mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-15 04:31:49 +08:00
6409 lines
172 KiB
Plaintext
6409 lines
172 KiB
Plaintext
# Japanese message for bfd
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
|
|
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:18+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:127
|
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:242
|
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:253
|
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*不明*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
|
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
|
msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
|
|
|
|
#: aoutx.h:5364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
|
|
|
#: archive.c:2125
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2416
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
|
|
|
|
#: archive.c:2440
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
|
|
|
|
#: bfd.c:395
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "エラーはありません"
|
|
|
|
#: bfd.c:396
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "システムコールエラー"
|
|
|
|
#: bfd.c:397
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "無効な bfd ターゲットです"
|
|
|
|
#: bfd.c:398
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "誤った形式のファイルです"
|
|
|
|
#: bfd.c:399
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
|
|
|
|
#: bfd.c:400
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "無効な操作です"
|
|
|
|
#: bfd.c:401
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
|
|
|
#: bfd.c:402
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "シンボルがありません"
|
|
|
|
#: bfd.c:403
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
|
|
|
|
#: bfd.c:404
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
|
|
|
|
#: bfd.c:405
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "不正な形式の書庫です"
|
|
|
|
#: bfd.c:406
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "ファイル形式が認識できません"
|
|
|
|
#: bfd.c:407
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
|
|
|
|
#: bfd.c:408
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
|
|
|
#: bfd.c:409
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
|
|
|
|
#: bfd.c:410
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
|
|
|
|
#: bfd.c:411
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "不正な値です"
|
|
|
|
#: bfd.c:412
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "ファイルが途切れています"
|
|
|
|
#: bfd.c:413
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
|
|
|
#: bfd.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
|
|
|
#: bfd.c:415
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
|
|
|
|
#: bfd.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD %1$s 内部エラー。 %4$s 内 %3$d 行 %2$s で中止しました\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "BFD %1$s 内部エラー。%3$d 行 %2$s で中止しました\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:957
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "このバグを報告してください。\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
|
|
|
|
#: binary.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
|
|
|
|
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
|
|
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
|
|
#: elf64-ia64.c:842
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
|
|
|
|
#: cache.c:226
|
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
|
msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
|
|
" コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:648
|
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1502
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "複数の gp 値を使用しています"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1561
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1568
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
|
|
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する Thumb 糊 '%2$s' が見つかりません"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する ARM 糊 '%2$s' が見つかりません"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
|
|
" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
|
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
|
|
" --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
|
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%1$B: セクション `%3$A' 内に誤った再配置アドレス 0x%2$lx があります"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2079
|
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
|
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
|
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
|
msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
|
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
|
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
|
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [位置非依存]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [絶対位置]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
|
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
|
|
|
|
#: coff-h8300.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
|
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
|
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません\n"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "サポートされていない再配置型です"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
|
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
|
|
|
#: coff-or32.c:229
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:973
|
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
|
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
|
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
|
#: coffcode.h:1197
|
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
|
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1264
|
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2704
|
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
|
msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3262
|
|
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
|
msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3676
|
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
|
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4481
|
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
|
msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4511
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4525
|
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4916
|
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%1$B: %3$s シンボル `%4$s' に対する認識できない記憶域クラス %2$d です"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5042
|
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5186
|
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1573
|
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
|
|
|
|
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
|
msgstr "警告: %4$B 内でシンボル `%1$s' の型が %2$d から %3$d に変更されました"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2321
|
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
|
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
|
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
|
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
|
msgstr "警告: %2$s 内にある %1$s セクションの内容を更新できません"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1191
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1465
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1652
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
|
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "基本型 %d が不明です"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 最初のシンボル: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 局所シンボル: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 型: %s"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:569
|
|
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
|
msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:578
|
|
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
|
msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:913
|
|
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
|
msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1165
|
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
|
msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
|
|
|
|
#: elf-ifunc.c:179
|
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
|
|
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
|
|
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
|
|
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
|
|
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534
|
|
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
|
|
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
|
|
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197
|
|
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
|
|
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513
|
|
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
|
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538
|
|
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
|
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
|
|
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
|
|
#: elfxx-mips.c:9186
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
|
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
|
|
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205
|
|
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
|
|
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521
|
|
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
|
|
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546
|
|
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
|
|
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
|
|
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
|
|
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
|
|
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
|
|
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%1$B(%2$A+0x%3$lx): シンボル `%5$s' に対する解決できない %4$s 再配置です"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1569
|
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
|
msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1572
|
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
|
msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
|
|
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
|
|
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
|
|
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
|
|
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
|
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
|
|
|
|
#: elf.c:334
|
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%1$B: `%4$s' に対する無効な文字列オフセット %2$u >= %3$lu です"
|
|
|
|
#: elf.c:446
|
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
|
msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
|
|
|
|
#: elf.c:602
|
|
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf.c:638
|
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
|
|
|
|
#: elf.c:708
|
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
|
msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
|
|
|
|
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
|
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
|
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
|
|
|
|
#: elf.c:756
|
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
|
msgstr "%1$B: セクション `%2$A' 内の sh_link [%d] に誤りがあります"
|
|
|
|
#: elf.c:791
|
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
|
msgstr "%1$B: グループ [%4$s] 内に不明な [%2$d] セクション `%3$s' があります"
|
|
|
|
#: elf.c:1041
|
|
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
|
msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
|
|
|
|
#: elf.c:1050
|
|
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
|
msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
|
|
|
|
#: elf.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"プログラムヘッダ:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"動的セクション:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"バージョン参照:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " %s からの要求:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1773
|
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%1$B: 再配置セクション %3$s に対する無効なリンク %2$lu です (索引 %4$u)"
|
|
|
|
#: elf.c:1943
|
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
|
#: elf.c:1955
|
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
|
#: elf.c:1966
|
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
|
#: elf.c:1976
|
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
|
#: elf.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
|
msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
|
|
|
|
#: elf.c:3047
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%1$B: セクション `%2$A' の sh_link が `%4$B' の破棄されたセクション `%3$A' を指しています"
|
|
|
|
#: elf.c:3070
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%1$B: セクション `%2$A' の sh_link が `%4$B' の削除されたセクション `%3$A' を指しています"
|
|
|
|
#: elf.c:4480
|
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
|
msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
|
|
|
|
#: elf.c:4507
|
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
|
|
|
|
#: elf.c:4594
|
|
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf.c:4713
|
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
|
msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
|
|
|
|
#: elf.c:4761
|
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
|
#: elf.c:5257
|
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
|
|
|
|
#: elf.c:5595
|
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
|
msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
|
|
|
|
#: elf.c:6622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
|
|
|
#: elf.c:7611
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3183
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3226
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
|
" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' に対する Thumb 糊 '%1$s' が見つかりません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' に対する ARM 糊 '%1$s' が見つかりません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5485
|
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
|
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
|
|
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
|
#: elf32-arm.c:5715
|
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279
|
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
|
msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6411
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7130
|
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7541
|
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8223
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8438
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "範囲外"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "サポートされていない再配置"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "不明なエラー"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9569
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9663
|
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9671
|
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9852
|
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
|
msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9890
|
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
|
msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9942
|
|
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9967
|
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10112
|
|
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10138
|
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
|
msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10239
|
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
|
msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10248
|
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
|
msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10260
|
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10273
|
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10304
|
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10316
|
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10333
|
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
|
msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10357
|
|
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
|
msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10376
|
|
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
|
|
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
|
|
#: elfxx-mips.c:12842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
|
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [新 ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [旧 ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [ソート済シンボル表]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [未ソートシンボル表]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10535
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10542
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
|
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10546
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
|
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10550
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
|
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10553
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [BE8]"
|
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10556
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [LE8]"
|
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10562
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10569
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10572
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
|
|
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
|
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
|
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する再配置 %2$s は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13334
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
|
#. happens.
|
|
#: elf32-arm.c:13361
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
|
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14002
|
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
|
msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14078
|
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
|
msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14094
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
|
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14119
|
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14123
|
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14133
|
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14137
|
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
|
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14156
|
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
|
msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14160
|
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
|
msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
|
|
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
|
|
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
|
|
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
|
|
#: elf64-mmix.c:1530
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1575
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
|
|
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2707
|
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
|
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
|
msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2818
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
|
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
|
msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
|
|
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
|
msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2940
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3105
|
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
|
msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3106
|
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
|
msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1172
|
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%1$B セクション %2$A: シンボル `%4$s' に対する解決できない再配置 %3$s です"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1234
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1236
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
|
|
#: elf32-cris.c:1871
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1361
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1411
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
|
#: elf32-cris.c:1626
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1998
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2051
|
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2058
|
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3248
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4111
|
|
msgid "Unexpected machine number"
|
|
msgstr "予期しないマシン番号です"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v10 and v32]"
|
|
msgstr " [v10 および v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v32]"
|
|
msgstr " [v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4216
|
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4217
|
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4236
|
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4238
|
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2888
|
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2977
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF は call 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3019
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3090
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3127
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3175
|
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3259
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3314
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3344
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3373
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3404
|
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3449
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3476
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3597
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3717
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
|
|
msgid "relocation references a different segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
|
#: elf32-rx.c:2925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3449
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4608
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
|
|
|
|
#. Unknown relocation.
|
|
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
|
|
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
|
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
|
|
#: elfxx-sparc.c:3076
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
|
|
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2910
|
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
|
msgstr "%1$B: セクション `%3$A' に認識できない再配置 (0x%2$x) があります"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
|
|
msgid "hidden symbol"
|
|
msgstr "隠されたシンボル"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
|
|
msgid "internal symbol"
|
|
msgstr "内部シンボル"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
|
|
msgid "protected symbol"
|
|
msgstr "保護されたシンボル"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "シンボル"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3331
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3341
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "discarded output section: `%A'"
|
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf32-ip2k.c:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:761
|
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:1057
|
|
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "private フラグ = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r 命令"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx 命令"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
|
msgstr ": m32r2 命令"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1225
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
|
msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=16-ビット整数, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit double, "
|
|
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "32-bit double, "
|
|
msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1714
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1720
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:3959
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:647
|
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
|
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:664
|
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
|
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
|
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
|
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
|
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2180
|
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2290
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2309
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2312
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
|
#: elf32-ppc.c:3702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
|
|
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
|
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
|
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4055
|
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4116
|
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136
|
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4293
|
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7453
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not defined in linker created %s"
|
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1086
|
|
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1251
|
|
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:2928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [64-bit doubles]"
|
|
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [dsp]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address not word align"
|
|
msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [pic]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [fix dep]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:503
|
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4304
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4366
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4380
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:528
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:531
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:719
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:727
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:747
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:787
|
|
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1011
|
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1361
|
|
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1880
|
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in overlay section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1951
|
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2589
|
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2729
|
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3988
|
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3989
|
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3994
|
|
msgid " calls:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
|
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4318
|
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4359
|
|
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4514
|
|
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4676
|
|
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4677
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4687
|
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4778
|
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:5006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
|
|
|
#. Shared libraries and exception handling support not
|
|
#. implemented.
|
|
#: elf32-tic6x.c:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
|
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません\n"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dangerous relocation"
|
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
|
|
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
|
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833
|
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
|
|
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1870
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1888
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1898
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1908
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2155
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2159
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2163
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
|
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
|
#: elf32-v850.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "private フラグ = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850 アーキテクチャ"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "v850e1 architecture"
|
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "v850e2 architecture"
|
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "v850e2v3 architecture"
|
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr "浮動小数"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr "浮動小数"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:918
|
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2780
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2956
|
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3173
|
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3486
|
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
|
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:7265
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9073
|
|
msgid "overflow after relaxation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:10205
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:460
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2408
|
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4370
|
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "*不 明*"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4400
|
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:3299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
|
" Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディアンです"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディアンです。"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
|
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6985
|
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7015
|
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10684
|
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
|
" branch %lu\n"
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
|
" long branch %lu\n"
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
|
" plt call %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12190
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12198
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定義されました"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定義されています"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
|
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1360
|
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2801
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
|
#: elfcode.h:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfcode.h:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfcore.h:312
|
|
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:1119
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:1123
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:1127
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:1131
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:1763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
|
|
|
|
#: elflink.c:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
|
#: elflink.c:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
|
|
|
#: elflink.c:2177
|
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:2367
|
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
|
|
|
|
#: elflink.c:3418
|
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:4050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:4086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
|
|
|
|
#: elflink.c:4285
|
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:4291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
|
|
|
#: elflink.c:4306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
|
|
|
#: elflink.c:4472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
|
#: elflink.c:4475
|
|
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:5779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
|
#: elflink.c:5847
|
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:7598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
|
#: elflink.c:7752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:8227
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:8420
|
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:8663
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:8754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
|
|
|
#: elflink.c:8874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
|
|
|
#: elflink.c:9428
|
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:9494
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:10141
|
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:10146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
|
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
|
msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: elflink.c:10997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
|
|
|
|
#: elflink.c:11102
|
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
|
msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11289
|
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11638
|
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
|
msgstr "ファイル '%2$B' 内の使用されないセクション '%1$s' を削除しています"
|
|
|
|
#: elflink.c:11850
|
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
|
msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
|
|
|
|
#: elflink.c:12399
|
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
|
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
|
|
|
|
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
|
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
|
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
|
|
|
|
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
|
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
|
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
|
|
|
|
#: elflink.c:12430
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
|
msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
|
|
|
|
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
|
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1220
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5623
|
|
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
|
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
|
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7508
|
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7548
|
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9068
|
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9207
|
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479
|
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12521
|
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12532
|
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12630
|
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12845
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12847
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12849
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12853
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi unknown]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12857
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12859
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [abi がセットされていません]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12880
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [不明な ISA]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12891
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [非 32 ビットモード]"
|
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
|
|
|
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
|
|
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
|
|
|
|
#: ieee.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
|
|
|
|
#: ieee.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
|
|
|
#: ieee.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
|
|
|
|
#: ihex.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
|
|
|
|
#: ihex.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
|
|
|
#: ihex.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
|
|
|
#: ihex.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
|
|
|
|
#: ihex.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
|
|
|
#: ihex.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
|
|
|
#: ihex.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
|
|
|
|
#: ihex.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
|
|
|
|
#: libbfd.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
|
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションを伸張できません。"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: linker.c:1911
|
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: linker.c:2778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
|
|
|
|
#: linker.c:3105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
|
|
|
#: linker.c:3119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3412
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : %08lx ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3426
|
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mach-o.c:3427
|
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
|
|
|
#: mmo.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:3026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
|
|
|
#: mmo.c:3078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
|
|
|
#: mmo.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mmo.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oasys.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
|
|
|
#: osf-core.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
|
#: pe-mips.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
|
|
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: peicode.h:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
|
|
|
|
#: peicode.h:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: peicode.h:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
|
|
|
|
#: peicode.h:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: som.c:5776
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
|
|
|
|
#: srec.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
|
|
|
|
#: srec.c:567 srec.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:279
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: syms.c:1079
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
|
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1331
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
|
|
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
|
#: vms-alpha.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
|
|
|
|
#. Insert field.
|
|
#. Unsigned shift.
|
|
#. Rotate.
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "サポートしていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reserved cmd %d"
|
|
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2325
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size error in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3980
|
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source command %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown line command %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
|
|
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
|
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown reloc %s"
|
|
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Module header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5659
|
|
#, c-format
|
|
msgid " structure level: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " max record size: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5663
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5667
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5673
|
|
#, c-format
|
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source Files Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title Text Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5689
|
|
#, c-format
|
|
msgid " title: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5714
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5716
|
|
#, c-format
|
|
msgid " completion code: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5720
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5721
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5723
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5732
|
|
msgid " WEAK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5734
|
|
msgid " DEF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5736
|
|
msgid " UNI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759
|
|
msgid " REL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5740
|
|
msgid " COMM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5742
|
|
msgid " VECEP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5744
|
|
msgid " NORM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5746
|
|
msgid " QVAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5753
|
|
msgid " PIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5755
|
|
msgid " LIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5757
|
|
msgid " OVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5761
|
|
msgid " GBL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5763
|
|
msgid " SHR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5765
|
|
msgid " EXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5767
|
|
msgid " RD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5769
|
|
msgid " WRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5771
|
|
msgid " VEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5773
|
|
msgid " NOMOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5775
|
|
msgid " COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5777
|
|
msgid " 64B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5786
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5798
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5816
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5833
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5834
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5836
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5859
|
|
#, c-format
|
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5861
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " psect index : %u\n"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5890
|
|
#, c-format
|
|
msgid " id match : %x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5892
|
|
#, c-format
|
|
msgid " error severity: %x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5897
|
|
#, c-format
|
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5903
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5919
|
|
#, c-format
|
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " psect index: %u\n"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5936
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6000
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6003
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6007
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6012
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6027
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6042
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6214
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*unhandled*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ill-formed.
|
|
#: vms-alpha.c:6332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6371
|
|
#, c-format
|
|
msgid " corrupted GST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6444
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6476
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 64 bits.
|
|
#: vms-alpha.c:6631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strides:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%u]: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bounds:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(no value)\n"
|
|
msgstr "不正な値です"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not active)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not allocated)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(descriptor)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing value)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6744
|
|
msgid "literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "テーブルアドレス\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "desc"
|
|
msgstr "サポートしています"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6753
|
|
msgid "reg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
|
msgstr "デバッグシンボル表:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6844
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standard data: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 型: %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modbeg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6912
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6921
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modend\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6933
|
|
msgid "rtnbeg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6934
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6939
|
|
#, c-format
|
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recend\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumend\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7040
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7181
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setfile %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setrec %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setlnum %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " deflines %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " formfeed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7286
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7289
|
|
msgid "linkable image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7301
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7304
|
|
msgid "CLI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixup info rva: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" version array off: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7365
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7371
|
|
#, c-format
|
|
msgid " BPAGE: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", alias: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system version array information:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %02u "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7409
|
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7412
|
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7415
|
|
msgid "IO "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7418
|
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7421
|
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7424
|
|
msgid "SYSGEN "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7427
|
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7430
|
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7433
|
|
msgid "SECURITY "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7436
|
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7439
|
|
msgid "NETWORKS "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7442
|
|
msgid "COUNTERS "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7445
|
|
msgid "STABLE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7448
|
|
msgid "MISC "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7451
|
|
msgid "CPU "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7454
|
|
msgid "VOLATILE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7457
|
|
msgid "SHELL "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7460
|
|
msgid "POSIX "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7463
|
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7466
|
|
msgid "GALAXY "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*unknown* "
|
|
msgstr "*不明*"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %u.%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " link time : %s\n"
|
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7527
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7545
|
|
#, c-format
|
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7553
|
|
#, c-format
|
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7583
|
|
#, c-format
|
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
|
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7625
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7631
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7634
|
|
msgid "SHRFXD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7637
|
|
msgid "PRVFXD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7640
|
|
msgid "SHRPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7643
|
|
msgid "PRVPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7646
|
|
msgid "USRSTACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug module table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
|
msgstr "大域シンボル表:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7753
|
|
#, c-format
|
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7759
|
|
#, c-format
|
|
msgid " size : %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7761
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7765
|
|
#, c-format
|
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7769
|
|
#, c-format
|
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7776
|
|
#, c-format
|
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7779
|
|
#, c-format
|
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7781
|
|
#, c-format
|
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7786
|
|
#, c-format
|
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7794
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Shareable images:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7798
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7820
|
|
#, c-format
|
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"バージョン参照:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7830
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7844
|
|
#, c-format
|
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
|
#. how to do it for debug infos.
|
|
#: vms-alpha.c:8676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8746
|
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-lib.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vms-misc.c:360
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:365
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3673
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
|
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
|
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
|
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
|
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
|
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
|
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
|
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
|
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "セキュリティディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "デバッグディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "記述子ディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "スペシャルディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "ロード設定ディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "境界 Import ディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "遅延インポートディレクトリ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "予約済"
|
|
|
|
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL 名: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "名前 \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "各種の数値:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "テーブルアドレス\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Forwarder RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Export RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
|
|
#: pex64igen.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
|
|
|
|
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " レジスタ復元ミリコード"
|
|
|
|
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " グルーコード列"
|
|
|
|
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"固有 0x%x\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
|
#~ msgstr "短いジャンプを行うことができません"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
|
#~ msgstr "長いジャンプの範囲を超えています"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
|
#~ msgstr "絶対アドレスが 16 bit の範囲を超えています"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
|
#~ msgstr "絶対アドレスが 8 bit の範囲を超えています"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
|
#~ msgstr "認識できない再配置型です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
#~ msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
|
|
|
|
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
#~ msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to enter %s"
|
|
#~ msgstr "%s へ入れませんでした"
|
|
|
|
#~ msgid "No Mem !"
|
|
#~ msgstr "メモリがありません!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "STO cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
#~ msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
#~ msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
|
#~ msgstr "STA cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "obj code %d not found"
|
|
#~ msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
|
#~ msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing IHCONST"
|
|
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing IHIHALF"
|
|
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
|
|
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
|
|
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
|
|
|
|
#~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
#~ msgstr " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
#~ msgstr "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s が整数レジスタを使っています"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
#~ msgstr "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s は浮動小数レジスタを使っています"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "reloc against unsupported section"
|
|
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
#~ msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
|
|
#~ msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
#~ msgstr "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグをセットしません"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
#~ msgstr "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s がバージョン %d 用にコンパイルされました"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "整数"
|
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "ソフト"
|
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
|
#~ msgstr "ハード"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
|
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
|
#~ msgstr "サポートしている"
|
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
|
#~ msgstr "サポートしていません"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしましょう"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
|
|
|
|
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
#~ msgstr "%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips1]"
|
|
#~ msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips2]"
|
|
#~ msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips3]"
|
|
#~ msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips4]"
|
|
#~ msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips5]"
|
|
#~ msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips32]"
|
|
#~ msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips64]"
|
|
#~ msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#~ msgid " [32bitmode]"
|
|
#~ msgstr " [32ビットモード]"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
|
|
|
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
|
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
|
|
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
#~ msgstr "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セクション = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
#~ msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
|
|
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
|
|
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
|
|
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#~ msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
#~ msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
|
|
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
#~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"
|