Updated Serbian (for binutils/) and Russian (for gprof/) translations

This commit is contained in:
Nick Clifton 2022-03-16 12:47:50 +00:00
parent 9bde221fec
commit f4f95df31b
4 changed files with 2456 additions and 2063 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2022-03-16 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sr.po: Updated Serbian translation.
2022-03-15 Tom Tromey <tromey@adacore.com>
* dwarf-mode.el: Now 1.7.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2022-03-16 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/ru.po: Updated Russian translation.
2022-01-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/ro.po: Updated Romanian translation.

View File

@ -1,36 +1,48 @@
# translation to Russian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2017, 2020.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Traducere făcută de EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”.
# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<косвенный потомок>"
msgstr "<copil indirect>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
@ -40,22 +52,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n"
msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n"
msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați -l sau --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
msgstr "<necunoscut>"
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
@ -69,9 +81,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Первые %d строк:\n"
"Primele %d linii\n"
"\n"
" Строка Счётчик\n"
" Linie Repetări\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
@ -82,24 +94,32 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Итог по выполнению:\n"
"Cuprins al Execuției:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n"
msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n"
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld строк выполнено\n"
msgstr "%9ld Linii executate\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n"
msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n"
# R-GC, scrie:
# traducerea inițială:
# „Numărul total de execuții de linie”
# traducerea actuală:
# „Numărul total de execuții ale liniilor”
# probabil, traducerea cu adevărat corectă:
# „Numărul total de linii executate”
# Idei ?
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
@ -107,17 +127,17 @@ msgid ""
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Полное количество выполненных строк\n"
"%9lu Numărul total de execuții de linie\n"
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n"
msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n"
msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
#: cg_print.c:74
#, c-format
@ -125,7 +145,7 @@ msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n"
"\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
@ -134,7 +154,7 @@ msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tГраф вызовов\n"
"\t\t\tGrafic de apelări\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:470
@ -144,7 +164,7 @@ msgid ""
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт"
"granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)"
#: cg_print.c:83
#, c-format
@ -152,7 +172,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" для %.2f%% за %.2f секунд\n"
" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
@ -161,65 +181,67 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" нет накопленного времени\n"
" nici un timp propagat\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "вызвана"
msgstr "apel"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "всего"
msgstr "total"
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "родителей"
msgstr "părinți"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "индекс"
msgstr "index"
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"
msgstr "%timp"
# R-GC, scrie:
# inițial era: „propriu”
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "сама"
msgstr "el însuși"
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "потомков"
msgstr "descendenți"
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "имя"
msgstr "nume"
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "потомок"
msgstr "copil"
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n"
msgstr "index %% timp el_însuși copil apel nume\n"
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n"
msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n"
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
#: cg_print.c:593
#, c-format
@ -227,153 +249,155 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Индекс по имени функции\n"
"Indexare după numele funcției\n"
"\n"
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<цикл %d>"
msgstr "<ciclu %d>"
#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n"
msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n"
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n"
msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n"
msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n"
#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n"
msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n"
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n"
msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n"
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n"
msgstr "%s: nu se poate face -c\n"
#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n"
msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n"
#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: в файле «%s» содержится слишком много символов\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n"
#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n"
msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n"
msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n"
msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n"
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea nesuportată %d\n"
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n"
msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n"
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n"
msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n"
msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n"
msgstr "%s: EOF neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "время в тиках, а не в секундах\n"
msgstr "timpul este în bătăi(ticks), nu în secunde\n"
# R-GC, scrie:
# * Idei, pentru o traducere mai bună?
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n"
msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n"
msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d запись гистограммы\n"
msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d записей гистограммы\n"
msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n"
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d запись графа вызовов\n"
msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d записей графа вызовов\n"
msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n"
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n"
msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n"
msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
@ -392,34 +416,34 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][имя]] [-I каталоги]\n"
"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n"
"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"Utilizare: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nume]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n"
"\t[файл-образа] [файл-профиля…]\n"
"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
msgstr "Raportați erorile la %s\n"
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n"
msgstr "%s: depanare nesuportată; -d ignorat\n"
#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n"
msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
@ -430,37 +454,37 @@ msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:429
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:430
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n"
msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n"
#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n"
msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n"
#: gprof.c:494
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n"
msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile --function-ordering sau --file-ordering poate să fie specificată.\n"
#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n"
msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n"
#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n"
msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n"
#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n"
msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n"
#: hist.c:134
#, c-format
@ -469,9 +493,9 @@ msgid ""
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n"
"%s: с «%s»\n"
"%s: на «%s»\n"
"%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
"%s: de la „%s”\n"
"%s: la „%s”\n"
#: hist.c:144
#, c-format
@ -480,29 +504,29 @@ msgid ""
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n"
"%s: с «%c»\n"
"%s: на «%c»\n"
"%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
"%s: de la „%c”\n"
"%s: la „%c”\n"
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы"
msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei"
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n"
msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n"
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n"
msgstr "%s: %s: EOF neașteptat după citirea a %u din %u exemple\n"
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/вызовов"
msgstr "%c%c/apel"
#: hist.c:474
#, c-format
@ -510,7 +534,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" для %.2f%% из %.2f %s\n"
" pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:480
@ -520,7 +544,7 @@ msgid ""
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Все образцы считаются как %g %s.\n"
"Fiecare exemplu contează drept %g %s.\n"
#: hist.c:485
#, c-format
@ -528,29 +552,34 @@ msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" нет накопленного времени\n"
" nici un timp acumulat\n"
"\n"
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "суммарное"
msgstr "cumulativ"
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "сама "
msgstr "el însuși "
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "всего "
msgstr "total "
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "время"
msgstr "timp"
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "вызовы"
msgstr "apeluri"
# R-GC, scrie:
# după referința pe care o are(hist.c), deduc
# că este vorba de un profil de histogramă...
# * Idei, despre ce este vorba exact, și o
# propunere de traducere?
#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
@ -562,17 +591,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"плоский профиль:\n"
"profil clar:\n"
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Плоский профиль:\n"
msgstr "Profil clar:\n"
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы"
msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă"
#: mips.c:71
#, c-format
@ -587,14 +616,14 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n"
msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Файл %s:\n"
msgstr "*** Fișier %s:\n"
#: utils.c:106
#: utils.c:103
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <цикл %d>"
msgstr " <ciclu %d>"