboly\n"
|
|
" -l, --line-numbers Použiť ladiacu informáciu na nájdenie súboru a\n"
|
|
" číslo riadka pre každý symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Utriediť symboly číselne podľa adresy\n"
|
|
" -o Ravnaký ako -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Netriediť symboly\n"
|
|
" -P, --portability Rovnaké ako --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Prevrátiť zmysel triedenia\n"
|
|
" -S, --print-size Vypísať veľkosť definovaných symbolov\n"
|
|
" -s, --print-armap Zahrnúť index pre symboly z členov archívu\n"
|
|
" --size-sort Triediť symboly podľa veľkosti\n"
|
|
" --special-syms Zahrnúť špeciálne symboly do výstupu\n"
|
|
" --synthetic Zobraziť tiež syntetické symboly\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Použiť RADIX pre výpis hodnôt symbolov\n"
|
|
" --target=BFDNAME Určiť formát cieľového objektu ako BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Zobraziť iba nedefinované symboly\n"
|
|
" -X 32_64 (ignorované)\n"
|
|
" @SÚBOR Čítať voľby zo SÚBORu\n"
|
|
" -h, --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -V, --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: neplatný radix"
|
|
|
|
#: nm.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: neplatný výstupný formát"
|
|
|
|
#: nm.c:329 readelf.c:6971 readelf.c:7009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<špecifické pre procesor>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:331 readelf.c:6974 readelf.c:7021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<špecifické pre OS>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:333 readelf.c:6976 readelf.c:7024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<neznámy>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Index archívu:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinované symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1237 nm.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riad. Sekcia\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1240 nm.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riad. Sekcia\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinovaný symbol z %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboly z %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr "Výpis šírky nebol inicializovaný (%d)"
|
|
|
|
#: nm.c:1603
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Je podporovaný iba -X 32_64"
|
|
|
|
#: nm.c:1623
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "Použitie volieb --size-sort a --undefined-only spolu"
|
|
|
|
#: nm.c:1624
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "nevytvoria žiadny výstup, pretože nedefinované symboly nemajú žiadnu veľkosť."
|
|
|
|
#: nm.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "dátová veľkosť %ld"
|
|
|
|
#: objcopy.c:424 srconv.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] vstupný-súbor [výstupný-súbor]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr " Kopíruje binárny súbor s možnosťou transformovania počas procesu\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:426 objcopy.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Voľby sú:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfdnázov> Predpokladať vstup vo formáte <bfdnázov>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdnázov> Vytvoriť výstup vo formáte <bfdnázov>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Nastaviť arch výstupného súboru, keď vstup je binárny\n"
|
|
" -F --target <bfdnázov> Nastaviť vstupný aj výstupný formát na <bfdnázov>\n"
|
|
" --debugging Previesť ladieace informácie, ak je to možné\n"
|
|
" -p --preserve-dates Skopírovať na výstup časové známku zmeny/prístupu\n"
|
|
" -j --only-section <názov> Na výstup skopírovať iba sekciu <názov>\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<súbor> Pridať sekciu .gnu_debuglink odkazujúcu na <súbor>\n"
|
|
" -R --remove-section <názov> Odstrániť sekciu <názov> z výstupu\n"
|
|
" -S --strip-all Odstrániť všetky informácie o symboloch a relokácii\n"
|
|
" -g --strip-debug Odstrániť všetky ladiace symboly a sekcie\n"
|
|
" --strip-unneeded Odstrániť všetky symboly, ktoré nevyžadujú relokácie\n"
|
|
" -N --strip-symbol <názov> Nekopírovať symbol <názov>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <názov>\n"
|
|
" Nekopírovať symbol <názov> ak ho nevyžadujú\n"
|
|
" relokácie\n"
|
|
" --only-keep-debug Odstrániť všetko okrem ladiacich informácií\n"
|
|
" --extract-symbol Odstrániť obsah sekcie ale ponechat symboly\n"
|
|
" -K --keep-symbol <názov> Neodstraňovať symbol <názov>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Neodstraňovať symbol(y) súboru\n"
|
|
" --localize-hidden Previesť všetky skryté symboly ELF na lokálne\n"
|
|
" -L --localize-symbol <názov> Vynútiť označenie symbolu <názov> ako lokálny\n"
|
|
" --globalize-symbol <názov> Vynútiť označenie symbolu <názov> ako globálny\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <názov> Lokalizovať všetky symboly okrem <názov>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <názov> Vynútiť označenie symbolu <názov> ako slabý\n"
|
|
" --weaken Vynútiť označenie všetkých globálnych symbolov ako slabých\n"
|
|
" -w --wildcard Povoliť zástupné znaky pri porovnávaní symbolov\n"
|
|
" -x --discard-all Odstrániť všetky neglobálne symboly\n"
|
|
" -X --discard-locals Odstrániť všetky symboly vygenerované kompilátorom\n"
|
|
" -i --interleave <číslo> Iba jedna kópia každých <číslo> bajtov\n"
|
|
" -b --byte <num> Vybrať bajt <num> v každom vynechanom bloku\n"
|
|
" --gap-fill <hodn> Vyplniť medzery medzi sekciami pomocou <hodn>\n"
|
|
" --pad-to <adr> Doplniť poslednú sekciu do adresy <adr>\n"
|
|
" --set-start <adr> Nastaviť adresu začiatku na <adr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <inkr>\n"
|
|
" Pridať <inkr> k adrese začiatku\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <inkr>\n"
|
|
" Pridať <inkr> k adresám LMA, VMA a začiatku\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Zmeniť LMA a VMA sekcie <name> o <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <názov>{=|+|-}<hodn>\n"
|
|
" Zmeniť LMA sekcie <názov> o <hodn>\n"
|
|
" --change-section-vma <názov>{=|+|-}<hodn>\n"
|
|
" Zmeniť VMA sekcie <hodn> o <hodn>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Upozorniť na neexistenciu pomenovanej sekcie\n"
|
|
" --set-section-flags <názov>=<príznaky>\n"
|
|
" Nastaviť vlastnosti sekcie <názov> na <príznaky>\n"
|
|
" --add-section <názov>=<súbor> Pridať sekciu <názov>, ktorá sa nachádza v <súbore> na výstup\n"
|
|
" --rename-section <star>=<nov>[,<príz>] Premenovať sekciu <star> na <nov>\n"
|
|
" --change-leading-char Vynútiť štýl úvodného znaku výstupného formátu\n"
|
|
" --remove-leading-char odstrániť úvodný znak z globálnych symbolov\n"
|
|
" --reverse-bytes=<poč> Otočiť poradie <poč> bajtov naraz v sekciách výstupu s obsahom\n"
|
|
" --redefine-sym <star>=<nov> Redefinovať názov symbolu <star> na <nov>\n"
|
|
" --redefine-syms <súbor> --redefine-sym všetkých dvojíc symbolov \n"
|
|
" uvedených v <súbore>\n"
|
|
" --srec-len <number> Obmedziť dĺžku generovaných generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Obmedziť typ generovaných Srecords na S3\n"
|
|
" --strip-symbols <súbor> -N pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <súbor>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol pre všetky symboly uvedené\n"
|
|
" v <súbore>\n"
|
|
" --keep-symbols <súbor> -K pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n"
|
|
" --localize-symbols <súbor> -L pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n"
|
|
" --globalize-symbols <súbor> --globalize-symbol pre všetky v <súbore>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <súbor> -G pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n"
|
|
" --weaken-symbols <súbor> -W pre všetky symboly uvedené v <súbore>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Použiť <index>-tý alternatívny stroj cieľa\n"
|
|
" --writable-text Označiť výstupný text ako zapisovateľný\n"
|
|
" --readonly-text Označiť výstupný text ako chránený proti zápisu\n"
|
|
" --pure Označiť výstupný text ako stránkovaný na žiadosť\n"
|
|
" --impure Označiť výstupný súbor ako nečistý\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Pridať <prefix> na začiatok každého názvu symbolu\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Pridať <prefix> na začiatok každého názvu sekcie\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Pridať <prefix> na začiatok každého názvu relokovateľnej\n"
|
|
" sekcie\n"
|
|
" -v --verbose Vypísať všetky zmenené objekty\n"
|
|
" @<file> Načítať voľby zo <file>\n"
|
|
" -V --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
" -h --help Vypísať tohto pomocníka\n"
|
|
" --info Vypísať zoznam objektových formátov a podporovaných architektúr\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s <voľb(a/y)> vstupný-súbor(y)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr " Odstráni symboly a sekcie zo súborov\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfdnázov> Predpokladať vstup vo formáte <bfdnázov>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdnázov> Vytvoriť výstup vo formáte <bfdnázov>\n"
|
|
" -F --target <bfdnázov> Nastaviť vstupný aj výstupný formát na <bfdnázov>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Skopírovať na výstup časové známku zmeny/prístupu\n"
|
|
" -R --remove-section <názov> Odstrániť sekciu <názov> z výstupu\n"
|
|
" -s --strip-all Odstrániť všetky informácie o symboloch a relokácii\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Odstrániť všetky ladiace symboly a sekcie\n"
|
|
" --strip-unneeded Odstrániť všetky symboly, ktoré nevyžadujú relokácie\n"
|
|
" --only-keep-debug Odstrániť všetko okrem ladiacich informácií\n"
|
|
" -N --strip-symbol <názov> Nekopírovať symbol <názov>\n"
|
|
" -K --keep-symbol <názov> Neodstraňovať symbol <názov>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Neodstraňovať symbol(y) súboru\n"
|
|
" -w --wildcard Povoliť zástupné znaky pri porovnávaní symbolov\n"
|
|
" -x --discard-all Odstrániť všetky neglobálne symboly\n"
|
|
" -X --discard-locals Odstrániť všetky symboly vygenerované kompilátorom\n"
|
|
" -v --verbose Vypísať všetky zmenené objekty\n"
|
|
" -V --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
" -h --help Vypísať tohto pomocníka\n"
|
|
" --info Vypísať zoznam objektových formátov a podporovaných architektúr\n"
|
|
" -o <súbor> Vložiť orezaný výstup do <súboru>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "nerozpoznaný príznak sekcie „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "podporované príznaky: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "nemožno otvoriť „%s“: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:701 objcopy.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread zlyhal"
|
|
|
|
#: objcopy.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: Ignorujú sa zbytočnosti nájdené v tomto riadku"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr "neodstraňovať symbol „%s“, pretože je spomenutý v relokácii"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Viacnásobná redefinícia symbolu „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: Symbol „%s“ je cieľom viac ako jednej redefinície"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor redefinície symbolov %s (chyba: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: nájdené nezmysly na konci riadka"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: chýba názov nového symbolu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: predčasné ukončenie riadka"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat vracia zápornú veľkosť pre „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "kopírovať z „%s“ [neznámy] do „%s“ [neznámy]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1369
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Nemožno zmeniť endianitu vstupného súboru(-ov)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "kopírovať z „%s“ [%s] do „%s“ [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "Nemožno rozpoznať formát vstupného súboru „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "Upozornenie: Výstupný súbor nemôže reprezentovať architektúru „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
|
msgstr "nemožno pridať sekciu „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
|
msgstr "nemožno vytvoriť sekciu „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgstr "nemožno vytvoriť ladiacu sekciu: „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1637
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
|
msgstr "Nemožno vyplniť medzeru po sekcii"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1661
|
|
msgid "can't add padding"
|
|
msgstr "Nemožno pridať výplň"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
|
msgstr "nemožno vyplniť ladiacu sekciu: „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1815
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
|
msgstr "chyba pri kopírovaní privátnych BFD dát"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr "tento cieľ nepodporuje alternatívne strojové kódy %lu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1830
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr "namiesto toho sa toto číslo považuje za absolútnu hodnotu e_machine"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1834
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr "ignoruje sa alternatívna hodnota"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1864 objcopy.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre kopírovanie archívu (chyba: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1957
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
|
msgstr "Nemožno rozpoznať formát súboru"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Viacnásobné premenovanie sekcie %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2198
|
|
msgid "error in private h\teader data"
|
|
msgstr "chyba v privátnych dátach hlavičky"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2276
|
|
msgid "failed to create output section"
|
|
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť výstupnú sekciu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2290
|
|
msgid "failed to set size"
|
|
msgstr "nepodarilo sa nastaviť veľkosť"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2304
|
|
msgid "failed to set vma"
|
|
msgstr "nepodarilo sa nastaviť vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2329
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
|
msgstr "nepodarilo sa nastaviť zarovnanie"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2351
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
|
msgstr "chyba pri kopírovaní privátnych dát"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2440
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
|
msgstr "počet relokácií je záporný"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr "nie je možné obrátiť poradie bajtov: dĺžka sekcie %s musí byť bezo zvyšku deliteľná %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2685
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
|
msgstr "nemožno vytvoriť ladiacu sekciu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2698
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
|
msgstr "nemožno nastaviť obsah ladiacej sekcie"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "nevie sa ako sa má zapísať ladiaca informácia pre %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2848
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
|
msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor pre orezanú kópiu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2897
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "číslo bajtu musí byť nezáporné"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2907
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "vloženie musí byť kladné"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2927 objcopy.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s obe skopírované a odstránené"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3036 objcopy.c:3110 objcopy.c:3210 objcopy.c:3241 objcopy.c:3265
|
|
#: objcopy.c:3269 objcopy.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "zlý formát pre %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "nemožno otvoriť: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Upozornenie: skracuje sa výplň medzery z 0x%s na 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3347
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr "nepodarila sa syntaktická analýza alternatívneho strojového kódu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3392
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr "pičet bajtov, ktorých poradie sa má otočiť musí byť kladný a párny"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr "Upozornenie: ignoruje sa predošlá hodnota --reverse-bytes %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3423
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "číslo bajtu musí byť menšie než vloženie"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "architektúra %s neznáma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3457
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Upozornenie: vstupný cieľ 'binary' je požadovaný pre parameter binárnej architektúry."
|
|
|
|
#: objcopy.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
|
msgstr " Argument %s ignorovaný"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "upozornenie: nepadarilo sa nájsť „%s“. Sytémové chybové hlásenie: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr "upozornenie: nebolo možné vytvoriť dočasný súbor počas kopírovania „%s“, (chyba: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3502 objcopy.c:3516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s nikdy nepoužité"
|
|
|
|
#: objdump.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s <voľb(a/y)> <súbor(y)>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr " Zobraziť informácie z objektového <súboru(-ov)>.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr " Najmenej jeden z následujúcich prepínačov musí byť uvedený:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Zobraziť informácie hlavičky archívu\n"
|
|
" -f, --file-headers Zobraziť obsah hlavičky celého súboru\n"
|
|
" -p, --private-headers Zobraziť objektový formát špecifický pre obsah hlavičky súboru\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Zobraziť obsah hlavičiek sekcií\n"
|
|
" -x, --all-headers Zobraziť obsah všetkých hlavičiek\n"
|
|
" -d, --disassemble Zobraziť assembler obsahu vykonateľných sekcií\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Zobraziť assembler obsahu všetkých sekcií\n"
|
|
" -S, --source Premiešať zdrojový kód s výstupom disassemblera\n"
|
|
" -s, --full-contents Zobraziť plný obsah požadovaných sekcií\n"
|
|
" -g, --debugging Zobraziť ladiace informácie objektového súboru\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Zobraziť ladiace informácie v štýle ctags\n"
|
|
" -G, --stabs Zobraziť (v nespracovanom formáte) všetky STABS informácie zo súboru\n"
|
|
" -W, --dwarf Zobraziť DWARF informácie zo súboru\n"
|
|
" -t, --syms Zobraziť obsah tabuliek symbolov\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Zobraziť obsah dynamickej tabuľky symbolov\n"
|
|
" -r, --reloc Zobraziť relokačné záznamy zo súboru\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Zobraziť dynamické relokačné záznamy zo súboru\n"
|
|
" @<súbor> Načítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -v, --version Zobraziť verziu tohto programu\n"
|
|
" -i, --info Vypísať objektové formáty a podporované architektúry\n"
|
|
" -H, --help Zobraziť tohto pomocníka\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Následujúce prepínače sú voliteľné:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=BFDNÁZOV Uviesť cieľový objektový formát ako BFDNÁZOV\n"
|
|
" -m, --architecture=STROJ Uviesť cieľovú architektúru ako STROJ\n"
|
|
" -j, --section=NÁZOV Zobrazovať iba informácie sekcie NÁZOV\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=VOĽ Odovzdať text VOĽ disassembleru\n"
|
|
" -EB --endian=big Disassembler má predpokladať formát big endian\n"
|
|
" -EL --endian=little Disassembler má predpokladať formát little endian\n"
|
|
" --file-start-context Vložiť kontext od začiatku súboru (s -S)\n"
|
|
" -I, --include=ADR Pridať ADR do zoznamu adresárov pre hľadanie zdrojových súborov\n"
|
|
" -l, --line-numbers Na výstupe uvádzať čísla riadkov a názvy súborov\n"
|
|
" -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať neformátované/spracované názvy symbolov\n"
|
|
" ŠTÝL, ak je uvedený, môlže byť „auto“, „gnu“,\n"
|
|
" „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
|
|
" alebo „gnat“\n"
|
|
" -w, --wide Formátovať výstup na viac ako 80 stĺpcov\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Disassember nemá preskakovať bloky núl\n"
|
|
" --start-address=ADDR Spracúvať iba údaje ktorých adresa >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Spracúvať iba údaje ktorých adresa <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Disassember má vypisovať aj kompletné adresy\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Disassember má vedľa symbolického zápisu vypisovať aj hexadecimálny\n"
|
|
" --adjust-vma=OFSET Pridať OFSET ku všetkým zobrazovaným adresám sekcií\n"
|
|
" --special-syms Zahrnúť do výpisu symbolov špeciálne symboly\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sekcie:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:398 objdump.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súb. vyp. Zar."
|
|
|
|
#: objdump.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súb. vyp. Zar."
|
|
|
|
#: objdump.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Príznaky"
|
|
|
|
#: objdump.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pg"
|
|
msgstr " Pg"
|
|
|
|
#: objdump.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: nie je dynamický objekt"
|
|
|
|
#: objdump.c:878 objdump.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Ofset súboru: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rozloženie sekcie %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "Nedá sa použiť zadaná architekúra %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "Nedá sa rozložiť pre architekúru %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nedá sa získať obsah pre sekciu „%s“.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't uncompress section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie je možné dekomprimovať sekciu „%s“.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenachádza sa žiadna sekcia %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Čítanie %s sekcie z %s zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah %s sekcie:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "architektúra: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "príznaky 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"štartovacia adresa 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
|
msgstr "Obsah sekcie %s:"
|
|
|
|
#: objdump.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Počínajúc na ofsete súboru: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "žiadne symboly\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "žiadne informácie pre číslo symbolu %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "nedá sa určiť typ čísla symbolu %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: formát súboru %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: tlač ladiacich informácii zlahala"
|
|
|
|
#: objdump.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "V archíve %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3238
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
|
msgstr "chyba: štart adresa by mala byť pred koncovou adresou"
|
|
|
|
#: objdump.c:3243
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
|
msgstr "chyba: stop adresa by mala byť po štart adrese"
|
|
|
|
#: objdump.c:3252
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "nerozpoznaná -E voľba"
|
|
|
|
#: objdump.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "nerozpoznaný --endian typ „%s“"
|
|
|
|
#: rclex.c:197
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr "bola uvedená neplatná hodnota pragma code_page.\n"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Zlý typový kód 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf bez predchádzajúcej funkcie"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: neočakávané .ef\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: žiadna rozpoznaná ladiaca informácia"
|
|
|
|
#: rddbg.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Posledné testovacie záznamy pred chybou:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "Nedá sa vyhľadať 0x%lx pre %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäti pri alokácii 0x%lx bajtov pre %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Nedá sa prečítať v 0x%lx bajtoch z %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:642
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Nepoznám realokácie pre architektúru tohto počítača\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:662 readelf.c:690 readelf.c:756 readelf.c:784
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "relocs"
|
|
|
|
#: readelf.c:673 readelf.c:701 readelf.c:767 readelf.c:795
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "nedostatok pamäte pri spracúvaní relokačných záznamov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1204 readelf.c:1324 readelf.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "norozpoznaný: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<neznámy sčítanec: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<index tabuľky reťazcov: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<poškodený index tabuľky reťazcov: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Špecifické pre procesor: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Špecifické pre operačný systém: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1685 readelf.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<neznámy>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1698
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (Žiadny)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1699
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (Relokačný súbor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1700
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (Spustiteľný súbor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1701
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (Súbor zdielaného objektu)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1702
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (Súbor jadra)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Špecifické pre procesor: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Špecifické pre OS: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1710 readelf.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<neznámy>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1722
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: readelf.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<neznáme>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2086
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznáme"
|
|
|
|
#: readelf.c:2087
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "neznáma mac"
|
|
|
|
#: readelf.c:2399
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Samostatná aplikácia"
|
|
|
|
#: readelf.c:2402 readelf.c:3221 readelf.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<neznámy>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Použitie: readelf <voľby> elf-súbor(y)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr " Zobraziť informácie o obsahu súborov formátu ELF\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -a --all Ekvivalent: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Zobraziť halvičku ELF súboru\n"
|
|
" -l --program-headers Zobraziť hlavičky programu\n"
|
|
" --segments Alias pre --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Zobraziť hlavičky sekcií\n"
|
|
" --sections Alias pre --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Zobraziť skupiny sekcií\n"
|
|
" -t --section-details Zobraziť podrobnosti sekcií\n"
|
|
" -e --headers Ekvivalent: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Zobraziť tabuľku symbolov\n"
|
|
" --symbols Alias pre --syms\n"
|
|
" -n --notes Zobraziť poznámky core (ak sú prítomné)\n"
|
|
" -r --relocs Zobraziť relokácie (ak sú prítomné)\n"
|
|
" -u --unwind Zobraziť informácie o rozvinutí (ak sú prítomné)\n"
|
|
" -d --dynamic Zobraziť dynamickú sekciu (ak je prítomná)\n"
|
|
" -V --version-info Zobraziť sekcie verzií (ak sú prítomné)\n"
|
|
" -A --arch-specific Zobraziť informácie špeicické pre architektúru (ak nejaké sú).\n"
|
|
" -c --archive-index Zobraziť index symbolov/súborov v archíve\n"
|
|
" -D --use-dynamic Použiť na zobrazenie symbolov ifnormácie dynamickej sekcie\n"
|
|
" -x --hex-dump=<číslo|názov>\n"
|
|
" Vypísať obsah sekcie <číslo|názov> vo forme bajtov\n"
|
|
" -p --string-dump=<číslo|názov>\n"
|
|
" Vypísať obsah sekcie <číslo|názov> vo forme reťazcov\n"
|
|
" -w[liaprmfFsoR] alebo\n"
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" Zobraziť ladiacich sekcií DWARF2\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<číslo|názov>\n"
|
|
" Rozložiť obsah sekcie <číslo|názov>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram Zobraziť histogram dĺžok zoznamu oblasti\n"
|
|
" -W --wide Umožniť prekročenie 80 znakov\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súbor>u\n"
|
|
" -H --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť readelf verziu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2888 readelf.c:2916 readelf.c:2920 readelf.c:11007
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pri alokácii tabuľky požiadaviek o výpis.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3090 readelf.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná ladiaca voľba „%s“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Neplatná voľba „-%c“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3205
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Nie je čo robiť.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3217 readelf.c:3233 readelf.c:6495
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadny"
|
|
|
|
#: readelf.c:3234
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "komplement 2, malý endián"
|
|
|
|
#: readelf.c:3235
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "domplement 2, veľký endián"
|
|
|
|
#: readelf.c:3253
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "Nie je ELF súbor - na začiatku má nesprávne kúzelné bajty\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "ELF Hlavička:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Kúzlo: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Trieda: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Dáta: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS / ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " ABI verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Typ: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Počítač: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Verzia: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Adresa vstupného bodu: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Začiatok hlavičiek programu: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (bajtov do súboru)\n"
|
|
" Začiatok sekcie hlavičiek: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (bajtov do súboru)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Príznaky: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Veľkosť tejto hlavičky: %ld (bajtov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Veľkosť hlavičiek programu: %ld (bajtov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
|
msgstr " Počet hlavičiek programu: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Veľkosť sekcie hlavičiek: %ld (bajtov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Počet hlavičiek sekcií: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Index tabuľky reťazcov hlavičky sekcie: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3350 readelf.c:3383
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "hlavičky programu"
|
|
|
|
#: readelf.c:3421 readelf.c:3719 readelf.c:3760 readelf.c:3819 readelf.c:3884
|
|
#: readelf.c:4553 readelf.c:4577 readelf.c:5827 readelf.c:5871 readelf.c:6069
|
|
#: readelf.c:7127 readelf.c:7141 readelf.c:7635 readelf.c:7651 readelf.c:7694
|
|
#: readelf.c:7719 readelf.c:9475 readelf.c:9667 readelf.c:10194
|
|
#: readelf.c:10857
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne hlavičky programu.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Typ súboru Elf je %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Bod vstupu "
|
|
|
|
#: readelf.c:3457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Počet nájdených hlavičiek programu je %d, začínam na offsete "
|
|
|
|
#: readelf.c:3469 readelf.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hlavičky programu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prí Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prí Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " VeľSúb VeľPam Prízn Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3577
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3593
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "v dynamickom segmente nebola sekcia .dynamic\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3608
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3611
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic ako prvú\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3619
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť názov prekladača programu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3626
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba: nepodarilo sa vytvoriť formátovací reťazec pre zobrazenie interpreta programu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3630
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať názov interpreta programu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Požaduje sa prekladač programu: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sekcia na mapovanie segmentu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Sekcie segmentu...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3681
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Virtuálne adresy sa nedajú preložiť bez hlavičiek programu.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "Virtuálna adresa 0x%lx sa nenachádza v žiadnom PT_LOAD segmente.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3711 readelf.c:3752
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "hlavičky sekcie"
|
|
|
|
#: readelf.c:3796 readelf.c:3861
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboly"
|
|
|
|
#: readelf.c:3806 readelf.c:3871
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4130 readelf.c:4537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Počet hlavičiek sekcií je %d, začínajúc na offsete 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4156 readelf.c:4653 readelf.c:4879 readelf.c:5178 readelf.c:5584
|
|
#: readelf.c:7445
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "tabuľka reťazcov"
|
|
|
|
#: readelf.c:4223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
|
msgstr "Sekcia %d má neplatnú sh_entsize %lx (očakávaná %lx)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4243
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické tabuľky symbolov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4256
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické reťazcové tabuľky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4261
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "dynamické reťazce"
|
|
|
|
#: readelf.c:4268
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné symtam shndx tabuľky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hlavičky sekcie:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hlavička sekcie:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4328 readelf.c:4339 readelf.c:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adr Ofs Veľk ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov Typ Adr Ofs Veľk ES Prí Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4340
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adresa Ofs Veľk ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4344
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Ofs Veľk ES Prí Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4351
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Typ Adresa Ofset Odkaz\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4352
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Veľkosť EntVeľkosť Info Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4356
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Ofset\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Veľkosť EntVeľk Prízn Odkaz Info Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4362
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Príznaky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč k príznakom:\n"
|
|
" W (zápísať), A (alokovať), X (vykonať), M (spojiť), S (reťazce)\n"
|
|
" I (info), L (poriadie odkazov), G (skupina), x (neznámy)\n"
|
|
" O (vyžadované extra OS spracovanie), o (špecifické pre OS), p (špecifické pre procesor)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
|
|
msgstr "[<neznámy>: 0x%x]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4544
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "Hlavičky sekcie nie sú dostupné!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne skupiny sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4661 readelf.c:7851 readelf.c:7932
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "dáta sekcie"
|
|
|
|
#: readelf.c:4673
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Index] Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] > maximum sekcia [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] už je v skupinovej sekcii [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sekcia 0 v skupinovej sekcii [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"„%s“ relokačná sekcia na ofsete 0x%lx obsahuje %ld bajtov:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V súbore sa nenachádzajú žiadne dynamické relokácie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Relokačná sekcia "
|
|
|
|
#: readelf.c:4845 readelf.c:5254 readelf.c:5268 readelf.c:5599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "„%s“"
|
|
|
|
#: readelf.c:4847 readelf.c:5270 readelf.c:5601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " na offsete 0x%lx obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne relokácie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5077 readelf.c:5450
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "rozvinúť tabuľku"
|
|
|
|
#: readelf.c:5127 readelf.c:5531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Preskakujem neočakávaný typ relokácie %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5186 readelf.c:5592 readelf.c:5643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne rozvinuté sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nepodarilo sa nájsť informácie o rozvinutí sekcie pre "
|
|
|
|
#: readelf.c:5261
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "informácie o rozvinutí"
|
|
|
|
#: readelf.c:5263 readelf.c:5598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rozvinúť sekciu "
|
|
|
|
#: readelf.c:5808 readelf.c:5852
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "dynamická sekcia"
|
|
|
|
#: readelf.c:5929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne dynamické sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5967
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presunúť na koniec súboru!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5980
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Nedá sa určiť počet symbolov na načítanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6015
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť koniec súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6022
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Nedá sa určiť dĺžka dynamickej tabuľky reťazcov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6027
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "dynamická tabuľka reťazcov"
|
|
|
|
#: readelf.c:6062
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "infomácia o symbole"
|
|
|
|
#: readelf.c:6087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamická sekcia na offsete 0x%lx obsahuje %u položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6090
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Značka Typ Názov/hodnota\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Pomocná knižnica"
|
|
|
|
#: readelf.c:6130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Knižnica filtra"
|
|
|
|
#: readelf.c:6134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: readelf.c:6138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Auditorská knižnica závislostí"
|
|
|
|
#: readelf.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Auditorská knižnica"
|
|
|
|
#: readelf.c:6160 readelf.c:6188 readelf.c:6216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Príznaky:"
|
|
|
|
#: readelf.c:6163 readelf.c:6191 readelf.c:6218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " Žiadne\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Zdieľaná knižnica: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6342
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " prekladač programu"
|
|
|
|
#: readelf.c:6346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "Knižnica soname: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "Knižnica rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "Knižnica runpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Nepotrebný objekt: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia definície verzie „%s“ obsahuje %u položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6544
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:6546 readelf.c:6648 readelf.c:6769
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
msgstr " Ofset: %#08lx Odkaz: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6554
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "sekcia definície verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6583
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Príznaky: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6586
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Cnt: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:6597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Názov: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Index názvov: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6616
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Rodič %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Rodič %d, index názvov: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6623
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Pom def verzie za koncom sekcie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6628
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
|
msgstr " Definícia verzie za koncom sekcie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia potreby verzie „%s“ obsahuje %u položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:6656
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "sekcia potreby verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Verzia: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:6684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Súbor: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6686
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Súbor: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Počet: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Názov: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Index názvu: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6714
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Príznaky: %s Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version need aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Pom. sekcia potreby verzie za koncom sekcie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6726
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version need past end of section\n"
|
|
msgstr " Sekcia potreby verzie za koncom sekcie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6760
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "tabuľka reťazcov verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia symbolov verzie „%s“ obsahuje %d položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6767
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6777
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "dáta symbolu verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6804
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*lokálny*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:6808
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*globálny*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:6845 readelf.c:7512
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "nutnosť verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6855
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "nutnosť verzie aux (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:6870 readelf.c:6925
|
|
msgid "*invalid*"
|
|
msgstr "*neplatné*"
|
|
|
|
#: readelf.c:6900 readelf.c:7577
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "def verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6920 readelf.c:7592
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "verzia def aux"
|
|
|
|
#: readelf.c:6954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore neboli nájdené informácie o verzii.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<iné>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:7133
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Nedá sa čítať v dynamických dátach\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7224 readelf.c:7264 readelf.c:7288 readelf.c:7318 readelf.c:7342
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presunúť na začiatok dynamických informácií\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7230 readelf.c:7270
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach oblastí\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7236
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach zreťazení\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7326
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa určiť dĺžku reťaze\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabuľka symbolov pre obraz:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7365 readelf.c:7383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl Buc: Hodn. Veľk. Typ Väz. Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7367 readelf.c:7385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl Buc: Hodnota Veľk. Typ Väz. Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabuľka symbolov „.gnu.hash“ pre obraz:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbolická tabuľka „%s“ obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl: Hodn. Veľ. Typ Väzba Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl: Hodnota Veľ. Typ Väzba Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7483
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "verzia"
|
|
|
|
#: readelf.c:7525
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "potreba verzie aux (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7552
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
|
msgstr "chybný dynamický symbol\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Informácia o dynamickom symbole nie je dostupná pre zobrazenie symbolov.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram pre dĺžku zoznamu blokov (celkovo z %lu blokov):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7630 readelf.c:7700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Veľkosť Číslo %% z celku Pokrytie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram dĺžky bucket listu „.gnu.hash“ (celkom z %lu bucketov):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamický info segment na posune 0x%lx obsahuje %d položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7767
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Čísl: Názov Zviazaný Príznaky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zostaviť výpis pamäte zo sekcie %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7844 readelf.c:7922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia „%s“ nemá žiadne dáta na vypísanie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Výpis reťazcov sekcie „%s“:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " Pozn.: Oproti tejto sekcii existujú relokácie, ale tieto NEBOLI v tomto výpise použité.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
|
msgstr " V tejto sekcii neboli nájdené žiadne reťazce."
|
|
|
|
#: readelf.c:7927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hexadecimálny výpis pamäte sekcie „%s“:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7952
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " POZN.: Oproti tejto sekcii existujú relokácie, ale tieto NEBOLI v tomto výpise použité.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
|
msgstr "Chýba znalosť 32-bitových typov reloc používaných v DWARF sekciách stroja číslo %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
|
msgstr "nebolo možné použič nepodporovaný typ reloc %d na sekciu %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa neplatný posun relokácie 0x%lx v sekcii %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v %ld-tej relokácii v sekcii %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "%s dáta sekcie"
|
|
|
|
#: readelf.c:8568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia „%s“ nemá žiadne ladiace dáta.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná ladiaca sekcia: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Sekcia „%s“ nebola vypísaná, pretože neexistuje!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Pre sekcie %d nebol urobený výpis z pamäte, pretože neexistuje!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9118
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "atribúty"
|
|
|
|
#: readelf.c:9139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka sekcie (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka podsekcie (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
|
msgstr "Neznámy formát '%c'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9382 readelf.c:9897
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:9469
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "voľby"
|
|
|
|
#: readelf.c:9499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia „%s“ obsahuje %d položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9660
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr "bol nájdený zoznam konfliktov bez tabuľky dynamických symbolov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9676 readelf.c:9690
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "konflikt"
|
|
|
|
#: readelf.c:9700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia '.conflict' obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9702
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Čísl: Index Hodn. Názov"
|
|
|
|
#: readelf.c:9734
|
|
msgid "GOT"
|
|
msgstr "GOT"
|
|
|
|
#: readelf.c:9735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Primary GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Primárna GOT:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9736
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
|
msgstr " Kanonická hodnota gp: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9740 readelf.c:9831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
|
msgstr " Vyhradené položky:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9741
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Účel\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9757
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
|
msgstr " Lokálne položky:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
|
msgstr " Globálne položky:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9774
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9829
|
|
msgid "PLT GOT"
|
|
msgstr "PLT GOT"
|
|
|
|
#: readelf.c:9830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PLT GOT:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PLT GOT:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9832
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %*s Účel\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9840
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entries:\n"
|
|
msgstr " Položky:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9841
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9904
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "tabuľka reťazcov liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:9914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia zoznamu knižníc „%s“ obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9967
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (pomocný vektor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9969
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (štruktúra prstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9971
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (registre pohyblivej čiarky)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9973
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (štrutkúra prpsinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9975
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (štrukúra úloh)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9977
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (štruktúra user_xfpregs)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9979
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registre ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9981
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registre ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9983
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (štruktúra pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9985
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registre pohyblivej čiarky)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9987
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (štruktúra psinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9989
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (štruktúra lwpstatus_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9991
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (štruktúra lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9993
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (štruktúra win32_pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10001
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (verzia)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10003
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (architektúra)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10008 readelf.c:10031 readelf.c:10053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Neznámy typ poznámky: (0x%x08x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10020
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (značka verzie ABI)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10022
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (softvérové HWCAP informácie, ktoré dodáva DSO)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10024
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (reťazec bitov jedinečného ID zostavenia)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10026
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (zlatá verzia)"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:10043
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "NetBSD štruktúra procinfo"
|
|
|
|
#: readelf.c:10070 readelf.c:10084
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (štruktúra reg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10072 readelf.c:10086
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (štruktúra fpreg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:10092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:10148
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "poznámky"
|
|
|
|
#: readelf.c:10154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Poznámky na posune 0x%08lx s dĺžkou 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
|
msgstr " Vlastník\t\tVeľkosť dát\tPopis\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
|
msgstr "bola nájdená poškodená poznámka na posune %lx k poznámkam jadra\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
|
msgstr " typ: %lx, veľkosť názvu: %08lx, veľkosť popisu: %08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "V jadrovom súbore nie sú žiadne segmenty poznámok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10359
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto inštancia readelf bola zostavená bez podpory pre\n"
|
|
"64 bitový dátový typ, a tak nedokáže čítať 64 bitové ELF súbory.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: Nepodarilo sa načítať hlavičku súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Súbor: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10572 readelf.c:10892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
|
msgstr "%s: idnex archívu je prázdny\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10603 readelf.c:10626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa načítať index archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
|
|
msgstr "%s: index archívu má mať %ld položiek, ale veľkosť hlavičky je príliš malá\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10619
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o čítanie indexu symbolov archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10637
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o konverziu indexu symbolov archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: archív má index ale nemá symboly\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10657
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o čítanie indexu tabuľky symbolov archívu.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať index tabuľky symbolov archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa preskočiť tabuľku symbolov v archíve\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu po indexe archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
|
msgstr "%s: nemá index archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10704
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pri čítaní dlhých názvov symbolov v archíve\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať tabuľku reťazcov dlhých názvov symbolov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu nasledujúcu dlhé názvy symbolov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
|
msgstr "%s: nie je možné vypísať index, pretože žiadny nebol nájdený\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgstr "Index archívu %s: (%ld položiek, 0x%lx bajtov v tabuľke symbolov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa presunúť sa na názov ďalšieho súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read file name\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať názov súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10773 readelf.c:10782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary %s contains:\n"
|
|
msgstr "Binárny %s obsahuje:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
|
msgstr "%s: bol dosiahnutý koniec tabuľky symbolov pred koncom indexu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgstr "%s: symboly zostávajú v indexovej tabuľke symbolov ale bez zodpovedajúcich položiek v indexovej tabuľke\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa presunúť späť na začiaok objektových súborov v archíve\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
|
msgstr "%s: neplatný posun tabuľky reťazcov v archíve %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: zlý názov súboru archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť hlavičku ďalšieho archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "„%s“: Taký súbor neexistuje\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“. Správa systémovej chyby: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "„%s“ nie je bežný súbor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa nedá čítať.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
|
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať magické číslo súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
|
msgstr "Súbor %s nie je archív a tak nemožno zobraziť jeho index.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: nedá sa nastaviť čas: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:159 rename.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“; dôvod: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa skopírovať súbor „%s“; dôvod: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: nedostatok binárnych dát"
|
|
|
|
#: resbin.c:136
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "unicode reťazec zakončený null-om"
|
|
|
|
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "ID zdroja"
|
|
|
|
#: resbin.c:208
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "hlavička menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:255
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "hlavička menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:259
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "posun menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "nepodporovaná verzia menu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "hlavička menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:396
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "hlavička dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "neočakávaná verzia DIALOGEX %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:496
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "bodová veľkosť písma dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:504
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "informácia o písme pre dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "riadenie dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:540
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "riadenie dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:569
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "koniec riadenia dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:581
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dáta riadenia dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:621
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "dĺžka reťazca stringtable"
|
|
|
|
#: resbin.c:631
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "reťazec stringtable"
|
|
|
|
#: resbin.c:661
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "hlavička fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:675
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:692
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "názov zariadenia fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:698
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "názov prednej strany fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:738
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "akcelerátor"
|
|
|
|
#: resbin.c:797
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "hlavička kurzora skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "neočakávaný typ kurzora skupiny %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:816
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "kurzor skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:852
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "hlavička ikony skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "neočakávaný typ ikony skupiny %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:871
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "ikona skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "neočakávaný reťazec verzie"
|
|
|
|
#: resbin.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "dĺžka verzie %d nie je zhodná s dĺžkou zdroja %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "neočakávaný typ verzie %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná pevná dĺžka hodnoty verzie %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:985
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "pevné informácie o verzii"
|
|
|
|
#: resbin.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "neočakávaná signatúra pevnej verzie %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "neočakávaná verzia informácie o pevnej verzii %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1022
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "variabilné informácie o verzii"
|
|
|
|
#: resbin.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty stringfileinfo %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty tabuľky reťazcov %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld != %ld + %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld < %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty varfileinfo %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1130
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "verzia varfileinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty verzie %ld"
|
|
|
|
#: rescoff.c:124
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "požaduje sa názov súboru pre COFF vstup"
|
|
|
|
#: rescoff.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: žiadna sekcia zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adresa mimo rozsah"
|
|
|
|
#: rescoff.c:190
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "priečinok"
|
|
|
|
#: rescoff.c:218
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "nazvaná položka priečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:227
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "názov položky priečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:247
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "nazvaný podpriečinok"
|
|
|
|
#: rescoff.c:255
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "nazvaný zdroj"
|
|
|
|
#: rescoff.c:270
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID položka priečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:287
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID podpriečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:295
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:320
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "neznámy typ zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:323
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "dátová položka"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "dáta zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:336
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "veľkosť zdrojových dát"
|
|
|
|
#: rescoff.c:431
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "vyžaduje sa názov súboru pre COFF výstup"
|
|
|
|
#: rescoff.c:715
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "nedá sa získať typ relokácie pre BFD_RELOC_RVA"
|
|
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť dočasný súbor „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa presmerovať stdout: „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa vykonať „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Používa sa dočasný súbor „%s“ na čítanie výstupu preprocesora\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť pomocou popen „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Používa sa popen na čítanie výstupu preprocesora\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Vyskúšané „%s“\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Používa sa „%s“\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:608
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
|
msgstr "predspracovanie zlyhalo."
|
|
|
|
#: resrc.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: neočakávaný znak konca súboru"
|
|
|
|
#: resrc.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: prečitané z %lu vrátených %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "zlyhal stat na súbor bitmapy „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "súboru kurzora „%s“ neobsahuje dáta o kurzore"
|
|
|
|
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: fseek na %lu zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:936
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "ID pomoci vyžaduje DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:938
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "dáta riadenia vyžadujú DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "nepodaril sa stat na súbor písma „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "súbor ikony „%s“ neobsahuje dáta o ikone"
|
|
|
|
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "zlyhal stat súboru „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr " Zobrazuje veľkosti sekcií vo vnútri binárnych súborov\n"
|
|
|
|
#: size.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr " Ak sa neurčia žiadne vstupné súbory, predpokladá sa a.out\n"
|
|
|
|
#: size.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Vybrať štýl výstupu (štandardne %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Zobraziť čísla osmičkovo, desiatkovo alebo hexadecimálne\n"
|
|
" -t --totals Zobraziť celkové veľkosti (iba Berkeley)\n"
|
|
" --common Zobraziť celkové veľkosti symbolov *COM*\n"
|
|
" --target=<bfdname> Nastaviť formát binárneho súboru\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "neplatný argument pre --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatný základ čísla: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Previesť súbor objektu COFF na súbor objektu SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -q --quick (Zastaralé - ignorované)\n"
|
|
" -n --noprescan Nevykonať skenovanie pre prevod common-ov na def-y\n"
|
|
" -d --debug Zobraziť informáciu o tom, čo sa robí\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1706
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "číselné pretečenie"
|
|
|
|
#: stabs.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Zlý stab: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC nie je vo funkcii\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Priveľa N_RBRACov\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:736
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "neznáme meno kódované v C++"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1251
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "nerozpoznaný typ krížového odkazu"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1798
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "chýba typ indexu"
|
|
|
|
#: stabs.c:2112
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "neznámy virtuálny znak pre baseclass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2130
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "naznámy viditeľný znak pre baseclass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2316
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "nepomenovaný $vb typ"
|
|
|
|
#: stabs.c:2322
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "nerozpoznaná C++ skratka"
|
|
|
|
#: stabs.c:2398
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "neznámy znak viditeľnosti pre pole"
|
|
|
|
#: stabs.c:2650
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "chýba indikátor const/volatile"
|
|
|
|
#: stabs.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Žiadne poškodenie pre „%s“\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3186
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "Nezadefinované N_EXCL"
|
|
|
|
#: stabs.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typové číslo súboru %d mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typové číslo indexu %d mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný typ XCOFF %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "chybný neformátovaný názov „%s“\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "v neformátovanom reťazci sa nenachádzajú typy argumentov\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr "Neformátovaný názov nie je funkcia\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr "Neočakávaný typ pri formátovaní zoznamu argumentov v3\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr "Neočakávaná zložka formátovania %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vypísať formátovanú šablónu\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť formátovaný vstavaný typ\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr "neočakávané formátované varargs\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formátovaný vstavaný typ\n"
|
|
|
|
#: strings.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
|
msgstr "neplatná minimálna dĺžka reťazca %d"
|
|
|
|
#: strings.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr " Zobraziť vytlačiteľné reťazce v [súbore(-och)] (štandardne stdin)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -a - --all Prezrieť celý súbor, nie len dátovú sekciu\n"
|
|
" -f --print-file-name Vypísať názov súboru pred každým reťazcom\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Nájsť a vypísať každú nulou ukončenú postupnosť \n"
|
|
" -<počet> najmenej [počet] znakov (štandardne 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Vypísať umiestnenie reťazca v 8, 10 alebo 16 sústave\n"
|
|
" -o Aalias pre --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Zadať binárny formát súboru\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Vybrať veľkosť znaku a endianitu:\n"
|
|
" s = 7 bitov, S = 8 bitov, {b,l} = 16 bitov, {B,L} = 32 bitov\n"
|
|
" @<súbor> Načítať voľby zo <súbor>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť tohto pomocníka\n"
|
|
" -v --version Vypísať verziu programu\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Zobraziť pre ľudí zrozumiteľnú interpretáciu objektového súboru SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť vstupný súbor %s"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť za podmienok GNU General\n"
|
|
"Public License verzie 3 alebo (ako si zvolíte) ktorejkoľvek vyššej verzie.\n"
|
|
"Na tento program sa neposkytuje absolútne žiadna záruka.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
|
msgstr "nebolo možné vytvoriť súbor %s, „%s“ pre výstup.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -a --ascii_in Načítať vstupný súbor ako ASCII súbor\n"
|
|
" -A --ascii_out Zapísať binárne správy ako ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix názov súboru .bin s predponou .mc filename_, aby bol jedinečný.\n"
|
|
" -c --customflag Nastaviť vlastné príznaky správ\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Nastavič kódovú stránku pri čítaní textového súboru mc\n"
|
|
" -d --decimal_values Vypísať hodnoty do textového súboru v desiatkovej sústave\n"
|
|
" -e --extension=<prípona> Nastaviť príponu hlavičiek použitých pri exporte súboru hlavičky\n"
|
|
" -F --target <cieľ> Cieľ výstupu endianity.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Nastaviť exportný adresár pre hlavičky\n"
|
|
" -u --unicode_in Načítať vstup ako súbor UTF-16\n"
|
|
" -U --unicode_out Zapísať binárne správy v UTF-16\n"
|
|
" -m --maxlength=<hod> Nastaviť maximálnu povolenú dĺžku správy\n"
|
|
" -n --nullterminate Automaticky pridávať reťazcom na koniec nulu\n"
|
|
" -o --hresult_use Použiť definíciu HRESULT namiesto definície stavového kódu\n"
|
|
" -O --codepage_out=<hod> Nastaviť kódovú stránku pre zápis textového súboru\n"
|
|
" -r --rcdir=<adresár> Nastaviť exportný adresár rc súborov\n"
|
|
" -x --xdbg=<adresár> Kde sa má vytvárať .dbg C include súbor,\n"
|
|
" ktorý mapuje ID správ na ich symbolický názov.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Vypíše túto správu pomocníka\n"
|
|
" -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n"
|
|
" -V --version Vypíše informácie o verzii\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:296 windres.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: upozornenie: "
|
|
|
|
#: windmc.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "Kódová stránka bola uvedená, zameňte „%s“ a UTF-16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\tnastavenia kódovej stránky sa ignorujú.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:342
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "pokus o pridanie zlého jazyka."
|
|
|
|
#: windmc.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
|
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor „%s“ na vstup.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1170
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť %s „%s“: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": očakávalo sa, že je to adresár\n"
|
|
|
|
#: windres.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": očakávalo sa, že je to list\n"
|
|
|
|
#: windres.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": duplicitná hodnota\n"
|
|
|
|
#: windres.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "neznámy typ súboru „%s“"
|
|
|
|
#: windres.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: podporované formáty:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "nebolo možné určiť typ súboru „%s“; použite voľbu -J"
|
|
|
|
#: windres.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR] [VÝSTUP_SÚBOR]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -i --input=<súbor> Vstupný súbor\n"
|
|
" -o --output=<súbor> Výstupný súbor\n"
|
|
" -J --input-format=<formát> Uvádza vstupný formát\n"
|
|
" -O --output-format=<formát> Uvádza výstupný formát\n"
|
|
" -F --target=<cieľ> Uvádza COFF cieľ\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program na predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -I --include-dir=<adr> Include adresár pre predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Definovať SYM pre predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Zrušiť definíciu SYM pre predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n"
|
|
" -c --codepage=<kódstr> Uvádza predvolenú kódovú stránku\n"
|
|
" -l --language=<hodn> Nastaviť jazyk pre čítanie rc súboru\n"
|
|
" --use-temp-file Pre čítanie použiť dočasný súbor namiesto popen\n"
|
|
" výstupu preprocesora\n"
|
|
" --no-use-temp-file Použiť popen (štandardne)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Zapnúť ladenie syntaktického analyzátora\n"
|
|
|
|
#: windres.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r Ignorované kvôli kompatibilite s rc\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto správu nápovedy\n"
|
|
" -V --version Zobraziť informáciu o verzii\n"
|
|
|
|
#: windres.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT je jeden z rc, res alebo coff a dedukuje sa z prípony názvu súboru,\n"
|
|
"ak nie je určený. Samotný názov súboru je vstupný súbor.\n"
|
|
"Žiadný vstupný súbor je stdin, štandardne je rc. Žiadny výstpuný súbor je stdout, štandardne je rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:848
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "zadaná neplatná kódová stránka.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:863
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "neplatná voľby -f\n"
|
|
|
|
#: windres.c:868
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Žiadny názov súboru nenásleduje za voľbou -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "Voľba -l je zastaralá pre nastavenie vstupného formátu, prosím, radšej použite -J.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1037
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "žiadne zdroje"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: zlá veľkosť %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: upozornenie: neznáma veľkosť pre pole „%s“ v štruktúre"
|
|
|
|
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
|
#~ msgstr "Momentálne sú podporované iba vezie 2 a 3 ladiacej informácie DWARF.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
|
#~ msgstr "Nemožno nájsť položku %lu v tabuľke skratiek\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
|
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (bázová adresa)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "set .nlmsections flags"
|
|
#~ msgstr "nastaviť .nlmsections príznaky"
|
|
|
|
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
|
|
#~ msgstr "nie je možné pridať sekciu „%s“ - už existuje!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: chyba v %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "making"
|
|
#~ msgstr "vytvára sa"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "vma"
|
|
#~ msgstr "vma"
|
|
|
|
#~ msgid "alignment"
|
|
#~ msgstr "zarovnanie"
|
|
|
|
#~ msgid "private data"
|
|
#~ msgstr "privátne dáta"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: sekcia „%s“: chyba v %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
|
#~ msgstr "neplatná sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
|
#~ msgstr " Posun: %#08lx Odkaz na sekciu: %ld (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
#~ msgstr "preskakujú sa relokácie neznámej veľkosti oproti ofsetu 0x%lx v sekcii %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
|
#~ msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v relokácii v sekcii .rela.%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid number %s"
|
|
#~ msgstr "neplatné číslo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid integer argument %s"
|
|
#~ msgstr "neplatný celočíselný argument %s"
|