Updated Spanish translation for gprof directory

This commit is contained in:
Nick Clifton 2018-04-18 12:02:17 +01:00
parent f792cedd00
commit 82deb12e5f

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# Mensajes en español para gprof 2.22.90
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Spanish message for gprof 2.28.90
# Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:15-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<hijo indirecto>"
msgstr "<subproceso indirecto>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
@ -29,34 +30,34 @@ msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <subproceso_indirecto>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
#: basic_blocks.c:197
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (utilice -l o --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: basic_blocks.c:544
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
" Línea Cuenta\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -84,22 +85,22 @@ msgstr ""
"Resumen de Ejecución:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:569
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
#: basic_blocks.c:571
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
#: basic_blocks.c:572
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
#: basic_blocks.c:576
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
#: basic_blocks.c:578
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
#: cg_print.c:75
#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\n"
#: cg_print.c:77
#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\n"
#: cg_print.c:80 hist.c:468
#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
#: cg_print.c:84
#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
"\n"
#: cg_print.c:88
#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
@ -163,64 +164,64 @@ msgstr ""
" no hay tiempo propagado\n"
"\n"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "llamado"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "total"
#: cg_print.c:97
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "padres"
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "índice"
#: cg_print.c:101
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
#: cg_print.c:102
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "sí mismo"
#: cg_print.c:102
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "descendientes"
#: cg_print.c:103 hist.c:494
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: cg_print.c:105
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "hijos"
msgstr "subprocesos"
#: cg_print.c:110
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo subprocesos llamado nombre\n"
#: cg_print.c:133
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
#: cg_print.c:359
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
#: cg_print.c:360
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
#: cg_print.c:594
#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
@ -229,147 +230,152 @@ msgstr ""
"Índice por nombre de función\n"
"\n"
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciclo %d>"
#: corefile.c:61
#: corefile.c:62
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
msgstr "%s: incapaz de interpretar distribución del fichero %s.\n"
#: corefile.c:85 corefile.c:514
#: corefile.c:90 corefile.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
#: corefile.c:185
#: corefile.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
#: corefile.c:196
#: corefile.c:203
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
#: corefile.c:271
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio textual\n"
#: corefile.c:285
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
#: corefile.c:324
#: corefile.c:335
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
#: corefile.c:523 corefile.c:622
#: corefile.c:536 corefile.c:642
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
#: corefile.c:884
#: corefile.c:541
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene demasiados símbolos\n"
#: corefile.c:909
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
#: gmon_io.c:84
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene un cookie mágico equivocado\n"
#: gmon_io.c:340
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la versión %d no admitida\n"
#: gmon_io.c:370
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
msgstr "%s: %s: encontrada etiqueta %d equivocada (¿fichero corrupto?)\n"
#: gmon_io.c:437
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: tipo de perfilado incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:488
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:518
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
#: gmon_io.c:531
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
msgstr "%s: FDF inesperado tras leer %d/%d binarios\n"
#: gmon_io.c:563
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo tratar con el fichero de formato %d\n"
#: gmon_io.c:579
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
#: gmon_io.c:582
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
#: gmon_io.c:583
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
#: gmon_io.c:586
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
#: gmon_io.c:589
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
#: gprof.c:159
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
@ -377,7 +383,7 @@ msgid ""
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
@ -387,118 +393,118 @@ msgid ""
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[-d[num]] [-k origen/destino] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil]\n"
#: gprof.c:175
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Comunicar defectos a %s\n"
#: gprof.c:251
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
#: gprof.c:331
#: gprof.c:336
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:419
#: gprof.c:424
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:420
#: gprof.c:425
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, © 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:421
#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
#: gprof.c:462
#: gprof.c:467
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
#: gprof.c:482
#: gprof.c:490
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
msgstr "%s: Solo uno de --function-ordering y --file-ordering quizá está especificado.\n"
#: gprof.c:534
#: gprof.c:542
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
msgstr "%s: disculpe, el formato de fichero `prof' aún no está admitido\n"
#: gprof.c:588
#: gprof.c:596
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
#: gprof.c:595
#: gprof.c:603
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
#: hist.c:135
#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
"%s: modificó la unidad dimensional entre registros histogramáticos\n"
"%s: desde '%s'\n"
"%s: hasta '%s'\n"
#: hist.c:145
#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
"%s: modificó la abreviación de dimensión entre los registros histogramáticos\n"
"%s: desde '%c'\n"
"%s: hasta '%c'\n"
#: hist.c:159
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros histogramáticos"
#: hist.c:196
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
msgstr "%s: registros de histogramas superpuestos\n"
#: hist.c:230
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
#: hist.c:464
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
#: hist.c:472
#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
@ -507,7 +513,7 @@ msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:478
#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -516,7 +522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
#: hist.c:483
#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
@ -525,27 +531,27 @@ msgstr ""
" no hay tiempo acumulado\n"
"\n"
#: hist.c:490
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
msgstr "acumulativo"
#: hist.c:490
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "sí mismo "
#: hist.c:490
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "total "
#: hist.c:493
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "tiempo"
#: hist.c:493
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "llamadas"
#: hist.c:582
#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -558,12 +564,12 @@ msgstr ""
"\n"
"perfil plano:\n"
#: hist.c:588
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
#: hist.c:709
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
@ -588,7 +594,7 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
#: utils.c:99
#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclo %d>"