mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-12-15 04:31:49 +08:00
429d795d50
bfd/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/bfd/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/hr.po: New file from translationproject.org. * configure.ac (ALL_LINGUAS): Add hr. Sort. * configure: Regenerate. binutils/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/binutils/. * po/ca.po: Likewise. * po/da.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/hr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sk.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/zh_TW.po: Likewise. gas/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/gas/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. gold/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/gold/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/ja.po: New file from translationproject.org. * po/sv.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. gprof/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/gprof/. * po/da.po: Likewise. * po/de.po: Likewise. * po/eo.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/ga.po: Likewise. * po/hu.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ms.po: Likewise. * po/nl.po: Likewise. * po/pt_BR.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. ld/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/ld/. * po/da.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/zh_TW.po: Likewise. * po/de.po: New file from translationproject.org. * po/ru.po: Likewise. * configure.ac (ALL_LINGUAS): Add de, ru. Sort. * configure: Regenerate. opcodes/ * po/da.po: Update from translationproject.org/latest/opcodes/. * po/de.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/nl.po: Likewise. * po/pt_BR.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise.
8220 lines
196 KiB
Plaintext
8220 lines
196 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese Messages for binutils
|
||
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
|
||
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.23.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 23:05+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項是:\n"
|
||
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -a --addresses 顯示位址\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
|
||
" -e --exe=<executable><name>"
|
||
|
||
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
|
||
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
|
||
#: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
|
||
#: windmc.c:228 windres.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "將 bug 報告到 %s\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " 於 "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr "(內聯於)"
|
||
|
||
#: addr2line.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s:無法從封存中得到位址"
|
||
|
||
#: addr2line.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s:無法找到區段:%s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
|
||
|
||
#: ar.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "封存中沒有條目 %s\n"
|
||
|
||
#: ar.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <名稱>] [成員名] [計數] 封存 檔案…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [成員名] [計數] 封存 檔案…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<mri-命令稿]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " 命令:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - 從封存中刪除檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - 在封存中移動檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - 列印在封存中找到的檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - 將檔案快速追加到封存中\n"
|
||
|
||
#: ar.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - 替換封存中已有的檔案或加入新檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ar.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t - display contents of archive\n"
|
||
msgstr " t - 顯示封存的內容\n"
|
||
|
||
#: ar.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - 從封存中分解檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " 特定命令修飾符:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
|
||
|
||
#: ar.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ar.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - 使用名稱的實例 [數量]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - 截去插入的檔案名稱\n"
|
||
|
||
#: ar.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - 在匹配時使用完整的路徑名\n"
|
||
|
||
#: ar.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - 保留原來的日期\n"
|
||
|
||
#: ar.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - 只替換比目前封存內容更新的檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " 通用修飾符:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
|
||
|
||
#: ar.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - 建立封存索引 (cf. ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - 不要建立符號表\n"
|
||
|
||
#: ar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " [T] - 產生一個簡單封存\n"
|
||
|
||
#: ar.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - 輸出較多資訊\n"
|
||
|
||
#: ar.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - 顯示版本號\n"
|
||
|
||
#: ar.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<file> - 讀取選項從 <file>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=BFDNAME - 指定目標物件格式做為 BFDNAME\n"
|
||
|
||
#: ar.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " 選項:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <p> - 載入指定的外掛程式\n"
|
||
|
||
#: ar.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] 封存\n"
|
||
|
||
#: ar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " 產生索引以加快對封存的存取\n"
|
||
|
||
#: ar.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項是:\n"
|
||
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <name> 載入指定的外掛程式\n"
|
||
|
||
#: ar.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t 更新封存的符號映射時間戳記\n"
|
||
" -h --help 列印本求助訊息\n"
|
||
" -v --version 列印版本資訊\n"
|
||
|
||
#: ar.c:449
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "指定了兩個不同的操作選項"
|
||
|
||
#: ar.c:538 nm.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ar.c:693
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "沒有指定操作"
|
||
|
||
#: ar.c:696
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
|
||
|
||
#: ar.c:699
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "「u」在使用「D」選項的時候沒有意義。"
|
||
|
||
#: ar.c:707
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
|
||
|
||
#: ar.c:710
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "「N」的值必須是正數。"
|
||
|
||
#: ar.c:724
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ar.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現"
|
||
|
||
#: ar.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "正在建立 %s"
|
||
|
||
#: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "在 %s 內部狀態錯誤"
|
||
|
||
#: ar.c:908 ar.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s 不是有效的封存"
|
||
|
||
#: ar.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "無法建立暫存檔正當寫入封存"
|
||
|
||
#: ar.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "封存 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
|
||
|
||
#: ar.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s:沒有要更新的封存映射"
|
||
|
||
#: arsup.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "封存中沒有條目 %s。\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "無法打開檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開輸出封存 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s:檔案 %s 不是封存\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s:尚未指定輸出封存\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s:未打開輸出封存\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "目前打開的封存是 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s:未打開封存\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " 沒有模擬特有的選項\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " 模擬選項:\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s:匹配格式:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "支援的目標:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s:支援的目標:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "支援的系統架構:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s:支援的系統架構:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:228
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "大尾序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:229
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "小尾序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "尾序不明的"
|
||
|
||
#: bucomm.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bucomm.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s:錯誤的編號:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:576 strings.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "%s:無此檔案"
|
||
|
||
#: bucomm.c:578 strings.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
|
||
|
||
#: bucomm.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#列號 %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "大小 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "區段定義於 %x 大小 %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "指標到"
|
||
|
||
#: coffdump.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "函式回傳"
|
||
|
||
#: coffdump.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "引數"
|
||
|
||
#: coffdump.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: coffdump.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "結構定義"
|
||
|
||
#: coffdump.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "記憶體區段 %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "未定義符號"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "符號清單"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見的"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "區塊清單的 "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "區塊"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "來源檔案清單"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "來源檔案:%s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "#資源 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr " 列印適於閱讀的對 COFF 目標檔案的解釋\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項為:\n"
|
||
" @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
|
||
" -h --help 顯示本求助資訊\n"
|
||
" -v --version 顯示程序的版本號\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "未指定輸入檔案"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
|
||
|
||
#: debug.c:648
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:727
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
|
||
|
||
#: debug.c:781
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
|
||
|
||
#: debug.c:833
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
|
||
|
||
#: debug.c:865
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
|
||
|
||
#: debug.c:871
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
|
||
|
||
#: debug.c:899
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
|
||
|
||
#: debug.c:935
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
|
||
|
||
#: debug.c:942
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
|
||
|
||
#: debug.c:965
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1018
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block:未實作"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1029
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block:未實作"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1113
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label:未實作"
|
||
|
||
#: debug.c:1135
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:1663
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
|
||
|
||
#: debug.c:1840
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:1885
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:1893
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
|
||
|
||
#: debug.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1952
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
|
||
|
||
#: debug.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2482
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
|
||
|
||
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "處理 def 檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1009
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "已處理的 def 檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "名稱:%s 基於:%x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "執行:%s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "等待:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "子行程收到致命信號 %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "排除符號:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s:沒有符號"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "讀入 %s 完成"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開目標檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "正在掃描目標檔案 %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "無法從封存中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1792
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1844
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "已加入導出至輸出檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "正在產生導出檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2171
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "從基底檔案讀入條目數量時失敗"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2219
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "已產生的導出檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法建立 .lib 檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "無法刪除 %s:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3250
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "已建立的 lib 檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s 不是一個函式庫"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3856
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "正在處理定義"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3888
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "已處理定義"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3897
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3898
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3899
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 建立 delay-import 函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3903
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3904
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3910
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3913
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore 於介面中所有符號添加底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore 於介面中的 stdcall 符號添加底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3916
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore 所有符號不應為前綴的由底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore 所有符號應該被前綴由底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3920
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3922
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3924
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3925
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3926
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr " -I --identify <implib> 報告名稱的動態鏈結函式庫關聯的與 <implib>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr " --identify-strict 造成 --identify 到報告錯誤時多重動態鏈結函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3933
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援架構「%s」"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "已試檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "正在處理檔案:%s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait 回傳:%s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " 通用選項:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同義語\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " %s 的選項:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <架構>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <deffile> 輸入 .def 檔案的名稱\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k 刪去導出名字中的 @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dllwrap.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dllwrap.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:805
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"未提供導出定義檔案。\n"
|
||
"現在建立一個,但可能不是您所要的"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "驅動器名稱 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "驅動器選項 :%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:132
|
||
msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
|
||
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " 擴充操作碼 %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"序列結尾\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "設定位址至 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " define new File Table entry\n"
|
||
msgstr " 定義新檔案表條目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "使用者定義:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "未知:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "長度 %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:407
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:415
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<偏移量過大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s byte block: "
|
||
msgstr " %s 位元組區塊:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "大小:%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "偏移量:%s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op)"
|
||
msgstr "(使用者定義的定位操作碼)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op)"
|
||
msgstr "(未知的定位操作碼)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1283
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
||
msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2, 3 或 4。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1389
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
msgstr "當 sizeof (dwarf_vma) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(非內嵌的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(內嵌的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "<未知:%s>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(使用者定義的類型)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(未知的類型)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(未知的存取度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(未知的可見度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(未知的可見度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(未知的案例)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(使用者定義的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(未定義的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(location list)"
|
||
msgstr "(位置列表)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?"
|
||
msgstr "在 %s 區段中沒有編譯單元?"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
||
msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
|
||
#: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段的內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " 編譯單元 @ 偏移 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
|
||
msgstr " 縮寫偏移量: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " 指標大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Signature: "
|
||
msgstr " 簽名: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 類型偏移量: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr "進一步的警告關於假造的 end-of-sibling 標記抑制\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr "<%d><%lx>:…\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgstr "位於區段 %s 中的列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二、三與第四版的 DWARF 列資訊。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " 偏移: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 長度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " 前言長度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " 最小指令長度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " 指令中最多操作碼: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " 列基數: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " 列範圍: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " 操作碼基數: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 操作碼:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr " 操作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表為空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 檔案名表為空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 檔案名稱表:\n"
|
||
|
||
#. Now display the statements.
|
||
#: dwarf.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 列號敍述句:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy\n"
|
||
msgstr " 複製\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " 設定基本區塊\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " 未知操作碼 %d 應用於運算子:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2828
|
||
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
||
msgstr "檔案名稱 列號 起始位址\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
||
msgstr "未知:長度 %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3344
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 長度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 偏移量\t名稱\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3577
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr ".debug_macro 區段無法零終止\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3666
|
||
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3720
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3734
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3746
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG\n"
|
||
msgstr " 數字標記\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3799
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "含有子格位"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3799
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "沒有子格位"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3900
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<End of list>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4048
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (開始 == 結束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4050
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (開始 > 結束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4206
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 長度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " 指標大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " 節區大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "指標大小+資料段大小並非乘冪的兩。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 位址 長度\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 位址 長度\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4327
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4423
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4425
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "不當的註冊:"
|
||
|
||
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
|
||
#: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "位址表格資料在中第三版也許會是錯誤的。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5509
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位址表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5582
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"符號表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s:錯誤:"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s:警告:"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
|
||
#: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
|
||
#: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
|
||
#: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
|
||
#: readelf.c:12096 readelf.c:12929
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s:讀入封存標頭失敗\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存符號索引\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試轉換封存符號索引\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存索引符號表格\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s:跳過封存符號表失敗\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:331 readelf.c:13410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一個封存標頭失敗\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s:不良的封存案名稱\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:454 readelf.c:13533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:456 readelf.c:13535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:463 readelf.c:13542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:489 readelf.c:13555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:637
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "<option(s)>"
|
||
|
||
#: elfedit.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr " 更新 ELF 頁首的 ELF 檔案\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " 選項為:\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
||
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-mach <machine> 設定輸入機器類型到 <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> 設定輸出機器類型到 <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> 設定輸入檔案類型到 <type>\n"
|
||
" --output-type <type> 設定輸出檔案類型到 <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> 設定輸入 OSABI 到 <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> 設定輸出 OSABI 到 <osabi>"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32 位元小型封存\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:311
|
||
msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
msgstr "除錯資訊意外結束"
|
||
|
||
#: ieee.c:398
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "無效的編號"
|
||
|
||
#: ieee.c:451
|
||
msgid "invalid string length"
|
||
msgstr "無效的字串長度"
|
||
|
||
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
||
msgid "expression stack overflow"
|
||
msgstr "表示式堆疊向上溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:526
|
||
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
|
||
|
||
#: ieee.c:541
|
||
msgid "unknown section"
|
||
msgstr "未知的區段"
|
||
|
||
#: ieee.c:562
|
||
msgid "expression stack underflow"
|
||
msgstr "表示式堆疊向下溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:576
|
||
msgid "expression stack mismatch"
|
||
msgstr "表示式堆疊不匹配"
|
||
|
||
#: ieee.c:613
|
||
msgid "unknown builtin type"
|
||
msgstr "未知的內建類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:758
|
||
msgid "BCD float type not supported"
|
||
msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:895
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "意外的編號"
|
||
|
||
#: ieee.c:902
|
||
msgid "unexpected record type"
|
||
msgstr "意外的紀錄類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:935
|
||
msgid "blocks left on stack at end"
|
||
msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
|
||
|
||
#: ieee.c:1208
|
||
msgid "unknown BB type"
|
||
msgstr "未知的 BB 類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:1217
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "堆疊向上溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:1240
|
||
msgid "stack underflow"
|
||
msgstr "堆疊向下溢出"
|
||
|
||
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
|
||
msgid "illegal variable index"
|
||
msgstr "不正確的變數索引"
|
||
|
||
#: ieee.c:1400
|
||
msgid "illegal type index"
|
||
msgstr "不正確的類型索引"
|
||
|
||
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
|
||
msgid "unknown TY code"
|
||
msgstr "未知的 TY 代碼"
|
||
|
||
#: ieee.c:1429
|
||
msgid "undefined variable in TY"
|
||
msgstr "TY 中未定義的變量"
|
||
|
||
#. Pascal file name. FIXME.
|
||
#: ieee.c:1841
|
||
msgid "Pascal file name not supported"
|
||
msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
|
||
|
||
#: ieee.c:1889
|
||
msgid "unsupported qualifier"
|
||
msgstr "不支援的限定符號"
|
||
|
||
#: ieee.c:2158
|
||
msgid "undefined variable in ATN"
|
||
msgstr "ATN 中未定義的變數"
|
||
|
||
#: ieee.c:2201
|
||
msgid "unknown ATN type"
|
||
msgstr "未知的 ATN 類型"
|
||
|
||
#. Reserved for FORTRAN common.
|
||
#: ieee.c:2323
|
||
msgid "unsupported ATN11"
|
||
msgstr "不支援 ATN11"
|
||
|
||
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
||
#: ieee.c:2350
|
||
msgid "unsupported ATN12"
|
||
msgstr "不支援 ATN12"
|
||
|
||
#: ieee.c:2410
|
||
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
|
||
|
||
#: ieee.c:2423
|
||
msgid "bad misc record"
|
||
msgstr "不良的雜項記錄"
|
||
|
||
#: ieee.c:2464
|
||
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
|
||
|
||
#: ieee.c:2579
|
||
msgid "undefined C++ object"
|
||
msgstr "未定義的 C++ 物件"
|
||
|
||
#: ieee.c:2613
|
||
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
|
||
|
||
#: ieee.c:2649
|
||
msgid "unsupported C++ object type"
|
||
msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:2659
|
||
msgid "C++ base class not defined"
|
||
msgstr "未定義 C++ 基本類別"
|
||
|
||
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
|
||
msgid "C++ object has no fields"
|
||
msgstr "C++ 物件沒有欄位"
|
||
|
||
#: ieee.c:2690
|
||
msgid "C++ base class not found in container"
|
||
msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
|
||
|
||
#: ieee.c:2797
|
||
msgid "C++ data member not found in container"
|
||
msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
|
||
|
||
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
|
||
msgid "unknown C++ visibility"
|
||
msgstr "未知的 C++ 可見度"
|
||
|
||
#: ieee.c:2872
|
||
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
|
||
|
||
#: ieee.c:2964
|
||
msgid "bad type for C++ method function"
|
||
msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:2974
|
||
msgid "no type information for C++ method function"
|
||
msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
|
||
|
||
#: ieee.c:3013
|
||
msgid "C++ static virtual method"
|
||
msgstr "C++ 靜態虛擬方法"
|
||
|
||
#: ieee.c:3108
|
||
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
|
||
|
||
#: ieee.c:3147
|
||
msgid "undefined C++ vtable"
|
||
msgstr "未定義的 C++ vtable"
|
||
|
||
#: ieee.c:3216
|
||
msgid "C++ default values not in a function"
|
||
msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
|
||
|
||
#: ieee.c:3256
|
||
msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:3287
|
||
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
msgstr "參考參數不是指標"
|
||
|
||
#: ieee.c:3370
|
||
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
|
||
|
||
#: ieee.c:3452
|
||
msgid "C++ reference not found"
|
||
msgstr "找不到 C++ 參考"
|
||
|
||
#: ieee.c:3460
|
||
msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
msgstr "C++ 參考不是指標"
|
||
|
||
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
|
||
msgid "missing required ASN"
|
||
msgstr "遺失必須的 ASN"
|
||
|
||
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
|
||
msgid "missing required ATN65"
|
||
msgstr "遺失必須的 ATN65"
|
||
|
||
#: ieee.c:3543
|
||
msgid "bad ATN65 record"
|
||
msgstr "不良的 ATN65 記錄"
|
||
|
||
#: ieee.c:4171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
msgstr "IEEE 數值溢出:0x"
|
||
|
||
#: ieee.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "重製符號輸入的進入關鍵字清單。"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:321
|
||
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:330
|
||
msgid "no input file"
|
||
msgstr "沒有輸入檔案"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:360
|
||
msgid "no name for output file"
|
||
msgstr "輸出檔案沒有名稱"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:374
|
||
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:404
|
||
msgid "make .bss section"
|
||
msgstr "產生 .bss 區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:414
|
||
msgid "make .nlmsections section"
|
||
msgstr "產生 .nlmsections 區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:442
|
||
msgid "set .bss vma"
|
||
msgstr "設定 .bss vma"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:449
|
||
msgid "set .data size"
|
||
msgstr "設定 .data 的大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:649
|
||
msgid "set start address"
|
||
msgstr "設定起始位址"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
|
||
msgid "custom section"
|
||
msgstr "自訂區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
|
||
msgid "help section"
|
||
msgstr "輔助區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
|
||
msgid "message section"
|
||
msgstr "訊息區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
|
||
msgid "module section"
|
||
msgstr "模組區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
|
||
msgid "rpc section"
|
||
msgstr "rpc 區段"
|
||
|
||
#. There is no place to record this information.
|
||
#: nlmconv.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
|
||
msgid "shared section"
|
||
msgstr "共享區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:863
|
||
msgid "warning: No version number given"
|
||
msgstr "警告:未指定版本號"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %s"
|
||
msgstr "%s:讀取:%s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:925
|
||
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項是:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> 設定輸入二進位檔案格式\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> 設定輸出二進位檔案格式\n"
|
||
" -T --header-file=<file> 讀取 <file> 用於 NLM 頁首資訊\n"
|
||
" -l --linker=<linker> 使用 <linker> 用於任何鏈結\n"
|
||
" -d --debug 顯示於標準勘誤鏈結器命令列\n"
|
||
" @<file> 讀取選項從 <file>。\n"
|
||
" -h --help 顯示這個資訊\n"
|
||
" -v --version 顯示程式版本\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "support not compiled in for %s"
|
||
msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1181
|
||
msgid "make section"
|
||
msgstr "製作區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1195
|
||
msgid "set section size"
|
||
msgstr "設定區段大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1201
|
||
msgid "set section alignment"
|
||
msgstr "設定區段對齊"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1205
|
||
msgid "set section flags"
|
||
msgstr "設定區段旗標"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1216
|
||
msgid "set .nlmsections size"
|
||
msgstr "設定 .nlmsections 大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
|
||
msgid "set .nlmsection contents"
|
||
msgstr "設定 .nlmsection 內容"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1796
|
||
msgid "stub section sizes"
|
||
msgstr "佔位區段大小"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1843
|
||
msgid "writing stub"
|
||
msgstr "正在寫入佔位區段"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
msgstr "%s:執行 %s 失敗:"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of %s failed"
|
||
msgstr "執行 %s 失敗"
|
||
|
||
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
|
||
|
||
#: nm.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nm.c:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin 名稱 載入指定的外掛程式\n"
|
||
|
||
#: nm.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nm.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s:無效的基數"
|
||
|
||
#: nm.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s:無效的輸出格式"
|
||
|
||
#: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<特定處理器>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<特定作業系統>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<未知>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"封存索引:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s 的未定義符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s 的符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1262 nm.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1265 nm.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s[%s] 的符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nm.c:1631
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "只支援 -X 32_64"
|
||
|
||
#: nm.c:1660
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
|
||
|
||
#: nm.c:1661
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出"
|
||
|
||
#: nm.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data size %ld"
|
||
msgstr "資料大小 %ld"
|
||
|
||
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> 假設輸入檔案是在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> 建立輸出檔案在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch><bfdname> 設定兩者輸入與輸出格式到 <bfdname>\n"
|
||
" --debugging 轉換偵錯資訊,儘量\n"
|
||
" -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n"
|
||
" -j --only-section <name> 只有複製區段 <name> 進入輸出\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> 加入區段.gnudebuglink 鏈結到 (_D)<file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> 移除區段 <name><name> 不複製符號 <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" 不複製符號 <name> 除非所需的由\n"
|
||
" 重定址\n"
|
||
" --only-keep-debug 截除所有東西但是除錯資訊\n"
|
||
" --extract-symbol 移除區段內容但是保持符號\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> 不截除符號 <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols 不截除檔案符號\n"
|
||
" --localize-hidden 輪值所有 ELF 隱藏符號進入區域變數\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> 強制符號 <name> 為標記的做為本地\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> 強制符號 <name> 為標記的做為全域\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> 本地化所有符號除了 <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> 強制符號 <name><number>] 只有複製 N 超出每 <number> 位元組\n"
|
||
" --interleave-width <number> 設定 N 用於 --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> 選取位元組 <num> 在中每交錯區塊\n"
|
||
" --gap-fill <val> 填充間隙介於區段與 <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> 填充最後一筆區段最高到位址 <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> 設定起始位址到 <addr>\n"
|
||
" {--change-start |--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" 加入 <incr> 到起始位址\n"
|
||
" {--change-addresses |--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" 加入 <incr> 到 LMA,VMA 與起始位址\n"
|
||
" {--change-section-address |--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 變更 LMA 與 VMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 變更 LMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 變更 VMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
|
||
" {--[ no-] change-warnings |--[ no-] adjust-warnings}\n"
|
||
" 警告如果具名的區段不存在\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" 設定區段 <name>'s 性質到 <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> 加入區段 <name> 找到在中 <file> 到輸出\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new><flags>] 重新命名區段 <old> 到 <new><num> 反向 <num> 位元組一次,在中輸出區段與內容\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> 重新定義符號名稱 <old> 到 <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym 用於所有符號對\n"
|
||
" 清單的在中 <file>\n"
|
||
" --srec-len <number><file> -N 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol 用於所有符號清單\n"
|
||
" 在中 <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol 用於所有在中 <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> 使用目標 <index><prefix> 加入 <prefix> 啟始的每符號名稱\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> 加入 <prefix> 啟始的每節段名稱\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" 加入 <prefix><num> 設定 PE 檔案對齊到 <num>\n"
|
||
" --heap <reserve><commit>] 設定 PE 保留/認可堆積到 <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> 設定 PE 映像基底到 <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> 設定 PE 區段對齊到 <num>\n"
|
||
" --stack <reserve><commit>] 設定 PE 保留/認可堆疊到 <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name><version>]\n"
|
||
" 設定 PE 子系統到 <name><version><file> 讀取選項從 <file>"
|
||
|
||
#: objcopy.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> 假設輸入檔案是在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> 建立輸出檔案在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> 設定兩者輸入與輸出格式到 <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n"
|
||
" -R --remove-section=<name> 移除區段 <name><name> 不複製符號 <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> 不截除符號 <name><file> 置放截除的輸出進入 <file>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "支援的旗標:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟:%s:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s:fread 失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1454
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "無法填充間隙之後區段"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "無法加入填補"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "複製私人 BFD 資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1991
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "忽略替代方案值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "無法辨識格式的檔案"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "多次將區段 %s 改名"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "在中私人頁首資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "建立輸出區段時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "設定大小時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2521
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "設定對齊時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "複製私人資料時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "重定址計數是負"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "無法建立偵錯區段"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "無法設定偵錯區段內容"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr "無法建立暫存檔以存放截除的複製"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3237
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "位元組編號必須是非負數"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "未知的系統架構 %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3251
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "間斷值必須是正數。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "交插寬度必須是正值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s both copied and removed"
|
||
msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
|
||
#: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "%s 格式錯誤"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "無法開啟:%s:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "無法剖析替代方案機器碼"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "位元組數量到反向必須是正值與即使"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "交插開始位元組必須是設定與 --byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3855
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3858
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
|
||
|
||
#: objdump.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
||
" Display DWARF info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -v, --version 顯示這個程式版本編號\n"
|
||
" -i, --info 清單物件格式與架構支援\n"
|
||
" -H, --help 顯示這個資訊\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 以下選項是可選的:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"選項支援的用於 -P/--private 切換:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "區段:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:533 objdump.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
|
||
|
||
#: objdump.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
|
||
|
||
#: objdump.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " 旗標"
|
||
|
||
#: objdump.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s:不是動態物件"
|
||
|
||
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段不存在\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段的內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "系統架構:%s,"
|
||
|
||
#: objdump.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "旗標 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"起始位址 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:2633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr "選項 -P/--private 不支援由這個檔案"
|
||
|
||
#: objdump.c:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading section failed"
|
||
msgstr "讀取區段失敗"
|
||
|
||
#: objdump.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "無符號\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: 檔案格式 %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
|
||
|
||
#: objdump.c:3327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "在封存 %s 中:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr "錯誤:起始位址應該是之前結束位址"
|
||
|
||
#: objdump.c:3443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr "錯誤:停止位址應該是之後起始位址"
|
||
|
||
#: objdump.c:3455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "錯誤:前綴截除必須是 non-negative"
|
||
|
||
#: objdump.c:3460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr "錯誤:指令寬度必須是正值"
|
||
|
||
#: objdump.c:3469
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "無法識別的 -E 選項"
|
||
|
||
#: objdump.c:3480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "無法設定\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "輔助設備頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:457
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr " 沒有小節標頭\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "無法讀取小節標頭"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr "無法讀取小節標頭"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "無法讀取字串表格長度"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "無法讀取字串表格"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "無法讀取符號表格"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "無法讀取符號條目"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:720
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":\n"
|
||
" 沒有符號\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "無法讀取重定址"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "無法讀取重新配置登錄"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "無法讀取列號"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr "無法讀取列號條目"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "沒有.loader 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "區段.loader 太短\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "載入器頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr " 未經處理的版本\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1087
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "動態符號:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "匯入檔案:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "沒有.except 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "異常表格:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "沒有.typchk 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "Type-check 區段:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr " 位址位於之後區段大小\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr " 找不到任何標籤\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr " 截斷.text 區段\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "光碟內容表:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "無法讀取頁首"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "檔案頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "不明魔術"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " 未經處理的魔術\n"
|
||
|
||
#: rclex.c:197
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rdcoff.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
|
||
|
||
#: rddbg.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: readelf.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<no-name>"
|
||
msgstr "<no-name>"
|
||
|
||
#: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
|
||
#: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
|
||
#: readelf.c:12394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: readelf.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:638
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:659 readelf.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "32-bit 重定址資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:689 readelf.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "64-bit 重定址資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "不能識別的:%-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<unknown addend: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "特定處理器:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "特定作業系統:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1786 readelf.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<未知>:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1799
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "NONE (無)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1800
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (可重定位檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1801
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (可執行檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1802
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (共享物件檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1803
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (核心檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "特定處理器:(%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "特定作業系統:(%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<未知>:%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:1823
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: readelf.c:1994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr ",<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2266 readelf.c:7485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明的"
|
||
|
||
#: readelf.c:2267
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:2331
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr ",relocatable-lib"
|
||
|
||
#: readelf.c:2357
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:2414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ",不明 CPU"
|
||
|
||
#: readelf.c:2429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ",不明 ABI"
|
||
|
||
#: readelf.c:2452 readelf.c:2486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ",不明 ISA"
|
||
|
||
#: readelf.c:2663
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "獨立應用程式"
|
||
|
||
#: readelf.c:2672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr "Bare-metal C6000"
|
||
|
||
#: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<未知:%x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:3108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -t --section-details Display the section details\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
||
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<number|name>\n"
|
||
" 傾印內容的區段 <number|name> 做為位元組\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" 傾印內容的區段 <number|name> 做為字串\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" 傾印內容的區段 <number|name>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" 反組譯內容的區段 <number|name>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr "<file> 讀取選項從 <file>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "無效的選項「-%c」\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3455
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "無事可做。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: readelf.c:3484
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:3485
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:3503
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "ELF 檔頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr "魔術位元組:"
|
||
|
||
#: readelf.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " 類別: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " 資料: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3522
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgstr " 版本: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown: %lx>"
|
||
msgstr "<unknown: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " ABI 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " 類型: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " 系統架構: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " 版本: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3540
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " 進入點位址: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 程式標頭起點: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (檔案內之位元組)\n"
|
||
" 區段標頭起點: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3546
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (檔案內之位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3551
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3553
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3555
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:3569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:3576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr " <corrupt: out of range>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3610 readelf.c:3644
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "程式標頭"
|
||
|
||
#: readelf.c:3711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
|
||
msgstr "可能會損壞 ELF 頁首 - 它有非零程式頁首偏移,但是沒有程式頁首"
|
||
|
||
#: readelf.c:3714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有程式標頭。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf 檔案類型為 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point "
|
||
msgstr "進入點 "
|
||
|
||
#: readelf.c:3723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are %d program headers, starting at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
|
||
|
||
#: readelf.c:3735 readelf.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"程式標頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3843
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "多於一個動態節區\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "沒有.dynamic 區段在中動態資料段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
msgstr ".dynamic 區段未被包含在之內動態資料段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
||
msgstr ".dynamic 區段不是第一個區段在中動態資料段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3888
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
msgstr "內部錯誤:無法建立格式字串要顯示程式解譯器\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
msgstr "無法讀取程式解譯器名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [正在要求程式解譯器:%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 區段到節區映射中:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " 節區段…\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3951
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3982 readelf.c:4025
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "區段標頭"
|
||
|
||
#: readelf.c:4074 readelf.c:4154
|
||
msgid "sh_entsize is zero\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4082 readelf.c:4162
|
||
msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4087 readelf.c:4167
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: readelf.c:4099 readelf.c:4178
|
||
msgid "symbol table section indicies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr "可能會損壞 ELF 檔案頁首 - 它有非零小節標頭偏移,但是沒有小節標頭\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有區段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
|
||
#: readelf.c:7093 readelf.c:9213
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:4558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4578
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4590
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4596
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "動態字串"
|
||
|
||
#: readelf.c:4603
|
||
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"區段標頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"區段標頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4683
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " 類型 位址 偏移 鏈結\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " 旗標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections to group in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"沒有區段到群組在中這個檔案。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4956
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "區段標頭無法取用!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有區段群組。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5038 readelf.c:5049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5088
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "區段資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:5099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5102
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [索引] 名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr "動態區段影像修正"
|
||
|
||
#: readelf.c:5217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr "動態區段影像重定址"
|
||
|
||
#: readelf.c:5256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr "動態字串區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:5414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"重定位區段 "
|
||
|
||
#: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"該檔案中沒有重定位資訊。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\t不明版本。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5701 readelf.c:6074
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "展開表格"
|
||
|
||
#: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有展開的區段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"找不到展開的資訊區段之於"
|
||
|
||
#: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "「%s」"
|
||
|
||
#: readelf.c:5880
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "展開的資訊"
|
||
|
||
#: readelf.c:5883 readelf.c:6224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"展開的區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:6333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "展開資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:6386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6534 readelf.c:6734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "拒絕到展開"
|
||
|
||
#: readelf.c:6557
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr " 完成"
|
||
|
||
#: readelf.c:6590 readelf.c:6676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6697 readelf.c:6831
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6792
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr " 身分常式:"
|
||
|
||
#: readelf.c:6896
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compact model %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr " 還原堆疊從影格指標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr " 註冊回復:"
|
||
|
||
#: readelf.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NONE\n"
|
||
msgstr "無\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %ld>\n"
|
||
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7377 readelf.c:7423
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "動態區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:7501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案沒有動態區段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||
msgstr "無法尋指到檔案結尾!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7552
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7585
|
||
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7592
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7598
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "動態字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:7635
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "符號資訊"
|
||
|
||
#: readelf.c:7660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7663
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " 標記 類型 名稱/值\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "附加函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:7703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "過濾器函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:7707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "配置檔案"
|
||
|
||
#: readelf.c:7711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "依存審查函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:7715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "審查函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "旗標:"
|
||
|
||
#: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " 無\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "共享函式庫:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " 程式解譯器"
|
||
|
||
#: readelf.c:7919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "函式庫檔名:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "函式庫路徑:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| <unknown>"
|
||
msgstr "|<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:8123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " 位址:0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8136
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "版本定義區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:8169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " 索引: %d 計數: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:8188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名稱:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "名稱索引:%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr " 版本定義過去結束的區段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " 位址:0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:8255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "版本需要區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:8283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06x: 版本: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:8286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " 檔案:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " 檔案:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " 計數:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06x:名稱:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06x:名稱索引:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8334
|
||
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "缺少版本需要資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8378
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "版本字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:8385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8388
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " 位址:"
|
||
|
||
#: readelf.c:8399
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "版本符號資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:8427
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*本地*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:8431
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*全域*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:8442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "無效的索引進入符號陣列\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8476 readelf.c:9279
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "版本需要"
|
||
|
||
#: readelf.c:8487
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "版本需要外部 (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:8508 readelf.c:8570
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8538 readelf.c:9357
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "版本定義"
|
||
|
||
#: readelf.c:8564 readelf.c:9379
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "版本定義外部"
|
||
|
||
#: readelf.c:8599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有區段資訊。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<other>"
|
||
|
||
#: readelf.c:8869
|
||
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
||
msgstr "無法讀入動態資料\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr " <corrupt: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "無法尋指啟始的動態資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8968 readelf.c:9020
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8974
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "確定最後一筆鏈接長度時失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"映像符號表:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9122 readelf.c:9140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9124 readelf.c:9142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"符號表格的.gnu.hash 用於影像:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9249
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "版本資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:9298
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "版本需要外部 (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
||
msgstr "不當的動態符號\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9418 readelf.c:9488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9555
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "<corrupt: %19ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:9646
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段的組合語言傾印:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "區段內容"
|
||
|
||
#: readelf.c:10269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr " 找不到任何字串在中這個區段。"
|
||
|
||
#: readelf.c:10340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段的十六進位傾印:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:10577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "無\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "應用程式\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
|
||
#: readelf.c:11440 readelf.c:11461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "8-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "4-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10880 readelf.c:10899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr "8-byte 與最高到 %d-byte 進階\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr "8-byte,除了葉 SP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10916
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "真\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11045 readelf.c:11231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "硬或軟式浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hard float\n"
|
||
msgstr "硬浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11051 readelf.c:11240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "軟式浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Single-precision hard float\n"
|
||
msgstr "單精度硬浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11071 readelf.c:11097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Any\n"
|
||
msgstr "任何\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Generic\n"
|
||
msgstr "通用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory\n"
|
||
msgstr "記憶體\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "未使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "DSBT 定址未使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "DSBT 定址使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "資料定址 position-dependent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr "資料定址 position-independent,得到接近 DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "編碼定址 position-dependent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr "編碼定址 position-independent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: readelf.c:11552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11595
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "檔案屬性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "區段屬性:"
|
||
|
||
#: readelf.c:11601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "符號屬性:"
|
||
|
||
#: readelf.c:11616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
|
||
#: readelf.c:11635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unknown section contexts\n"
|
||
msgstr " 不明區段語境\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11693 readelf.c:11715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:11810 readelf.c:12344
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "<corrupt: %9ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:11846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr " 無"
|
||
|
||
#: readelf.c:11897
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: readelf.c:11928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "衝突清單找到而無需動態符號表格\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12106 readelf.c:12121
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "衝突"
|
||
|
||
#: readelf.c:12131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12133
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " 編號: 索引 值 名稱"
|
||
|
||
#: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "<corrupt: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "全域偏移表格資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:12171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"主要得到:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12176 readelf.c:12276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr " 保留的條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
|
||
#: readelf.c:12287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "存取"
|
||
|
||
#: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
|
||
#: readelf.c:12288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "初始"
|
||
|
||
#: readelf.c:12181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr " 本地條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr " 全域條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12214 readelf.c:12289
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: readelf.c:12271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "程序鏈結表格資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:12277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr " 模組指標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr " 條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12352
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "函式庫字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:12362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標"
|
||
|
||
#: readelf.c:12416
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12418
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12420
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12422
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12424
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12426
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12428
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12430
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12432
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12434
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12436
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12438
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12440
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12442
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12444
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12446
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12448
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12450
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12452
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12454
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12456
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12458
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12466
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (版本)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12468
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
|
||
#: readelf.c:12710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12485
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12487
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12489
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12491
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr " 組建識別號:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:12565
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "NetBSD procinfo 結構"
|
||
|
||
#: readelf.c:12592 readelf.c:12606
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12594 readelf.c:12608
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12627
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12660
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12661
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr " 位置:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr ",基底:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr ",號誌:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12669
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12682
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12684
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12686
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12690
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12692
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12696
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12698
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12700
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12702
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12704
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12724
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12725
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12726
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12727
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Invalid size\n"
|
||
msgstr " 無效的大小\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Language: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr " 浮點數模式:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr " 鏈結時間:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12748
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr " 修補程式時間:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12754
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12757
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr " 上次修改日期 :"
|
||
|
||
#: readelf.c:12760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 鏈結旗標 :"
|
||
|
||
#: readelf.c:12763
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12765
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12775
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linker id: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12853
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: readelf.c:12859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12861
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "擁有者"
|
||
|
||
#: readelf.c:12861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "資料大小"
|
||
|
||
#: readelf.c:12899 readelf.c:12912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12901 readelf.c:12914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13102
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
|
||
"因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"檔案:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Binary %s contains:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13466 readelf.c:13549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rename.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s:無法設置時間:%s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:159 rename.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rename.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s:不足的二進位資料"
|
||
|
||
#: resbin.c:136
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "資源 ID"
|
||
|
||
#: resbin.c:208
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "選單標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:255
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "擴展選單標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:259
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "擴展選單偏移量"
|
||
|
||
#: resbin.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "不支援的選單版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "選單細項標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:396
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "選單細項"
|
||
|
||
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "對話框標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:496
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "對話框字型點數大小"
|
||
|
||
#: resbin.c:504
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "對話框擴展字型資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "對話框控制"
|
||
|
||
#: resbin.c:540
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "對話框擴展控制"
|
||
|
||
#: resbin.c:569
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "對話框控制結束"
|
||
|
||
#: resbin.c:581
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "對話框控制資料"
|
||
|
||
#: resbin.c:621
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "字串表字串長度"
|
||
|
||
#: resbin.c:631
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "字串表字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:661
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "字型目錄標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:675
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "字型目錄"
|
||
|
||
#: resbin.c:692
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "字型目錄設備名稱"
|
||
|
||
#: resbin.c:698
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "字型目錄字面名稱"
|
||
|
||
#: resbin.c:738
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "加速鍵"
|
||
|
||
#: resbin.c:797
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "群組游標標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "意外的群組游標類型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:816
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "群組游標"
|
||
|
||
#: resbin.c:852
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "群組圖示標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:871
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "群組圖示"
|
||
|
||
#: resbin.c:935 resbin.c:1173
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "意外的版本字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||
msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "意外的版本類型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:985
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "固定版本資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1022
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "版本變動資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1059
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "版本字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1152
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "版本變動檔資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescoff.c:124
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "COFF 輸入需要檔名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s:沒有資源區段"
|
||
|
||
#: rescoff.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s:%s:位址超出界限"
|
||
|
||
#: rescoff.c:190
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: rescoff.c:218
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "已命名的目錄條目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:227
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "目錄條目名稱"
|
||
|
||
#: rescoff.c:247
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "已命名的子目錄"
|
||
|
||
#: rescoff.c:255
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "已命名的資源"
|
||
|
||
#: rescoff.c:270
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "ID 目錄項目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "ID 子目錄"
|
||
|
||
#: rescoff.c:295
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "ID 資源"
|
||
|
||
#: rescoff.c:320
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "資源類型未知"
|
||
|
||
#: rescoff.c:323
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "資料條目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:331
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "資源資料"
|
||
|
||
#: rescoff.c:336
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "資源資料大小"
|
||
|
||
#: rescoff.c:431
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "COFF 輸出需要檔名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:715
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
|
||
|
||
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "無法執行「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "無法 popen「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "已嘗試「%s」\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "正使用「%s」\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "前置處理失敗。"
|
||
|
||
#: resrc.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s:檔案意外結尾"
|
||
|
||
#: resrc.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
|
||
|
||
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:936
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:938
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
|
||
|
||
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
|
||
|
||
#: size.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
|
||
|
||
#: size.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
|
||
|
||
#: size.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
|
||
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -h --help 顯示這個資訊\n"
|
||
" -v --version 顯示程式版本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "--format 的無效引數:%s"
|
||
|
||
#: size.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "無效的 radix: %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -h --help 顯示這個資訊\n"
|
||
" -v --version 列印程式版本編號\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "數值溢出"
|
||
|
||
#: stabs.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "不良 stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "警告:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:727
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1262
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "無法識別的交叉參考類型"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1809
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "遺漏的索引類型"
|
||
|
||
#: stabs.c:2129
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
|
||
|
||
#: stabs.c:2147
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
|
||
|
||
#: stabs.c:2337
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "未命名的 $vb 類型"
|
||
|
||
#: stabs.c:2343
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
|
||
|
||
#: stabs.c:2419
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "欄位中未知的可見字元"
|
||
|
||
#: stabs.c:2679
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
|
||
|
||
#: stabs.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3224
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "未定義 N_EXCL"
|
||
|
||
#: stabs.c:3304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "意外的損毀修復變數\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
|
||
|
||
#: strings.c:186 strings.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "無效的整數引數 %s"
|
||
|
||
#: strings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
|
||
|
||
#: strings.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<number><BFDNAME><file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -h --help 顯示這個資訊\n"
|
||
" -v -V --version 列印程式版本編號\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:66
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "符號資訊"
|
||
|
||
#: sysdump.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "衍生類型"
|
||
|
||
#: sysdump.c:614
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項為:\n"
|
||
" -h --help 顯示本資訊\n"
|
||
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
|
||
|
||
#: version.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<val><extension> 設定頁首延伸使用的於匯出標頭檔\n"
|
||
" -F --target <target> 指定輸出目標用於尾序。\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> 設定匯出目錄用於頁首\n"
|
||
" -u --unicode_in 讀取輸入檔案做為 UTF16 檔案\n"
|
||
" -U --unicode_out 寫入二進位訊息做為 UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> 設定最大允許的訊息長度\n"
|
||
" -n --nullterminate 自動加入零終止到字串\n"
|
||
" -o --hresult_use 使用 HRESULT 定義以代替狀態碼定義\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> 設定編碼頁用於寫入文字檔\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory><directory> 位置以建立.dbg C 包含檔\n"
|
||
" 該映射訊息識別號到它們的符號名稱。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help 印出這份說明訊息\n"
|
||
" -v --verbose 詳細的 - 告訴您什麼做\n"
|
||
" -V --version 印出版本資訊\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:261 windres.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s:警告:"
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\t編碼頁設定值被忽略。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:307
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "輸入檔案不似乎為 UFT16。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
|
||
|
||
#: windres.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ":應該是目錄\n"
|
||
|
||
#: windres.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ":應該是分支\n"
|
||
|
||
#: windres.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ":重覆的值\n"
|
||
|
||
#: windres.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "未知的格式類型「%s」"
|
||
|
||
#: windres.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s:支援的格式:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
|
||
|
||
#: windres.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項是:\n"
|
||
" -i --input=<file> 名稱輸入檔案\n"
|
||
" -o --output=<file> 名稱輸出檔案\n"
|
||
" -J --input-format=<format> 指定輸入格式\n"
|
||
" -O --output-format=<format> 指定輸出格式\n"
|
||
" -F --target=<target> 指定 COFF 目標\n"
|
||
" --preprocessor=<program><arg> 額外前置處理器引數\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir><sym><val><sym><codepage> 指定預設編碼頁\n"
|
||
" -l --language=<val>"
|
||
|
||
#: windres.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n"
|
||
|
||
#: windres.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -h --help 印出這份說明訊息\n"
|
||
" -V --version 印出版本資訊\n"
|
||
|
||
#: windres.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
|
||
"單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
|
||
"為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "無效的編碼頁指定的。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:865
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "無效的選項「-f」\n"
|
||
|
||
#: windres.c:870
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1072
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "沒有資源"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"
|